Re: The Hebrew translation for the name Yetta #names


Michele Lock
 

My experience has been that on US records where a person is listed, who never came to the US, that their first name is 'Americanized' to the most common one used by Jewish immigrants. For example, 'Wulf' changed to 'William', Tsali changed to 'Charlie', 'Chaya' changed to 'Ida', 'Dvora' changed to 'Dora'. Our immigrant forebears must have had a mental list of the most common Americanized form of a Yiddish name, and then used that one. 

For Jennie, the most common original Yiddish first name was Sheina (or its related spellings). Jennie may also have been from Channah, Zlata, or Zisl. 

Occasionally (maybe 5-10% of the time), I've also had the original maiden surname of a person who did not come to the US, also Americanized, or just outright changed to something completely different from the original. I have a Great great grandmother who Jewishgen records show as Beile Eivus (possibly related to Heifetz). On the US marriage records of her children, they always use Bella as the first name, but have Havets, Fineberg, Bargman, or Levine given as her maiden surname. I suspect that the one written as Havets is closest to the original surname.

When in doubt, keep looking for more records to sort out inconsistencies.
--
Michele Lock

Lak/Lok/Liak/Lock and Kalon/Kolon in Zagare/Joniskis/Gruzdziai, Lithuania
Lak/Lok/Liak/Lock in Plunge/Telsiai in Lithuania
Trisinsky/Trushinsky/Sturisky and Leybman in Dotnuva, Lithuania
Olitsky in Alytus, Suwalki, Poland/Lithuania
Gutman/Goodman in Czestochowa, Poland
Lavine/Lev/Lew in Trenton, New Jersey and Lida/Vilna gub., Belarus

Join main@groups.jewishgen.org to automatically receive all group messages.