Meaning of "recte" or "rechta" in Polish birth excerpts 1800s? #galicia


Matt Brown <mateusbrown@...>
 

I am looking at birth record excerpts >from the late 1800s in the Lviv
area and in a couple of cases there is the word "recte," which I
understand is not Polish but of Latin origin and used in (maybe)
German law to mean something like "properly" or correctly." For
example, "Rachel Mann rekte Stockhammer," or "Chaim Janner
rekte Renner."

What does this really mean and why is it there? In my two examples,
Rachel's last name at birth would have been Mann, but her mother's
maiden was Stockhammer. And Chaim's mother's maiden name
might have been Renner, but her married surname would have been
Mann when Chaim was born. So is recte being used here as
shorthand to indicate mother's maiden name? That's not what the
word would seem to mean, but maybe that's how it was used. Did it
mean more like "in the line of," and this is a way to show matriarchal
line? Or am I missing something...?

Thank you.

Matt Brown

MODERATOR NOTE: See the JewishGen SIG Lists Archives at
http://data.jewishgen.org/wconnect/wc.dll?jg~jgsys~sigspop
for past discussions of the words recte, false, and vel.

Join main@groups.jewishgen.org to automatically receive all group messages.