Shalom Mandelbaum <shalom@...>
Stephen Warshall wrote:
I am trying to translate parts of a Yizkor book and needreasonable; German zerschaedigt, beshaedigt = damaged
2. a collapsed horse is described as "gepeygert"PEGER (pei - gimel - reish) = carcas > gepeygert = died
3. several groups of Jews are mentioned: shopkeepers,dont know, would help to see context and spelling
4. a large public space is called a "rebeleh"dont know, would help to see context and spellingcould be derived from
Reshuth Harabim = Public Place.
The way you have it written it sounds like the deminutive of Rabbi.