Re: Translation Needed Russian to English. #translation


ryabinkym@...
 

VM88983

In Russian:

#136

Эля-Довид Перкельвальд

Состоялось в городе (не ясно)  12-го (24) июня 1879 года в 10 часов утра.  Явился еврей Мошка Перкельвальд , торговец, 23-х лет, житель города (не ясно), вприсутствии свидетелей Берки Фельдмана, 39-и лет и Гирша Тривлиса, 51-го года, учителей, проживающих городе (не ясно) и предъявили нам мальчика, объявляя, что он родился в городе (не ясно) 5-го (17-го) июня  текущего года в 8 часов вечера от него и законной жены Фрейдли, урожденной Коген (возможно), 23-х лет.  Мальчику этому при обрезании дано имя  Эля-Довид.  Акт сей присутствующим прочитан, ими и нами подписан, за исключением отца-неграмотного.

Берка Фельдман

Гирш Тривлис

Чиновник гражданского состояния        Подпись

 

Translated into English:

# 136

 

Elya-Dovid Perkelwald

 

It took place in the city (not clear) on June 12 (24), 1879 at 10 am. There was appeared a Jew Moshka Perkelwald, a merchant, 23 years old, a resident of the city (not clear), in the presence of witnesses Berka Feldman, 39 years old and Hirsch Trivlis, 51 years old, teachers living in the city (not clear) and showed us a boy, announcing that he was born in the city (not clear) on June 5 (17) of this year at 8 pm from him and Freidlya legal wife, nee Cohen (possibly), 23 years old. This boy was given the name Elya-Dovid during circumcision. This act was read to those present, they and we signed, except for the illiterate father.

Berka Feldman

Hirsch Trivlis

Civil Status Official Signature

Translated by Michael Ryabinky
Columbus, OH

Join main@groups.jewishgen.org to automatically receive all group messages.