Date   
Re: Re naming patterns & religion #jewishgen

Nick <tulse04-news@...>
 

"Sally Goodman" <sbgoody@...> wrote in message
news:C0E5AFDF.D223%sbgoody@......


and I add: in our home my parents and grandparents (>from Vienna) called it a
"Perueke", the German word for wig. I did not know the word "sheitel" until
I was older and learned to understand Yiddish on my own. I presume my family
did not want to utter any Yiddish words, even though we lived in the US, out
of fear. I am sure that is why our Mezuzah was on the inside of our
apartment door and not outside for others to see.
It is quite probable that Sally Goodman's family were not Yiddish speakers -
but only spoke German. My father's family are mainly >from Southern Germany
and it was certainly the case there.

My grandmother's parents spoke German to each other - when they didn't want
the children to understand them!

When my late grandmother went to an old people's club and the other people
spoke Yiddish, they used to think that she was being snobbish when she said
that she didn't understand Yiddish.

The first time my father heard of cholent was when he attended my cousin's
barmitzvah - he would have been about 40 then.

Nick Landau
London, UK

COHNREICH (Anklam, Germany Krajenka, Poland) ATLAS (Wielkie Oczy (near
Lvov/Lemberg), Poland) WEITZMAN (Cracow), WECHSLER(Schwabach, Germany),
THALHEIMER (Mainbernheim, Germany), KOHN/WEISSKOPF (Wallerstein and
Kleinerdlingen,Germany), LANDAU (only adopted
on leaving Russia/Belarus or later)/FREDKIN (?)
(Gomel, Mogilev, Chernigov, Russia/Belarus)

MODERATOR NOTE: This discussion is drifting away >from genealogy. Responses
*directly* related to genealogy will be considered for posting. All others
should be sent privately.

JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Re naming patterns & religion #jewishgen

Nick <tulse04-news@...>
 

"Sally Goodman" <sbgoody@...> wrote in message
news:C0E5AFDF.D223%sbgoody@......


and I add: in our home my parents and grandparents (>from Vienna) called it a
"Perueke", the German word for wig. I did not know the word "sheitel" until
I was older and learned to understand Yiddish on my own. I presume my family
did not want to utter any Yiddish words, even though we lived in the US, out
of fear. I am sure that is why our Mezuzah was on the inside of our
apartment door and not outside for others to see.
It is quite probable that Sally Goodman's family were not Yiddish speakers -
but only spoke German. My father's family are mainly >from Southern Germany
and it was certainly the case there.

My grandmother's parents spoke German to each other - when they didn't want
the children to understand them!

When my late grandmother went to an old people's club and the other people
spoke Yiddish, they used to think that she was being snobbish when she said
that she didn't understand Yiddish.

The first time my father heard of cholent was when he attended my cousin's
barmitzvah - he would have been about 40 then.

Nick Landau
London, UK

COHNREICH (Anklam, Germany Krajenka, Poland) ATLAS (Wielkie Oczy (near
Lvov/Lemberg), Poland) WEITZMAN (Cracow), WECHSLER(Schwabach, Germany),
THALHEIMER (Mainbernheim, Germany), KOHN/WEISSKOPF (Wallerstein and
Kleinerdlingen,Germany), LANDAU (only adopted
on leaving Russia/Belarus or later)/FREDKIN (?)
(Gomel, Mogilev, Chernigov, Russia/Belarus)

MODERATOR NOTE: This discussion is drifting away >from genealogy. Responses
*directly* related to genealogy will be considered for posting. All others
should be sent privately.

Seeking info re FRIEDLANDER from Petschau and Poland St Refuge for Jews #austria-czech

Gerard MORGAN
 

seeking family information Ludwig (Lewis) FRIEDLANDER
from Petschau (Becov nad Teplou), who was also
Superintendent of the Poland Street Refuge (aka Poland
Street Mission) in London (Westminster) during WW1.

Ludwig FRIEDLANDER b about 1872 was my Gt
Grandfather, he left Petschau in @ 1885 and after
joining the British Army (4yrs in India)
(interestingly he described himself as a WELSH
goldminer to cover for his accent) was pensioned out
and became a Commissionaire, married in 1906, and in
1914 he took on the role of Superintendent of the
Poland Street Refuge and was Decorated by the Belgium
Government for his work there,(mainly Russian Jewish
refugees entering the UK via Antwerp) I have only
found a couple of references on the WWW to this
establishment . I feel that Ludwig's work was an
important part of the Social History and would like to
learn. I have a copy of an illuminated scroll that
was written and signed by representatives of the
refugees and the medal and,letters awarded to him.

Very little is known of Ludwig apart >from his father
(Siegmund) owned a Drapers store in Petschau and he
had three sisters, Rosa Bertha and Emilie one of whom
went to America (Poss Bertha) and married an 'Artisan'
(no furrther details) and believed had Twins, and the
youngest (believed Emile) took over the Drapers after
his Fathers death.

Ludwig died in 1929 and it is believed the family were
still in Petschau then. any knowledge or advice would
be greatfully received.

Gerard Morgan
near London, ENGLAND

Austria-Czech SIG #Austria-Czech Seeking info re FRIEDLANDER from Petschau and Poland St Refuge for Jews #austria-czech

Gerard MORGAN
 

seeking family information Ludwig (Lewis) FRIEDLANDER
from Petschau (Becov nad Teplou), who was also
Superintendent of the Poland Street Refuge (aka Poland
Street Mission) in London (Westminster) during WW1.

Ludwig FRIEDLANDER b about 1872 was my Gt
Grandfather, he left Petschau in @ 1885 and after
joining the British Army (4yrs in India)
(interestingly he described himself as a WELSH
goldminer to cover for his accent) was pensioned out
and became a Commissionaire, married in 1906, and in
1914 he took on the role of Superintendent of the
Poland Street Refuge and was Decorated by the Belgium
Government for his work there,(mainly Russian Jewish
refugees entering the UK via Antwerp) I have only
found a couple of references on the WWW to this
establishment . I feel that Ludwig's work was an
important part of the Social History and would like to
learn. I have a copy of an illuminated scroll that
was written and signed by representatives of the
refugees and the medal and,letters awarded to him.

Very little is known of Ludwig apart >from his father
(Siegmund) owned a Drapers store in Petschau and he
had three sisters, Rosa Bertha and Emilie one of whom
went to America (Poss Bertha) and married an 'Artisan'
(no furrther details) and believed had Twins, and the
youngest (believed Emile) took over the Drapers after
his Fathers death.

Ludwig died in 1929 and it is believed the family were
still in Petschau then. any knowledge or advice would
be greatfully received.

Gerard Morgan
near London, ENGLAND

AustriaCzech SIG membership #austria-czech

Sharla Levine <austriaczech@...>
 

In response to Celia's inquiry, we currently have 791 subscribers to our
discussion list. That number may include some duplicates if people are
subscribed >from multiple email addresses (for example, home and work).
Approximately 70 are currently set to "no mail," which indicates either
that they are secondary email addresses or they are on vacation. So it's
probably safe to say we have about 725 real members.

There is no method to identify the members' geographic locations, so there
is no way to know the geographic distribution.

Location is not a factor in whether one can serve as a volunteer, by the
way.

Sharla Levine
Austria-Czech SIG Coordinator

Lachwa, Belarus Old Building #belarus

Joanne Jacobson <JJacobson@...>
 

You can probably find information on the building in the Yizkor book for
Lachwa that is at the Holocaust Museum in Washington, D.C. There is a
map of pre-war Lachwa that lists the owners of all buildings.

Joanne Jacobson
Washington, D.C.
MODERATOR NOTE: Go to www.jewishgen.org/Yizkor for translations of Yizkor books as
as libraries world-wide that have Yizkor books. The New York Public Library
(www.nypl.org) has digitized their Yizkor book holdings and put them online.

Austria-Czech SIG #Austria-Czech AustriaCzech SIG membership #austria-czech

Sharla Levine <austriaczech@...>
 

In response to Celia's inquiry, we currently have 791 subscribers to our
discussion list. That number may include some duplicates if people are
subscribed >from multiple email addresses (for example, home and work).
Approximately 70 are currently set to "no mail," which indicates either
that they are secondary email addresses or they are on vacation. So it's
probably safe to say we have about 725 real members.

There is no method to identify the members' geographic locations, so there
is no way to know the geographic distribution.

Location is not a factor in whether one can serve as a volunteer, by the
way.

Sharla Levine
Austria-Czech SIG Coordinator

Belarus SIG #Belarus Lachwa, Belarus Old Building #belarus

Joanne Jacobson <JJacobson@...>
 

You can probably find information on the building in the Yizkor book for
Lachwa that is at the Holocaust Museum in Washington, D.C. There is a
map of pre-war Lachwa that lists the owners of all buildings.

Joanne Jacobson
Washington, D.C.
MODERATOR NOTE: Go to www.jewishgen.org/Yizkor for translations of Yizkor books as
as libraries world-wide that have Yizkor books. The New York Public Library
(www.nypl.org) has digitized their Yizkor book holdings and put them online.

Harvey Finberg <hjfinberg@...>
 

Thank you Sharla for the excellent update on the state of the SIG.

My further question is whether any money has been contributed to the
SIG/Yiskor Book Project for translation of Hugo Gold's books and if
so how can we move forward on the translations. Does this then fall
totally under the Yiskor Book purview although those comprehending
Czech seem to be limited primarily to this SIG? Most of us would
hardly consider Hugo Gold's books Yiskor books although Jewishgen has
apparently made this determination for us. The Bohemia book certainly
doen't include the Holocaust as it was written in the 1920's.

Also it has been mentioned that there are projects waiting to be put
on the web site. Are there restrictions imposed by Jewishgen due to
copyright, etc, determining what goes on the SIG web site?

Vera Finberg
Fairfax VA

Austria-Czech SIG #Austria-Czech SIG #austria-czech

Harvey Finberg <hjfinberg@...>
 

Thank you Sharla for the excellent update on the state of the SIG.

My further question is whether any money has been contributed to the
SIG/Yiskor Book Project for translation of Hugo Gold's books and if
so how can we move forward on the translations. Does this then fall
totally under the Yiskor Book purview although those comprehending
Czech seem to be limited primarily to this SIG? Most of us would
hardly consider Hugo Gold's books Yiskor books although Jewishgen has
apparently made this determination for us. The Bohemia book certainly
doen't include the Holocaust as it was written in the 1920's.

Also it has been mentioned that there are projects waiting to be put
on the web site. Are there restrictions imposed by Jewishgen due to
copyright, etc, determining what goes on the SIG web site?

Vera Finberg
Fairfax VA

Researching: EHRLICHMAN from Moravska Ostrava #austria-czech

iris graicer <irisgr@...>
 

Dear group,
I am looking for details about my father's uncle Bernard EHLICHMAN that
lived befor the war in Moravska Ostrava [ now the Czech republic ].
I know that in 1938 he and his family were forced to move to Poland,
because he was a Polish born.
I don't know anything about them or what happened to them except the fact
that there were two sons born in Moravska Ostrava [a lawyer and an Engeener,
could be already married ] and a daughter that before the war went to study
in a university in England and till now, I didn't find anything about her.
I want to fill testimony pages for them and I am looking for more details
and I will bemore then happy if there is someone, a relative or a friend or
a neighbor that lived before the war in Moravska Ostrava and survived and
can tell their story.
Thanks,
Dr. Iris Graicer, Israel

Nordhorn research pre-1945; ROOZENDAAL family #germany

George <alji@...>
 

Has anyone done any research in Nordhorn or the area near the Dutch border?

I am looking for information on the ROOZENDAAL family

George Goldsmit Tracy, California alji@...

Austria-Czech SIG #Austria-Czech Researching: EHRLICHMAN from Moravska Ostrava #austria-czech

iris graicer <irisgr@...>
 

Dear group,
I am looking for details about my father's uncle Bernard EHLICHMAN that
lived befor the war in Moravska Ostrava [ now the Czech republic ].
I know that in 1938 he and his family were forced to move to Poland,
because he was a Polish born.
I don't know anything about them or what happened to them except the fact
that there were two sons born in Moravska Ostrava [a lawyer and an Engeener,
could be already married ] and a daughter that before the war went to study
in a university in England and till now, I didn't find anything about her.
I want to fill testimony pages for them and I am looking for more details
and I will bemore then happy if there is someone, a relative or a friend or
a neighbor that lived before the war in Moravska Ostrava and survived and
can tell their story.
Thanks,
Dr. Iris Graicer, Israel

German SIG #Germany Nordhorn research pre-1945; ROOZENDAAL family #germany

George <alji@...>
 

Has anyone done any research in Nordhorn or the area near the Dutch border?

I am looking for information on the ROOZENDAAL family

George Goldsmit Tracy, California alji@...

Lautenburg / Strasburg W. Prussia pre 1945 - KRZESNI #germany

George <alji@...>
 

Has anyone done research in the area of Lautenburg / Strasburg W. Prussia
(now Lidzbark, Poland)?

I am looking for information on the KRZESNI family.

George Goldsmit Tracy, California alji@...

Translation thanks... #germany

Judith Berlowitz <judigenie@...>
 

...to all who explained and translated the German
abbreviations >from the RjF Denkmalprojekt site and to
those who referred me to the appropriate Wikipedia site.

Judith Berlowitz Oakland, California

German SIG #Germany Lautenburg / Strasburg W. Prussia pre 1945 - KRZESNI #germany

George <alji@...>
 

Has anyone done research in the area of Lautenburg / Strasburg W. Prussia
(now Lidzbark, Poland)?

I am looking for information on the KRZESNI family.

George Goldsmit Tracy, California alji@...

German SIG #Germany Translation thanks... #germany

Judith Berlowitz <judigenie@...>
 

...to all who explained and translated the German
abbreviations >from the RjF Denkmalprojekt site and to
those who referred me to the appropriate Wikipedia site.

Judith Berlowitz Oakland, California

Re: Abbreviation explanation & translation request (Military rank) #germany

Roger Lustig <trovato@...>
 

Gftr. is Gefreiter, approx. Private or Private First Class.

San. would be Sanitaets--i.e., medic, a corpsman.

Lnt. is Leutnant--2nd lieutenant.
Oberlnt.--1st lieutenant.

Utffz. is Unteroffizier, basically an NCO (non-commissioned officer).

Since Feldwebel used to be reserved for the higher sergeant ranks, this
would be a sergeant or staff sergeant.

Vzfeldw. is Vizefeldwebel, a senior level of sergeant. The full
Feldwebel was the head NCO of a company.

Wachtm. is Wachtmeister, a sort of cavalry sergeant.

Source: Wikipedia, which is getting to be utterly indispensible!

http://en.wikipedia.org/wiki/Category:Military_ranks_of_Germany

Roger Lustig Princeton, NJ

Judith Berlowitz wrote:
Dear Ger-Siggers,
The military ranks for the Jewish soldiers who died in WWI, listed in the RjF
"Denkmalprojekt" site: > http://www.denkmalprojekt.org/Verlustlisten/rjf_wk1.htm
are mostly abbreviated. Some of the abbreviations are obvious, but I am stumped
by "Gftr." I will list all abbreviations here, in case a generous translator
would care to provide explanations and translations for other researchers:
Gftr. (+ San. Gftr.) Lnt., Oberlnt. Utffz. (+ San. Utffz.) Vzfeldw. > Vz. Wachtm.

German SIG #Germany Re: Abbreviation explanation & translation request (Military rank) #germany

Roger Lustig <trovato@...>
 

Gftr. is Gefreiter, approx. Private or Private First Class.

San. would be Sanitaets--i.e., medic, a corpsman.

Lnt. is Leutnant--2nd lieutenant.
Oberlnt.--1st lieutenant.

Utffz. is Unteroffizier, basically an NCO (non-commissioned officer).

Since Feldwebel used to be reserved for the higher sergeant ranks, this
would be a sergeant or staff sergeant.

Vzfeldw. is Vizefeldwebel, a senior level of sergeant. The full
Feldwebel was the head NCO of a company.

Wachtm. is Wachtmeister, a sort of cavalry sergeant.

Source: Wikipedia, which is getting to be utterly indispensible!

http://en.wikipedia.org/wiki/Category:Military_ranks_of_Germany

Roger Lustig Princeton, NJ

Judith Berlowitz wrote:
Dear Ger-Siggers,
The military ranks for the Jewish soldiers who died in WWI, listed in the RjF
"Denkmalprojekt" site: > http://www.denkmalprojekt.org/Verlustlisten/rjf_wk1.htm
are mostly abbreviated. Some of the abbreviations are obvious, but I am stumped
by "Gftr." I will list all abbreviations here, in case a generous translator
would care to provide explanations and translations for other researchers:
Gftr. (+ San. Gftr.) Lnt., Oberlnt. Utffz. (+ San. Utffz.) Vzfeldw. > Vz. Wachtm.