Viewmate translation Russian - surname for bride, no surname for groom? #lithuania #records

Michele Lock

On Jewishgen, I found the probable 1854 marriage record for the brother of my great great grandfather Aron Lak, from the town of Telsiai, Lithuania. The brother's name is Jankel Lak, son of Efroim, according to his own gravestone. From his family's Hamburg ship passenger list, his wife's name was Shula (short for Shulamit, I imagine).

The Jewishgen record is for a Jankel son of Efroim, but there is no groom's surname indexed. For the bride, she is listed as Shulke Ordman; this corresponds to a US birth record, where her maiden surname was given as Ortman. 

For the original image below on Viewmate (Record #17), I'd like a translation from the Russian to confirm there is nothing written for the groom's surname, and to confirm her surname and father's name. Anything else of note about the either person would also be of interest. For some unknown reason, the Hebrew side of the record was not filled out.

Has anyone come across this type of situation before, where no groom's surname was given? I suspect this Jankel Lak did not have his birth recorded, so when he married, they had a problem with how to write the marriage record.
Michele Lock

Lock/Lak/Lok and Kalon/Kolon in Zagare/Joniskis/Gruzdziai and in Plunge/Telsiai, Lithuania
Trisinsky/Trushinsky/Sturisky and Leybman in Dotnuva, Lithuania
Olitsky in Alytus, Suwalki, Poland/Lithuania
Gutman/Goodman in Czestochowa, Poland
Lavine/Lev/Lew in Trenton, New Jersey and Lida/Vilna gub., Belarus

Join to automatically receive all group messages.