Re: ViewMate translation request - Polish #poland #russia #translation


ryabinkym@...
 

VM88682

In Russian:

834

Давид-Мордехай Гутерман

Состоялось в городе Лублин 27-го декабря 1912 года (9 января 1913 года) в 10 часов утра.  Явился еврей: Мошек Гутерман, портной, 26-и лет, житель города Люблина и в присутствии свидетелей Берки Тухмана, домовладельца, 49-и лет и Абрама-Герша Фридмана, резчика печатей,41-го года, жителей города Люблина и предъявили нам  мальчика, объявляя, что он родился в городе Люблин, в доме под номером 598 с половиной, 20-го декабря 1912 года (2 января 1913 года) от него и законной жены Суры-Либы, урожденной Вайсброт, 21-го года.  Младенцу этому при обрезании дано имя Давид-Мордехай.  Акт сей присутствующим прочитан, ими и нами подписан.

Мошек Гутерман

Берка Тухман

Абрам-Герш Фридман

Чиновник гражданского состояния, штабс капитан        Подпись

Translated into English:

834

David-Mordechai Guterman

It took place in the city of Lublin on December 27, 1912 (January 9, 1913) at 10 am. A Jew appeared: Moshek Guterman, a tailor, 26 years old, a resident of the city of Lublin and in the presence of witnesses Berka Tukhman, a homeowner, 49 years old and Abram-Gersh Fridman, a seal carver, 41 years old, residents of the city of Lublin, and showed us the boy , announcing that he was born in the city of Lublin, at house number 598 and a half, on December 20, 1912 (January 2, 1913) from him and his legal wife Sura-Liba, nee Weisbrot, 21 years old. This baby was given the name David-Mordechai during circumcision. This act was read to those present, they and we signed.

Moshek Guterman

Berka Tukhman

Abram-Gersh Friedman

Civil Status Officer, Staff Captain Signature
Translated by Michael Ryabinky
Boynton Beach, FL

Join main@groups.jewishgen.org to automatically receive all group messages.