Note: groups.jewishgen.org will be down for maintenance on Monday, September 26th, starting at 9AM Pacific Time (4PM Monday September 26, 2022 UTC), for approximately one hour.
Re: Translation of Hebrew on tombstone #translation
Thank you for this interesting translation. I'd like to add a few comments.
The date of 23 Elul 5692 corresponds to September 24 1932.
The name of the city from which the deceased gentleman originated from is called in Polish Czortków. Between both world war this city was in Poland. Now it is in Ukraine and is called Chortkiv. See this quote from WikipediaChortkiv (Ukrainian: Чортків; Polish: Czortków; Yiddish: טשאָרטקאָוו Chortkov)
This brings a general comment for transliteration from Yiddish. In this case, as in many situations, the letter Aleph is used to express the voyel o.
Finally, I am not sure of the reading "G-d avenge his soul". This traditionally expressed as a three-letter abbreviation H"YD placed AFTER the name of the deceased person. Here I read two letters only YD that I propose to elucidate as G-d fearing. It fliws better also with the text.