Date   

Seeking: "BURAK'S" who are Kohanim. #general

Mark Burak <mburak@...>
 

I am looking for "Burak's" who are Kohanim.
I have never met any other than my grandfather, father, sons and myself.
My name is: Yisrael Meir ( Mark Ira ) Burak born in Chicago, 1948
Father: Arye (Harold) Burak born in Chicago, 1924
Grandfather: Shabtai (Abe ) Burak born in Belarus, 1892,
immigrated to Chicago
Great Grandfather: Zelig

Any help or lead woud be appreciated.
Thanks,
MB

MODERATOR NOTE: Mark, your first step should be to register the name
you are researching on the JewishGen Family Finder, so that other
researchers can find you.


JewishGen Discussion Group #JewishGen Seeking: "BURAK'S" who are Kohanim. #general

Mark Burak <mburak@...>
 

I am looking for "Burak's" who are Kohanim.
I have never met any other than my grandfather, father, sons and myself.
My name is: Yisrael Meir ( Mark Ira ) Burak born in Chicago, 1948
Father: Arye (Harold) Burak born in Chicago, 1924
Grandfather: Shabtai (Abe ) Burak born in Belarus, 1892,
immigrated to Chicago
Great Grandfather: Zelig

Any help or lead woud be appreciated.
Thanks,
MB

MODERATOR NOTE: Mark, your first step should be to register the name
you are researching on the JewishGen Family Finder, so that other
researchers can find you.


Refugees in Harbin Shanghai China #austria-czech

Charlie Roberts <charlie.roberts@...>
 

Can anyone advise me if there is an association for the refugees who found
refuge in China during the war. I am particularly interested if thee are any
lists of persons. Recently I came across Seth Vikram's book about his
parents. His mother was Jewish and in the book reference is made to a Herr
Aufrichtig who fled to China. I do not have this Aufrichtig on my database
and I am naturally curious to find out more about him.

Researching AUFRICHTIG in Boskowice/Boskowitz, Bohemia, Moravia, Vienna,
Austria and worldwide

Charlie Roberts (London, England)


Austria-Czech SIG #Austria-Czech Refugees in Harbin Shanghai China #austria-czech

Charlie Roberts <charlie.roberts@...>
 

Can anyone advise me if there is an association for the refugees who found
refuge in China during the war. I am particularly interested if thee are any
lists of persons. Recently I came across Seth Vikram's book about his
parents. His mother was Jewish and in the book reference is made to a Herr
Aufrichtig who fled to China. I do not have this Aufrichtig on my database
and I am naturally curious to find out more about him.

Researching AUFRICHTIG in Boskowice/Boskowitz, Bohemia, Moravia, Vienna,
Austria and worldwide

Charlie Roberts (London, England)


Soviet Holocaust Records #lithuania

Jon Seligman
 

Yad Vashem has recently placed copies of records of the "Extraordinary State
Commission to Investigate German-Fascist Crimes Committed on Soviet
Territory" on their website. This extraordinary source contains
comprehensive lists compiled by the Soviet authorities of those killed
during the Nazi occupation. The documents are in Russian, but are not too
difficult to read even for non-Russian speakers.


Jon Seligman
Zur Hadassah

SELIGMAN/ZELIKMAN, CHAZAN - Slobodka, Belarus; Montreal, Canada;
Johannesburg, SA
GILLIS - Kretinga, Lith.; Sunderland, UK; Oudtshoorn, SA
JOFFE, SWARTZMAN, YACHAD - Kraslava, Latvia; Johannesburg, SA.
LEDERMAN, FLEISCHMAN - Seduva, Lith; Johannesburg, SA.
SANDMAN - Koenigsburg (Kaliningrad), Russia; Newcastle, UK; Oudtshoorn, SA


Lithuania SIG #Lithuania Soviet Holocaust Records #lithuania

Jon Seligman
 

Yad Vashem has recently placed copies of records of the "Extraordinary State
Commission to Investigate German-Fascist Crimes Committed on Soviet
Territory" on their website. This extraordinary source contains
comprehensive lists compiled by the Soviet authorities of those killed
during the Nazi occupation. The documents are in Russian, but are not too
difficult to read even for non-Russian speakers.


Jon Seligman
Zur Hadassah

SELIGMAN/ZELIKMAN, CHAZAN - Slobodka, Belarus; Montreal, Canada;
Johannesburg, SA
GILLIS - Kretinga, Lith.; Sunderland, UK; Oudtshoorn, SA
JOFFE, SWARTZMAN, YACHAD - Kraslava, Latvia; Johannesburg, SA.
LEDERMAN, FLEISCHMAN - Seduva, Lith; Johannesburg, SA.
SANDMAN - Koenigsburg (Kaliningrad), Russia; Newcastle, UK; Oudtshoorn, SA


Mazaltov to the newly elected board #lithuania

Davida Noyek Handler <dnhiowa@...>
 

Mazaltov to the newly elected Board of Directors. Our first nine years have
produced wonderful results in terms of records acquisitions and helping
Litvak researchers, and I feel certain that the new board will continue this
tradition - bringing LitvakSIG >from strength to strength.

Davida Noyek Handler
Co-founder and Immediate Past President, LitvakSIG


Lithuania SIG #Lithuania Mazaltov to the newly elected board #lithuania

Davida Noyek Handler <dnhiowa@...>
 

Mazaltov to the newly elected Board of Directors. Our first nine years have
produced wonderful results in terms of records acquisitions and helping
Litvak researchers, and I feel certain that the new board will continue this
tradition - bringing LitvakSIG >from strength to strength.

Davida Noyek Handler
Co-founder and Immediate Past President, LitvakSIG


HELP with town name Sladkow Duzy? #poland

Debbie Raff
 

David,

Sladków Duzy - Coordinates are: 50°35’N 20°42’ - E 4.1 miles SSW of Kielce,
according to the "JewishGen ShtetlSeeker".

There is a town named Sladków Maly about a 1/2 a mile away >from Sladków
Duzy. Maybe yours is the large one and "Maly" means "small"?

(I don't know if the Polish marks will show above the letters, but the "S"
is the Polish "S" w/ and accent mark on top, this is true for the "O", also.
The "Z" has a 'dot' above it, which gives the "Z" a sort of French sound to
it. - think of the "j' sound in the phrase "bon jour" [ I don't speak
Polish, nor French, so someone else may be more helpful w/ the
pronounciation.]

Debbie Raff
California


Subject: HELP with town name
From: David Ferleger
Date: Tue, 15 Aug 2006 17:13:26 -0400
X-Message-Number: 1

Greetings -- The town where my father hid and survived
is unknown to me. BUT IT IS PRONOUNCED something like

Shlatguf Duzhe

My recollection is that the Duzhe --- means big/large?

Any ideas of what town might be called shlatguf duzhe ???

This would not necessarily be a Jewish town, as he was hidden by non-
Jews.

This would be in the vicinity of Chmielnik, Kielce, Lodz

THANK YOU

David
david@ferleger.com


Re: HELP with town name #poland

HelenieIrit
 

Hello David,

6 options came up with a D-M Soundex search at Jewishgen/ShtetleSeekr. Hope
you are familiar with this great tool.
1 in Bulgaria
2 in Poland
1 in Russia
2 in Ukraine

According to the 'soundex' you gave, the most likely option sound: Sladkow
Duzy, 5035 2042, in Poland.
Please, check the maps there. May be nearby cities/towns names will pinpoint
the result.

Good luck,

Helenie-Irit
Israel

Subject: HELP with town name
From: David Ferleger <david@ferleger.com>
Date: Tue, 15 Aug 2006 17:13:26 -0400
X-Message-Number: 1

Greetings -- The town where my father hid and survived
is unknown to me. BUT IT IS PRONOUNCED something like

Shlatguf Duzhe

My recollection is that the Duzhe --- means big/large?

Any ideas of what town might be called shlatguf duzhe ???

This would not necessarily be a Jewish town, as he was hidden by non-
Jews.

This would be in the vicinity of Chmielnik, Kielce, Lodz

THANK YOU

David
david@ferleger.com


JRI Poland #Poland HELP with town name Sladkow Duzy? #poland

Debbie Raff
 

David,

Sladków Duzy - Coordinates are: 50°35’N 20°42’ - E 4.1 miles SSW of Kielce,
according to the "JewishGen ShtetlSeeker".

There is a town named Sladków Maly about a 1/2 a mile away >from Sladków
Duzy. Maybe yours is the large one and "Maly" means "small"?

(I don't know if the Polish marks will show above the letters, but the "S"
is the Polish "S" w/ and accent mark on top, this is true for the "O", also.
The "Z" has a 'dot' above it, which gives the "Z" a sort of French sound to
it. - think of the "j' sound in the phrase "bon jour" [ I don't speak
Polish, nor French, so someone else may be more helpful w/ the
pronounciation.]

Debbie Raff
California


Subject: HELP with town name
From: David Ferleger
Date: Tue, 15 Aug 2006 17:13:26 -0400
X-Message-Number: 1

Greetings -- The town where my father hid and survived
is unknown to me. BUT IT IS PRONOUNCED something like

Shlatguf Duzhe

My recollection is that the Duzhe --- means big/large?

Any ideas of what town might be called shlatguf duzhe ???

This would not necessarily be a Jewish town, as he was hidden by non-
Jews.

This would be in the vicinity of Chmielnik, Kielce, Lodz

THANK YOU

David
david@ferleger.com


JRI Poland #Poland Re: HELP with town name #poland

HelenieIrit
 

Hello David,

6 options came up with a D-M Soundex search at Jewishgen/ShtetleSeekr. Hope
you are familiar with this great tool.
1 in Bulgaria
2 in Poland
1 in Russia
2 in Ukraine

According to the 'soundex' you gave, the most likely option sound: Sladkow
Duzy, 5035 2042, in Poland.
Please, check the maps there. May be nearby cities/towns names will pinpoint
the result.

Good luck,

Helenie-Irit
Israel

Subject: HELP with town name
From: David Ferleger <david@ferleger.com>
Date: Tue, 15 Aug 2006 17:13:26 -0400
X-Message-Number: 1

Greetings -- The town where my father hid and survived
is unknown to me. BUT IT IS PRONOUNCED something like

Shlatguf Duzhe

My recollection is that the Duzhe --- means big/large?

Any ideas of what town might be called shlatguf duzhe ???

This would not necessarily be a Jewish town, as he was hidden by non-
Jews.

This would be in the vicinity of Chmielnik, Kielce, Lodz

THANK YOU

David
david@ferleger.com


Re: HELP with town name #poland

Alexander Sharon
 

David Ferleger wrote:

The town where my father hid and survived
is unknown to me. BUT IT IS PRONOUNCED something like
Shlatguf Duzhe
My recollection is that the Duzhe --- means big/large?
Any ideas of what town might be called shlatguf duzhe ???
This would not necessarily be a Jewish town, as he was hidden by non-
Jews. This would be in the vicinity of Chmielnik, Kielce, Lodz
David,

Village name is Sladkow Duzy, pron. indeed [shlah tkuf duh zhy].

And you are correct, village was indeed located in Chmielnik parish of
Stopnica district in Kielce Province.

It was a small village prior to WWII since it has been identified as the
home of 662 residents (re: 1921 National census). Nearest railway station
was (probably still) in Sedziejowice, some 4 km distance away, and all
facilities (phone, post office na telegraph) were located in nearby
Chmielnik.

Main, and it appears the only, industry of the village, was an alcohol
distillery known as "Sladkow" which was owned by Mr. Napoleon Olszanski
who was also the local landowner.

You may pinpoint location of Sladkow Duzy by using ShtetlSeeker, it is
located at 5035 2042
BTW, there is also village Sladkow Maly (a little or small Sladkow located
just a mile dictance to the east >from the Sladkow Duzy (Large).

Alexander Sharon
Calgary, Alberta, Canada


JRI Poland #Poland Re: HELP with town name #poland

Alexander Sharon
 

David Ferleger wrote:

The town where my father hid and survived
is unknown to me. BUT IT IS PRONOUNCED something like
Shlatguf Duzhe
My recollection is that the Duzhe --- means big/large?
Any ideas of what town might be called shlatguf duzhe ???
This would not necessarily be a Jewish town, as he was hidden by non-
Jews. This would be in the vicinity of Chmielnik, Kielce, Lodz
David,

Village name is Sladkow Duzy, pron. indeed [shlah tkuf duh zhy].

And you are correct, village was indeed located in Chmielnik parish of
Stopnica district in Kielce Province.

It was a small village prior to WWII since it has been identified as the
home of 662 residents (re: 1921 National census). Nearest railway station
was (probably still) in Sedziejowice, some 4 km distance away, and all
facilities (phone, post office na telegraph) were located in nearby
Chmielnik.

Main, and it appears the only, industry of the village, was an alcohol
distillery known as "Sladkow" which was owned by Mr. Napoleon Olszanski
who was also the local landowner.

You may pinpoint location of Sladkow Duzy by using ShtetlSeeker, it is
located at 5035 2042
BTW, there is also village Sladkow Maly (a little or small Sladkow located
just a mile dictance to the east >from the Sladkow Duzy (Large).

Alexander Sharon
Calgary, Alberta, Canada


German Standesamt records to be released in the near future #germany

Andreas Schwab <andreas.schwab@...>
 

Reouven Frajerman (Jerusalem) <fraj@actcom.net.il> wrote:
"Seeking about Aimee Brouslava (?) RIVKIN, born in Wilna on
Feb. 25 1890, who was said to have married in Berlin, on May 5, 1912, with
Isak aka Jean MITRANY (born in Bucarest).
I am seeking the marriage records." =============>

Most marriage records >from Berlin for this time have survived and can
be requested >from the Standesamt of the borough where the marriage
was registered. However, according to German privacy laws, official
marriage records can only be released to direct descendants. If no
direct descendants survive, the records are not retrievable.
This situation is about to change in the near future pending proposed
legislation to be approved by Parliament.

Here is the text of the bill (in German) including comments by the
Federal Council and replies by Federal Government:
http://dip.bundestag.de/btd/16/018/1601831.pdf

First reading in the Federal Diet was on 2006-06-30. The minutes are here:
http://www.bundestag.de/bic/plenarprotokolle/pp/43/16043z7.zip

See in particular article 1 paragraphs 5-7 and 61-62. The time limits
will be as follows:
Relaxed conditions for access to information will apply 30 years
after the death of the persons concerned.
The records will be transferred to public archives as follows:
1. Marriage and civil union records: after 80 years
2. Birth records: after 110 years
3. Death records: after 30 years
The legislation will come into effect on July 1st, 2008.

Andreas Schwab, Beaconsfield, QC, Canada <andreas.schwab@mcgill.ca>


German SIG #Germany German Standesamt records to be released in the near future #germany

Andreas Schwab <andreas.schwab@...>
 

Reouven Frajerman (Jerusalem) <fraj@actcom.net.il> wrote:
"Seeking about Aimee Brouslava (?) RIVKIN, born in Wilna on
Feb. 25 1890, who was said to have married in Berlin, on May 5, 1912, with
Isak aka Jean MITRANY (born in Bucarest).
I am seeking the marriage records." =============>

Most marriage records >from Berlin for this time have survived and can
be requested >from the Standesamt of the borough where the marriage
was registered. However, according to German privacy laws, official
marriage records can only be released to direct descendants. If no
direct descendants survive, the records are not retrievable.
This situation is about to change in the near future pending proposed
legislation to be approved by Parliament.

Here is the text of the bill (in German) including comments by the
Federal Council and replies by Federal Government:
http://dip.bundestag.de/btd/16/018/1601831.pdf

First reading in the Federal Diet was on 2006-06-30. The minutes are here:
http://www.bundestag.de/bic/plenarprotokolle/pp/43/16043z7.zip

See in particular article 1 paragraphs 5-7 and 61-62. The time limits
will be as follows:
Relaxed conditions for access to information will apply 30 years
after the death of the persons concerned.
The records will be transferred to public archives as follows:
1. Marriage and civil union records: after 80 years
2. Birth records: after 110 years
3. Death records: after 30 years
The legislation will come into effect on July 1st, 2008.

Andreas Schwab, Beaconsfield, QC, Canada <andreas.schwab@mcgill.ca>


Re: Amuletic Names #general

Judith Romney Wegner
 

At 5:50 PM +0100 8/15/06, Nick wrote:
"Marlene Bishow" <mlbishow@comcast.net> wrote in message

I am not an expert on the subject, but it is my understanding that when a
child became ill, the family might change the child's name to fool the
angel of death. Names such as Chaim and Chaia, meaning "life" were used.
In the instance that I cited in my original posting, I referred to Aunt
Annie, who was named Chaia Chana. In this case, the Chaia was added to her
name. I wonder if this was the way it was (is) done by adding the word OR
is it more common to change the name entirely?
Not just a child and I believe that the Orthodox custom was to change the
given name.
There are a number of names that could be and were used for this
purpose -- usually having to do with life or healing. Another
favorite was Alter, meaning "old man." The Angel of Death pursuing
a sick child would automatically pass right by someone named "Alter" !

My impression is that it was more usual to add the name as a first
name than to substitute it entirely for the existing names, though I
think either method could be used. I personally know one person with
the given names Yehudah Tsvi who suffered a serious illness as a
child; the parents added Raphael ("God heals") as his first name,
without dropping the other names. He became Raphael Yehudah Tsvi
from that time on. As he is now in his ninth decade ('Ad meah
v'esrim shanah!), "Raphael" clearly did succeed in fooling the Angel
of Death.

Judith Romney Wegner


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Amuletic Names #general

Judith Romney Wegner
 

At 5:50 PM +0100 8/15/06, Nick wrote:
"Marlene Bishow" <mlbishow@comcast.net> wrote in message

I am not an expert on the subject, but it is my understanding that when a
child became ill, the family might change the child's name to fool the
angel of death. Names such as Chaim and Chaia, meaning "life" were used.
In the instance that I cited in my original posting, I referred to Aunt
Annie, who was named Chaia Chana. In this case, the Chaia was added to her
name. I wonder if this was the way it was (is) done by adding the word OR
is it more common to change the name entirely?
Not just a child and I believe that the Orthodox custom was to change the
given name.
There are a number of names that could be and were used for this
purpose -- usually having to do with life or healing. Another
favorite was Alter, meaning "old man." The Angel of Death pursuing
a sick child would automatically pass right by someone named "Alter" !

My impression is that it was more usual to add the name as a first
name than to substitute it entirely for the existing names, though I
think either method could be used. I personally know one person with
the given names Yehudah Tsvi who suffered a serious illness as a
child; the parents added Raphael ("God heals") as his first name,
without dropping the other names. He became Raphael Yehudah Tsvi
from that time on. As he is now in his ninth decade ('Ad meah
v'esrim shanah!), "Raphael" clearly did succeed in fooling the Angel
of Death.

Judith Romney Wegner


Help with New York City Directories 1862 Through 1868 #usa

BRENERDA@...
 

Need help with a lookup in 1862 through 1868 New York City directories for
the Surname TOBIAS. The birth given name is Mark J. TOBIAS which was used at
least until his Civil War discharge in 1862. By 1876, it became Joseph
M(ark)s TOBIAS.

Mr. TOBIAS was probably a printer/ printer's apprentice or possible a
clothing merchant. He was born either in 1844 (per Civil War pension applications
to obtain higher benefit) or 1846 (1876 marriage license and census data).
Thank you.

David Brener, Fargo, ND BRENERDA@AOL.COM MODERATOR NOTE:
The list would be especially grateful for citations of on-line sources of
New York ( and other ) City Directories.


Early American SIG #USA Help with New York City Directories 1862 Through 1868 #usa

BRENERDA@...
 

Need help with a lookup in 1862 through 1868 New York City directories for
the Surname TOBIAS. The birth given name is Mark J. TOBIAS which was used at
least until his Civil War discharge in 1862. By 1876, it became Joseph
M(ark)s TOBIAS.

Mr. TOBIAS was probably a printer/ printer's apprentice or possible a
clothing merchant. He was born either in 1844 (per Civil War pension applications
to obtain higher benefit) or 1846 (1876 marriage license and census data).
Thank you.

David Brener, Fargo, ND BRENERDA@AOL.COM MODERATOR NOTE:
The list would be especially grateful for citations of on-line sources of
New York ( and other ) City Directories.