Re: " The Goldstein Variations " #general


Alexander Sharon <sharon@...>
 

Ed Goldstein wrote:

I have easily found my Goldstein records in and around
Bialystok-Tykocin-Warsaw. The problem of the name being "Transported" or
taken
as a surname when arriving in the USA or Canada comes >from the many
spellings
of GOLDSTEIN in Eastern Europe as well as the translation >from the
Russian
alphabet. This is not to mention the difficulty of pronouncing the name
properly to the Anglo-Immigration officers upon arrival. I have seen
Goldstein
spelled: Khaltzshtein, Julzhtein, et.al. Do you see the schism in the
translation?
It would appear that the name of Goldstein is like some fine wines: It
does
not necessarily travel well.
For those of you who want to follow up on my message there are oodles of
such
Goldstein spelling " Errors " in the FAMILY FINDER section of
Jewishgen.org.

Ed Goldstein
adifbey@...

Ther is another "popular" Polish variation in Goldstein and other Jewish
surnames ending with the "stein" (engl."stone") - Goldsztajn, Rubinsztajn,
Epsztajn, and so on. Another yet Polish Jewish names variations is
associated with the "klein" (engl. "small") = Klajnberg, Klajndorp,
Klajnszul, etc.

Alexander Sharon
Clgary, Ab.

Join main@groups.jewishgen.org to automatically receive all group messages.