Re: Gravestone translation Help Please #translation #records

Madeleine Isenberg


Just a note of a different possibility.  Someone else I know had the same family name.  I told her it was possibly a transliteration of rashe tevot (acronym) שו"ב, that would be pronounced that way.  But that the acronym was for the words, Shochet uVodek, שוחט ובודק, that is for a ritual slaughterer who also has to check that the animal was kosher.

So one could speculate that perhaps his father or an ancestor was a shochet.

Madeleine Isenberg
Beverly Hills, CA
Researching: GOLDMAN, STEINER, LANGER, GLÜCKSMAN, STOTTER in various parts of Galicia, Poland
(Nowy Targ, Nowy Sanz, Wachsmund, Dembno, Lapuszna, Krakow, Ochotnica) who migrated into Kezmarok or
nearby towns in northern Slovakia and Czech Republic (i.e., those who lived/had businesses in Moravska Ostrava);
GOLDSTEIN in Sena or Szina, Szkaros and Kosice, Slovakia; Tolcsva and Tokaj, Hungary.
GOLDBERG, TARNOWSKI in Chmielnik and KHANISHKEVITCH in Kielce, Poland

Join to automatically receive all group messages.