In Russian:
На добрую вечную память любимому брату. Ваша сестра Соня Дыся (возможно) Левитин.
Что нам до бурного света
Что до врагов и друзей
Было бы сердце согрето
Жаром взаимной любви.
(Не ясно) и вспоминаются наши отношения вместе.
Тула
Translated into English:
For the good eternal memory of your beloved brother.
Your sister Sonya Dysya (possibly) Levitin.
What to us before the stormy light
As for enemies and friends
The heart would be warmed
The heat of mutual love.
(Not clear) and remembering our relationship together.
Tula
In Russian:
На память дорогому брату и незнакомой сестре Левитин.
От вашей тети, сестер и брата Исай , Маня, тетя Лиза, Рива, Соня и Манины дети Раечка и (не ясно).
Около мамы сидит Рива и Фаня, нашей (не ясно) дочка. Соня стоит. Маня сидит около Исая и возле и возле нее Райка и Анька, ее дочки.
Здесь ваши родные Левитины.
Тула. 09/02/1934 года
Translated into English:
As a keepsake to dear brother and unfamiliar sister Levitin.
From your aunt and sisters and brother Isai (possibly), Manya, aunt Liza, Riva, Sonya and Manya’s children Raechka and (not clear).
Riva and Fanya, our (not clear) daughter, are sitting next to my mother. Sonya is standing. Manya sits beside Isai and next to him her daughters Raya and Anya.
Here are your family Levitins.
Tula. 09/02/1934 years
Translated by Michael Ryabinky
Boynton Beach, FL