Re: Russian translation #translation


ryabinkym@...
 

VM88636

In Russian:

#73

Пултуск

Состоялось в городе Пултуск 18-го ноября 1907 года в 10 часов утра.  Явились лично торговец Борух Розенблюм, 76 года и учитель Шия-Лейба Гольдмахер 43 лет, жители города Пултуск и объявили, что 16 ноября, в 6 часов вечера, умер житель города Пултуска, Мотек Домб, рабочий, 66 лет, сын Хаскеля и Суры, оставив после себя жену Виту-Эльку, урожденную Виделец.  По настоящему удостоверяю о кончине Мотки Домба.  Акт сей объявляющим прочитан и ими и нами подписан.

Шия-Лейба Гольдмахер

Борух Розенблюм

Чиновник гражданского состояния, президент города Пултуска        Подпись

 

Translated into English:

# 73

Pultusk

It took place in the city of Pultusk on November 18, 1907 at 10 am. The merchant Borukh Rosenblum, 76 years old, and the teacher Shia-Leiba Goldmacher, 43 years old, residents of the city of Pultusk, personally appeared and announced that on November 16, at 6 pm, a resident of the city of Pultusk, Motek Domb, a worker, 66 years old, the son of Haskel and Sura, had died. leaving behind his wife Vita-Elka, née Videlets. I truly certify the death of Motka Domb. This act was read by the announcers and signed by them and by us.

Shia-Leiba Goldmacher

Boruch Rosenblum

Civil Status Official, President of the City of Pultusk Signature
Translated by Michael Ryabinky
Boynton Beach, FL

Join main@groups.jewishgen.org to automatically receive all group messages.