Re: Translation of Hebrew on tombstone #translation


kassells@...
 

Good morning, 

Thank you for this interesting translation. I'd like to add a few comments. 

The date of 23 Elul 5692 corresponds to September 24 1932.

The name of the city from which the deceased gentleman originated from is called in Polish Czortków. Between both world war this city was in Poland. Now it is in Ukraine and is called Chortkiv. See this quote from WikipediaChortkiv (UkrainianЧортківPolishCzortkówYiddishטשאָרטקאָוו Chortkov)

This brings a general comment for transliteration from Yiddish. In this case, as in many situations, the letter Aleph is used to express the voyel o.

Finally, I am not sure of the reading "G-d avenge his soul". This traditionally expressed as a three-letter abbreviation H"YD placed AFTER  the name of the deceased person. Here I read two letters only YD that I propose to elucidate as G-d fearing. It fliws better also with the text.

Best regards, 

Laurent Kassel 
Moreshet, Israel 

Join main@groups.jewishgen.org to automatically receive all group messages.