Re: ViewMate translation request - Russian #translation


ryabinkym@...
 

VM88867

In Russian:

#16

Пултуск

Состоялось в городе Пултуск 27 ноября (9 декабря) 1886-го года в 3 часа дня.  Явился равин Пултуского религиозного округа Зундель Гродзенский и в присутствии свидетелей Боруха Розенблюма, торговца, 55 лет и Абрама Цинамона, учителя 65-и лет, оба жители города Пултуск, и объявили, что вчера, в 9 часов вечера, был заключен религиозный брачный союз между присудствующими Шмулем Бурманом, холостым, 27-и лет, рабочим, родившимся и живущим в посаде Вышков, Пултуского уезда, сыном умерших Шлемы и Рухли, урожденной Кельман, супругов Бурман с Сурой-Чарной Домб, девицей, 20 лет, дочерью умершего Герша и живущей Идессы, урожденной Тыс, супругов Домб, проживающей в городе Пултуск с матерью.  Браку этому предшествовали троекратное оглашение в Пултуской  и Вышковской синагогах 11 (23), 18 (30) , 25 октября (6 ноября) 1907 года, как об этом удостоверяют приложенные свидетельства.  Позволение матери невесты было высказано словесно. Новобрачные объявили, что брачный контракт заключен не был.  По прочтении присутствующим, акт нами и равином подписан, кроме неграмотных новобрачных. 

Равин Зундель Гродзенский

Абрама Цинамона

Борух Розенблюм

Чиновник гражданского состояния, президент города Пултуска        Подпись

 

Translated into English:

 

#16

Pultusk

It took place in the city of Pultusk on November 27 (December 9), 1886 at 3 pm. The rabbi of the Pultusk religious district, Zundel Grodzensky, appeared and in the presence of witnesses Borukh Rosenblum, a merchant, 55 years old, and Abram Tsinamon, a teacher of 65 years old, both residents of the city of Pultusk, and announced that yesterday, at 9 o'clock in the evening, a religious marriage was concluded between Shmul Burman, single, 27 years old, a worker who was born and lives in the settlement of Vyshkov, Pultusk district, the son of the deceased Shlema and  living Rukhlya, nee Kelman, the Burman spouses with Sura-Charna Domb, maiden, 20 years old, the daughter of the deceased Gersh and living Idessa, nee Tiss, of the spouses Domb, living in the city of Pultusk with her mother. This marriage was preceded by a three-fold announcement in the Pultusk and Vyshkov synagogues on 11 (23), 18 (30), 25 October (6 November) 1907, as evidenced by the attached certificates. The bride's mother's permission was expressed verbally. The newlyweds announced that the marriage contract had not been concluded. Upon reading by those present, the act was signed by us and the rabbi, except for illiterate newlyweds.

Rabbi Zundel Grodzensky

Abram Tsinamon

Boruch Rosenblum

Civil Status Official, President of Pultusk City Signature

Translated by Michael Ryabinky
Columbus, OH

Join main@groups.jewishgen.org to automatically receive all group messages.