In Russian:
90 копеек за пуд пшеницы и 90 копеек за пуд ржи. Постановил записать это в протокол.
Пристав Подпись
Сведения давали и цены на хлеб объяснили домохозяева местечка Владовка.
Гершко Кобринский Подпись на Идиш
Гершко Биневич Подпись на Идиш
Мошка Тригуб, (не ясно) Ванкельман (может быть)
Мошкa Курша, Сруль Труб, Сруль Пуставит, Янкель Латан, Шмут Котляревский
Translated into English:
90 kopecks for a pood of wheat and 90 kopecks for a pood of rye. Decided to write it down in the minutes.
Bailiff Signature
Information was given and the price of bread was explained by the householders of the town of Vladovka.
Gershko Kobrin Yiddish signature
Gershko Binevich Yiddish signature
Moshka Trigub
(not clear) Wankelman (maybe)
Moshka Kursha, Srul Trub, Srul Pustavit, Yankel Latan, Shmut Kotlyarevsky
Translated by Michael Ryabinky
Boynton Beach, FL
Comment: Pood – It’s a approximately 35.3 pounds or 16 kg.