Re: Request English translation from Polish and Russian #poland #russia #translation


Frank Szmulowicz
 

File Number 109 (in Russian)
The top paragraph is in Russian

The Polish part:

It took place in the town of Kolno on the eight day/November 20, 1866, at 9 in the morning. Chaim Rabinowicz Brykman appeared, a blacksmith (kowal), domiciled here in Kolno, forty-two years old, having in the presence of 
Aron Judkowicz Abkiewicz, a wood merchant, thirty-two years old, and Moszek Ickowicz Chludniewicz, an inn-keeper (publican), fifty-seven years of age, both domiciled in Kolno, and showed us a child of male gender and declared that the above was born in Kolno on the first day/thirteenth of the current month and year at four in the morning of his wife Rochla nee Abramowicz(?), thirty-six years old. During circumcision the child was given the name Szmul.  This document (akt) was read out to the declaring party and the witnesses and, subsequently, was signed by us and the witnesses. Abram Brykman, the father, declared that he does know know how to write. The signatories: Aron Judkowicz Abkiewicz, Moszek Ickowicz Chludniewicz, and Antoni Klodecki, the mayor in charge of civil registry and the collegial registrar (rejestrator kolegialny). 

The rest is in Russian.

Frank Szmulowicz




Join main@groups.jewishgen.org to automatically receive all group messages.