Date   

stuffed cabbage revisited #general

Anita Citron <anitac1@...>
 

Just to let y'all know, I have received many recipes regarding the subject
culinary delight. And also many have expressed interest in other recipes.

So, since the basis for creating a cookbook of recipes is to keep alive the
memories, please feel free to send recipes for traditional (Ashkenazi)
Jewish recipes with the dish's name in the subject line.

But *more* importantly, please include your memories connected to these
dishes--when eaten, what occasion, family reactions, etc. That is what this
book will really be about. Memories and food (with apologies to Proust).

Kind regards,
Anita Citron
anitac1@erols.com
Hicksville, NY

NADWORNY, SILVER, FLEISHER(Odessa, St.Petersburg)
BENDERSKY (Ladyzhin/Odessa),ODESSKY(Lipovets/Odessa),
NEPOMNYATSHY(Voznesensk/Odessa)
TRACHTENBERG(Gritsev/Starykonstantinov/Odessa/Vienna/Belgium), FURMAN
(Pyatkovko/Odessa),
FINGERHUT/FINGERET (Ananyev/Voznesensk/Odessa), MEDNIK/WILDMAN (Berdichev)


JewishGen Discussion Group #JewishGen stuffed cabbage revisited #general

Anita Citron <anitac1@...>
 

Just to let y'all know, I have received many recipes regarding the subject
culinary delight. And also many have expressed interest in other recipes.

So, since the basis for creating a cookbook of recipes is to keep alive the
memories, please feel free to send recipes for traditional (Ashkenazi)
Jewish recipes with the dish's name in the subject line.

But *more* importantly, please include your memories connected to these
dishes--when eaten, what occasion, family reactions, etc. That is what this
book will really be about. Memories and food (with apologies to Proust).

Kind regards,
Anita Citron
anitac1@erols.com
Hicksville, NY

NADWORNY, SILVER, FLEISHER(Odessa, St.Petersburg)
BENDERSKY (Ladyzhin/Odessa),ODESSKY(Lipovets/Odessa),
NEPOMNYATSHY(Voznesensk/Odessa)
TRACHTENBERG(Gritsev/Starykonstantinov/Odessa/Vienna/Belgium), FURMAN
(Pyatkovko/Odessa),
FINGERHUT/FINGERET (Ananyev/Voznesensk/Odessa), MEDNIK/WILDMAN (Berdichev)


Barbara WALTER, Selig ALKON #general

BABYCAT3 <babycat3@...>
 

Selig Alkon, who I think was referred to as a cousin of Barbara Walters, was
interviewed during a biography of her life that I saw on tv the other night. I
have been researching my mgrandfather's surname, ALK, and Beider's book of
names shows one of the possibilities that ALK is derived >from ALKON. Would
anyone out there happen to know of him personally or have any suggestions on
how I could contact him? I don't know where he is currently located, although
NYC would be a good possibility. I assume that for me to maket contact with
Barbara Walters would be a slim and none reality.
Thanks
Barbara Meyers
babycat3@aol.com
researching:ALK, KAFLOWITZ >from Bialystok,Krnyki


JewishGen Discussion Group #JewishGen Barbara WALTER, Selig ALKON #general

BABYCAT3 <babycat3@...>
 

Selig Alkon, who I think was referred to as a cousin of Barbara Walters, was
interviewed during a biography of her life that I saw on tv the other night. I
have been researching my mgrandfather's surname, ALK, and Beider's book of
names shows one of the possibilities that ALK is derived >from ALKON. Would
anyone out there happen to know of him personally or have any suggestions on
how I could contact him? I don't know where he is currently located, although
NYC would be a good possibility. I assume that for me to maket contact with
Barbara Walters would be a slim and none reality.
Thanks
Barbara Meyers
babycat3@aol.com
researching:ALK, KAFLOWITZ >from Bialystok,Krnyki


Re: Learning Russian and Armata's response re BESNASWIESKO #general

NFatouros@...
 

Joe Armata's message of 10-21-00 regarding the meaning of the name
"BESNASWIESKO," or, rather, of "Beznaswisko" prompted me to write you all
again, because he said it meant "without a name."

I have had interests in etymology and languages ever since I was little
child and time seemed of no importance and without a limit. When I wasn't
engrossed in my Mary Poppins, Pooh, and fairy tale books, I spent hours
reading through my older sister's fat Webster's dictionary. My interest in
the origin and often changing meanings of words and names in their origins
was heightened when. at eleven or twelve, I read Sir James Frazer's "The
Golden Bough." It was most startling and illuminating to me to see, for
example, all the spelling variations for "Jehovah."

I wish that now I still had the patience or the time to plough, page by
page, through my huge Oxford Russian-English dictionary, but I have found a
marvelous little paperback book I often use to help myself:

George Z. Patrick,"Roots of the Russian Language" An Elementary Guide to
Word-Building," Passport Books, 1996.

Because this book shows Russian prefixes, suffixes, roots and stems, it
makes one's understanding of Russian words (after one has learned the
Cyrillic alphabet) much easier. (Somewhere, there must be a book which
explains German words in a similar way. If only I could find it! I think the
meaning of German words is much harder to discover than Russian ones,
because so many prefixes are piled on before the words' stems, not to mention
the suffixes at their ends.)

I have known that Polish is close to Russian in many ways, but not until
I read Armata's translation of the name "BESNASWIESKO," which had meant
nothing to me when I first saw the name, did I realize that the "BES" part,
which I had not thought of reading as a prefix, meant the same in Polish as
it does on Russian: "without." This realization is similar to that of
Judith Romney Wegner, our Jewish name maven, who. according to her 10-21-00
message, has apparently only recently understood that many "o's" in Russian
words or names, appear as "i's" in Ukrainian words.

Naomi Fatouros (nee FELDMAN)
Bloomington, Indiana
NFatouros@aol.com
Researching: BELKOWSKY, Odessa, Berdichev; FELDMAN, Pinsk; SHUTZ, SCHUTZ,
Shcherets; LEVY, Mulhouse.


JewishGen Discussion Group #JewishGen RE: Learning Russian and Armata's response re BESNASWIESKO #general

NFatouros@...
 

Joe Armata's message of 10-21-00 regarding the meaning of the name
"BESNASWIESKO," or, rather, of "Beznaswisko" prompted me to write you all
again, because he said it meant "without a name."

I have had interests in etymology and languages ever since I was little
child and time seemed of no importance and without a limit. When I wasn't
engrossed in my Mary Poppins, Pooh, and fairy tale books, I spent hours
reading through my older sister's fat Webster's dictionary. My interest in
the origin and often changing meanings of words and names in their origins
was heightened when. at eleven or twelve, I read Sir James Frazer's "The
Golden Bough." It was most startling and illuminating to me to see, for
example, all the spelling variations for "Jehovah."

I wish that now I still had the patience or the time to plough, page by
page, through my huge Oxford Russian-English dictionary, but I have found a
marvelous little paperback book I often use to help myself:

George Z. Patrick,"Roots of the Russian Language" An Elementary Guide to
Word-Building," Passport Books, 1996.

Because this book shows Russian prefixes, suffixes, roots and stems, it
makes one's understanding of Russian words (after one has learned the
Cyrillic alphabet) much easier. (Somewhere, there must be a book which
explains German words in a similar way. If only I could find it! I think the
meaning of German words is much harder to discover than Russian ones,
because so many prefixes are piled on before the words' stems, not to mention
the suffixes at their ends.)

I have known that Polish is close to Russian in many ways, but not until
I read Armata's translation of the name "BESNASWIESKO," which had meant
nothing to me when I first saw the name, did I realize that the "BES" part,
which I had not thought of reading as a prefix, meant the same in Polish as
it does on Russian: "without." This realization is similar to that of
Judith Romney Wegner, our Jewish name maven, who. according to her 10-21-00
message, has apparently only recently understood that many "o's" in Russian
words or names, appear as "i's" in Ukrainian words.

Naomi Fatouros (nee FELDMAN)
Bloomington, Indiana
NFatouros@aol.com
Researching: BELKOWSKY, Odessa, Berdichev; FELDMAN, Pinsk; SHUTZ, SCHUTZ,
Shcherets; LEVY, Mulhouse.


Holland American line - marvelous website #general

Hilary Henkin <propper@...>
 

Dear Group,
I recently surfed to a new site, and thought some of you might enjoy it. It bills
itself as The Unofficial Holland America Website, and has lots of history,
information, and photos - some old, and some newer. The URL is
http://www.cupcaked.com/hal/

At the very bottom of the home page is a link to the official Holland America
website.

Hilary Henkin
Atlanta, Georgia
Researching:
Mogilev - BERLIN, HENKIN-GENKIN; MESCENOKOV
Ekaterinoslav - KATZ; LAPIDUS; LAVROTIN-LAVRUTIN; PESACHINSKY; SHIMERNITSKY; STEINHART
Roumania: DONNENFIELD; RINCOVER-HARINCOVER; DOLLINGER
Harbin, China: SREBERK-SCHRIEBER, LEVITT, SCHON--


JewishGen Discussion Group #JewishGen Holland American line - marvelous website #general

Hilary Henkin <propper@...>
 

Dear Group,
I recently surfed to a new site, and thought some of you might enjoy it. It bills
itself as The Unofficial Holland America Website, and has lots of history,
information, and photos - some old, and some newer. The URL is
http://www.cupcaked.com/hal/

At the very bottom of the home page is a link to the official Holland America
website.

Hilary Henkin
Atlanta, Georgia
Researching:
Mogilev - BERLIN, HENKIN-GENKIN; MESCENOKOV
Ekaterinoslav - KATZ; LAPIDUS; LAVROTIN-LAVRUTIN; PESACHINSKY; SHIMERNITSKY; STEINHART
Roumania: DONNENFIELD; RINCOVER-HARINCOVER; DOLLINGER
Harbin, China: SREBERK-SCHRIEBER, LEVITT, SCHON--


Grimsby Records URL Update #general

Mr J M Berman <Zah@...>
 

Hi

Further to my update I believe I may have given a confusing URL

The URL is: http://www.zah.ndirect.co.uk/

Once at the site go to Grimsby and then Resources

Regards

John Berman
Zah@Ndirect.co.uk


JewishGen Discussion Group #JewishGen Grimsby Records URL Update #general

Mr J M Berman <Zah@...>
 

Hi

Further to my update I believe I may have given a confusing URL

The URL is: http://www.zah.ndirect.co.uk/

Once at the site go to Grimsby and then Resources

Regards

John Berman
Zah@Ndirect.co.uk


Re: Different names for same town? #general

Alexander Sharon <a.sharon@...>
 

Hi Kirsten,

Wladyslawo'w 52o06' 18o29', prior to 1996 was known as Wladyslawow *and*
Russocice. If you enter into ShtetlSeeker town Wladyslawow and again, enter
separately Russocice, same coodinates 52o06' 18o29' will show up.

On December 14, 1996 place has officially changed its name to parish
Russocice (Russocice - Wies').

[Reference: Monitor Polski, Dziennik Urzedowy Rzeczypospolitej Polski,
Warszawa, dnia 14 grudnia 1996 r. Nr 79, Poz. 713, Zarzadzenie
Ministra-Szefa Uzredu Rady Ministrow z dnia 11 grudnia 1996 r.w sprawie
ustalenia i zmiany nazw niektórych miejscowosci, pozycja No.231].

Your Poland Euro Atlas shows only current nameplaces, this is probably why
Wladyslawow is not listed, as being already replaced with Russocice.

BTW, Russocice is located some 180 miles WNW of Lublin.

Alexander Sharon
mailto: a.sharon@home.com

"Kirsten Gradel" < kmgradel@dadlnet.dk > wrote in message
news:200010211047.e9LAlrY00704@hertz.uni2.dk...

Summer 1999, before going to Poland for 2 weeks, we got a good road map
of Poland >from the Polish tourist office.

Just returned >from a visit to Berlin where I bought a Poland Euro Atlas
with 87 very, very detailed pages.

Now, though, I seem to have a problem: One town, in which I am
interested, has different names on these two *recent* acquisitions. On the
1999 road map it's named Wladyslawow (52 06 / 18 29), but in the Euro
Atlas it's named Russocice. Thanks to Stanley Diamond I know these names
are for the same town, but thought they had been applied at different
times in Poland's history. Now it seems both of these names are still in
use.

As I am indexing LDS films >from a small town near Lublin I thought the
Euro Atlas could help with locating and proper spelling of
difficult-to-read town names in the marriage records, but if many towns
still go by two or more names my problems with the town names are not
over.

Question: Obviously, what I need, is WOWW, but it's out of print. Is
there any other gazetteer that could "step in" and help with all those
different names of Polish towns?

Kirsten Gradel
Denmark


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Different names for same town? #general

Alexander Sharon <a.sharon@...>
 

Hi Kirsten,

Wladyslawo'w 52o06' 18o29', prior to 1996 was known as Wladyslawow *and*
Russocice. If you enter into ShtetlSeeker town Wladyslawow and again, enter
separately Russocice, same coodinates 52o06' 18o29' will show up.

On December 14, 1996 place has officially changed its name to parish
Russocice (Russocice - Wies').

[Reference: Monitor Polski, Dziennik Urzedowy Rzeczypospolitej Polski,
Warszawa, dnia 14 grudnia 1996 r. Nr 79, Poz. 713, Zarzadzenie
Ministra-Szefa Uzredu Rady Ministrow z dnia 11 grudnia 1996 r.w sprawie
ustalenia i zmiany nazw niektórych miejscowosci, pozycja No.231].

Your Poland Euro Atlas shows only current nameplaces, this is probably why
Wladyslawow is not listed, as being already replaced with Russocice.

BTW, Russocice is located some 180 miles WNW of Lublin.

Alexander Sharon
mailto: a.sharon@home.com

"Kirsten Gradel" < kmgradel@dadlnet.dk > wrote in message
news:200010211047.e9LAlrY00704@hertz.uni2.dk...

Summer 1999, before going to Poland for 2 weeks, we got a good road map
of Poland >from the Polish tourist office.

Just returned >from a visit to Berlin where I bought a Poland Euro Atlas
with 87 very, very detailed pages.

Now, though, I seem to have a problem: One town, in which I am
interested, has different names on these two *recent* acquisitions. On the
1999 road map it's named Wladyslawow (52 06 / 18 29), but in the Euro
Atlas it's named Russocice. Thanks to Stanley Diamond I know these names
are for the same town, but thought they had been applied at different
times in Poland's history. Now it seems both of these names are still in
use.

As I am indexing LDS films >from a small town near Lublin I thought the
Euro Atlas could help with locating and proper spelling of
difficult-to-read town names in the marriage records, but if many towns
still go by two or more names my problems with the town names are not
over.

Question: Obviously, what I need, is WOWW, but it's out of print. Is
there any other gazetteer that could "step in" and help with all those
different names of Polish towns?

Kirsten Gradel
Denmark


Re: Attn: All JGFF registrants #lodz #poland

David Rundo <djar5@...>
 

If you are trying to reach folks that have not updated their email
address, isn't this being bounced also?

just a thought!

From: skydell@vineyard.net (Carol Skydell)
Subject: Attn: All JGFF registrants

We are getting far too many bounced messages because people have
not updated their e-mail addresses listed in the JGFF.

Please folks, don't trust to memory, go right now to the JGFF,
search on any surname you entered and make certain your e-mail
address is current. If people can't reach you, you are wasting
your time by being listed. <grin>

If you find you need to make any changes, go back to the
beginning of the program and click on the "Modify" icon, enter
your researcher code and password and bring all your information
up to date. Then, be sure and scroll down to the bottom and
click on the button that says "Update Researcher Details".

You'll find your researcher code in parenthesis next to your
name when you search and if you don't remember your password,
send an e-mail to password@jewishgen.org Provide your full
name and postal address including your researcher code. Your
password will come back to you by e-mail.

Many thanks for your anticipated cooperation

Carol Skydell
JewishGen Operations
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Personal messages to -->skydell@vineyard.net
JewishGen business to -->cskydell@jewishgen.org
Thank you!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


Lodz Area Research Group #Lodz #Poland Re: Attn: All JGFF registrants #lodz #poland

David Rundo <djar5@...>
 

If you are trying to reach folks that have not updated their email
address, isn't this being bounced also?

just a thought!

From: skydell@vineyard.net (Carol Skydell)
Subject: Attn: All JGFF registrants

We are getting far too many bounced messages because people have
not updated their e-mail addresses listed in the JGFF.

Please folks, don't trust to memory, go right now to the JGFF,
search on any surname you entered and make certain your e-mail
address is current. If people can't reach you, you are wasting
your time by being listed. <grin>

If you find you need to make any changes, go back to the
beginning of the program and click on the "Modify" icon, enter
your researcher code and password and bring all your information
up to date. Then, be sure and scroll down to the bottom and
click on the button that says "Update Researcher Details".

You'll find your researcher code in parenthesis next to your
name when you search and if you don't remember your password,
send an e-mail to password@jewishgen.org Provide your full
name and postal address including your researcher code. Your
password will come back to you by e-mail.

Many thanks for your anticipated cooperation

Carol Skydell
JewishGen Operations
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Personal messages to -->skydell@vineyard.net
JewishGen business to -->cskydell@jewishgen.org
Thank you!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


Re: Looking for DA ASCOLI and AZIZ (Ancona, Italy) #general

Stephen G. Esrati <stevsta@...>
 

Max Ascoli was the publisher and editor of The Reporter, a monthly magazine
of ideas in the U.S. after World War II. He was married to the daughter of
Lessing J. Rosenwald, the founder of Sears, Roebuck & Co. and head of the
anti-Zionist American Council for Judaism.
Ascoli was a known anti-Fascist who had fled Italy under Mussolini and
apparently was >from Gorizia, a town totally destroyed by the Austrians in
the first World War. The synagogue in Gorizia (which I last saw in 1979) is
now abandoned, but right after the war, it was in use by the U.S. Army. The
Germans used it as a storehouse and destroyed the inside. Ascoli had funded
its reconstruction after 1918.


Daniel Teichman wrote:

According to their K'tubah, the marriage between Schabtai Schmuel, son of
Jizchak DA ASCOLI and Diamante, daughter of Israel AZIZ, took place on
December 10th, 1788, in Ancona (Italy).

Who can give any information about these two families?

Daniel Teichman
Zurich, Switzerland
e-mail: Daniel.Teichman@vsao.ch
mailto:106607.620@compuserve.com
Stephen G. Esrati
Shaker Heights, OH


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Looking for DA ASCOLI and AZIZ (Ancona, Italy) #general

Stephen G. Esrati <stevsta@...>
 

Max Ascoli was the publisher and editor of The Reporter, a monthly magazine
of ideas in the U.S. after World War II. He was married to the daughter of
Lessing J. Rosenwald, the founder of Sears, Roebuck & Co. and head of the
anti-Zionist American Council for Judaism.
Ascoli was a known anti-Fascist who had fled Italy under Mussolini and
apparently was >from Gorizia, a town totally destroyed by the Austrians in
the first World War. The synagogue in Gorizia (which I last saw in 1979) is
now abandoned, but right after the war, it was in use by the U.S. Army. The
Germans used it as a storehouse and destroyed the inside. Ascoli had funded
its reconstruction after 1918.


Daniel Teichman wrote:

According to their K'tubah, the marriage between Schabtai Schmuel, son of
Jizchak DA ASCOLI and Diamante, daughter of Israel AZIZ, took place on
December 10th, 1788, in Ancona (Italy).

Who can give any information about these two families?

Daniel Teichman
Zurich, Switzerland
e-mail: Daniel.Teichman@vsao.ch
mailto:106607.620@compuserve.com
Stephen G. Esrati
Shaker Heights, OH


Grandmother in a London cemetary #general

Mike Ross <nister@...>
 

Help Please !!!!!

I need help >from someone who lives in London & who goes to some of the old
cemetaries and would not mind helping someone >from Australia.

I need to know the hebrew names and dates of my late great-grandmother, as
well as the name of her father. I have finally found information about the
village where this part of my family come >from (Anyksciai Lithuania) and
those that lived there between 1800 and 1858 but I need to know what is on
her grave in order to connect her to one of the families I have come across.

My major problem is that I do not know which cemetary she is buried in.

Her name was Esther GREENBERG nee TABACHOVICH. She died according to my
father around 1945. Her husband was Louis GREENBERG. Her children were
Millie (my grandmother), Debbie, Harry & Diane.

If anyone is able to help I would appreciate. All I want to know is her
hebrew name and that of her father. If by the by you also come across any
information abiut her husband I would appreciate as well.

Mike Ross


JewishGen Discussion Group #JewishGen Grandmother in a London cemetary #general

Mike Ross <nister@...>
 

Help Please !!!!!

I need help >from someone who lives in London & who goes to some of the old
cemetaries and would not mind helping someone >from Australia.

I need to know the hebrew names and dates of my late great-grandmother, as
well as the name of her father. I have finally found information about the
village where this part of my family come >from (Anyksciai Lithuania) and
those that lived there between 1800 and 1858 but I need to know what is on
her grave in order to connect her to one of the families I have come across.

My major problem is that I do not know which cemetary she is buried in.

Her name was Esther GREENBERG nee TABACHOVICH. She died according to my
father around 1945. Her husband was Louis GREENBERG. Her children were
Millie (my grandmother), Debbie, Harry & Diane.

If anyone is able to help I would appreciate. All I want to know is her
hebrew name and that of her father. If by the by you also come across any
information abiut her husband I would appreciate as well.

Mike Ross


Re: Rovna Poland or Russia #general

Alexander Sharon <a.sharon@...>
 

Bernice,

Town Rovne in Russian Empire's Volhynia Gubernia became a part of the
independent Poland's Wojewodstwo (Province) Wolynskie >from 1918 till 1939,
when Soviets invaders took it over. Under Poland's administration town name
was known as Ro'wne (ruh vneh). Currently town is renamed as Rivne in
Ukrainian. In all three languages town name is translates as "straight".

Alexander Sharon
Calgary, Alberta

"George Heister" <heister@eticomm.net> wrote in message
news:39EE6BCB.C9D5D027@eticomm.net...

My friend's father (Abraham Segal--originally Cygielnik) came to the
United States in 1913. His city of birth was Rovna Russia. His sister
arrived in America in 1922. Her naturalization records lists her place
of birth as Rowna, Poland. As there are a few different shtetls with
similar names, I was wondering if anyone can locate a shtetl named Rowna
that was part of Russia in 1913 and then became part of Poland by 1922.
Any help would be appreciated.

Bernice Berman Heister
mailto:heister@CYBERENET.NET


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Rovna Poland or Russia #general

Alexander Sharon <a.sharon@...>
 

Bernice,

Town Rovne in Russian Empire's Volhynia Gubernia became a part of the
independent Poland's Wojewodstwo (Province) Wolynskie >from 1918 till 1939,
when Soviets invaders took it over. Under Poland's administration town name
was known as Ro'wne (ruh vneh). Currently town is renamed as Rivne in
Ukrainian. In all three languages town name is translates as "straight".

Alexander Sharon
Calgary, Alberta

"George Heister" <heister@eticomm.net> wrote in message
news:39EE6BCB.C9D5D027@eticomm.net...

My friend's father (Abraham Segal--originally Cygielnik) came to the
United States in 1913. His city of birth was Rovna Russia. His sister
arrived in America in 1922. Her naturalization records lists her place
of birth as Rowna, Poland. As there are a few different shtetls with
similar names, I was wondering if anyone can locate a shtetl named Rowna
that was part of Russia in 1913 and then became part of Poland by 1922.
Any help would be appreciated.

Bernice Berman Heister
mailto:heister@CYBERENET.NET