Date   

Posting Handwritten documents for translation on the Web #general

David Goldman <davic@...>
 

Please forgive me for sounding repetitive, fellow Jewishgenners. However,
after examining a number of handwritten documents posted on the Web,
including on ViewMate (an outstanding service on Jewishgen, by the way), I
want to make a plea for people to be exceedingly careful, since not all
such postings of scans turn out clearly; they run the risk of errors in
translation.

Our enterprise in reconstructing our ancestral past is too precious to
allow that to happen. I think my fellow translators can agree that there
can be enough problems deciphering handwritten documents even in hard copy!

So when translations are made of scanned handwritten documents, you should
be alert to possible inadvertent errors due merely to lack of clarity of
the scanned file.

Just my two cents.

David Goldman


JewishGen Discussion Group #JewishGen Posting Handwritten documents for translation on the Web #general

David Goldman <davic@...>
 

Please forgive me for sounding repetitive, fellow Jewishgenners. However,
after examining a number of handwritten documents posted on the Web,
including on ViewMate (an outstanding service on Jewishgen, by the way), I
want to make a plea for people to be exceedingly careful, since not all
such postings of scans turn out clearly; they run the risk of errors in
translation.

Our enterprise in reconstructing our ancestral past is too precious to
allow that to happen. I think my fellow translators can agree that there
can be enough problems deciphering handwritten documents even in hard copy!

So when translations are made of scanned handwritten documents, you should
be alert to possible inadvertent errors due merely to lack of clarity of
the scanned file.

Just my two cents.

David Goldman


e-mail changes: IMPORTANT - PLEASE NOTE!! #belarus

Elsebeth Paikin
 

We're sorry, there is no secretarial staff at any of the
JewishGen programs to make changes to any subscription
on your behalf. You are expected to do this yourself.

***********************************************************
HERE IS HOW A DESCRIPTION HOT TO DO THAT
*** PLEASE KEEP THIS FOR FUTURE USE! ***
***********************************************************
&
***********************************************************
REMEMBER TO CHANGE YOUR E-MAIL ADDRESS IN JGFF ETC. AS WELL
***********************************************************

To change your e-mail address:
------------------------------
If you still have access to your former e-mail address AND
from THAT ADDRESS ONLY send an e-mail to:
listserv@lyris.jewishgen.org

and say:

set (listname) email=and type your new e-mail address

In place of the word "listname" insert the list to which
you belong, if you belong to more than one list, type the
same message again.
NOTE: There is no space on either side of the=sign

------------------------------

If you no longer have access to your old address, the
simplest way is to go to the online system and enter an
Unsubscribe order >from the old address and then enter a
Subscribe order >from the new address.

For any of the SIG or Research Group mailing lists, the

URL is:
http://www.jewishgen.org/listserv/sigs.htm


***********************************************************
REMEMBER TO CHANGE YOUR E-MAIL ADDRESS IN JGFF ETC. AS WELL
***********************************************************

To change your e-mail address in the JGFF the URL is:
http://www.jewishgen.org/jgff/

Select the MODIFY icon.

You will need both your password and researcher code to
make any changes in the JGFF

To get your JGFF researcher CODE:

from the JewishGen homepage
http://www.jewishgen.org
click on JGFF and once there
select SEARCH

Search any surname that you listed in that program and your
researcher CODE will be shown in parenthesis.
Please WRITE IT DOWN!

To get your password:
Send an e-mail containing your researcher CODE, your full name
and address to
password@jewishgen.org
and your PASSWORD will be returned to you.

Please consider modifying your PASSWORD to one that you will
remember.

Go back to the beginning of the JGFF and click on MODIFY, select
changing password, then follow the instructions to change your
password to one you will not forget.

Finally, if you are requesting a change in your e-mail address
in conjunction with a gift through the JewishGen-erosity program
please notify

owner-jewishgen-erosity@jewishgen.org

Thanks for your cooperation,
JewishGen Support Team
support@jewishgen.org


Belarus SIG #Belarus e-mail changes: IMPORTANT - PLEASE NOTE!! #belarus

Elsebeth Paikin
 

We're sorry, there is no secretarial staff at any of the
JewishGen programs to make changes to any subscription
on your behalf. You are expected to do this yourself.

***********************************************************
HERE IS HOW A DESCRIPTION HOT TO DO THAT
*** PLEASE KEEP THIS FOR FUTURE USE! ***
***********************************************************
&
***********************************************************
REMEMBER TO CHANGE YOUR E-MAIL ADDRESS IN JGFF ETC. AS WELL
***********************************************************

To change your e-mail address:
------------------------------
If you still have access to your former e-mail address AND
from THAT ADDRESS ONLY send an e-mail to:
listserv@lyris.jewishgen.org

and say:

set (listname) email=and type your new e-mail address

In place of the word "listname" insert the list to which
you belong, if you belong to more than one list, type the
same message again.
NOTE: There is no space on either side of the=sign

------------------------------

If you no longer have access to your old address, the
simplest way is to go to the online system and enter an
Unsubscribe order >from the old address and then enter a
Subscribe order >from the new address.

For any of the SIG or Research Group mailing lists, the

URL is:
http://www.jewishgen.org/listserv/sigs.htm


***********************************************************
REMEMBER TO CHANGE YOUR E-MAIL ADDRESS IN JGFF ETC. AS WELL
***********************************************************

To change your e-mail address in the JGFF the URL is:
http://www.jewishgen.org/jgff/

Select the MODIFY icon.

You will need both your password and researcher code to
make any changes in the JGFF

To get your JGFF researcher CODE:

from the JewishGen homepage
http://www.jewishgen.org
click on JGFF and once there
select SEARCH

Search any surname that you listed in that program and your
researcher CODE will be shown in parenthesis.
Please WRITE IT DOWN!

To get your password:
Send an e-mail containing your researcher CODE, your full name
and address to
password@jewishgen.org
and your PASSWORD will be returned to you.

Please consider modifying your PASSWORD to one that you will
remember.

Go back to the beginning of the JGFF and click on MODIFY, select
changing password, then follow the instructions to change your
password to one you will not forget.

Finally, if you are requesting a change in your e-mail address
in conjunction with a gift through the JewishGen-erosity program
please notify

owner-jewishgen-erosity@jewishgen.org

Thanks for your cooperation,
JewishGen Support Team
support@jewishgen.org


Linda Birnbaum new email address #belarus

Linda Birnbaum <birnbaum74@...>
 

New email address is birnbaum74@home.com

The birnbaum@ibm.net or birnbaum@attglobal.net address that you have
will stay in effect for a few weeks, and then go away.

Linda S. Birnbaum

----------------------------------------------------
MODERATOR NOTE -- IMPORTANT!!
Please read the following message on e-mail changes!
----------------------------------------------------


Belarus SIG #Belarus Linda Birnbaum new email address #belarus

Linda Birnbaum <birnbaum74@...>
 

New email address is birnbaum74@home.com

The birnbaum@ibm.net or birnbaum@attglobal.net address that you have
will stay in effect for a few weeks, and then go away.

Linda S. Birnbaum

----------------------------------------------------
MODERATOR NOTE -- IMPORTANT!!
Please read the following message on e-mail changes!
----------------------------------------------------


Re: Jonathan: More on OWIC, OWNA & OW #ciechanow #poland

Marcos Frid <marcos_frid@...>
 

Gentlemen:

Sorry to be a "nudge", but could you kindly move this
conversation to a private exchange of e-mail?

Thanks,

Marcos Frid

ggold wrote:

Gary,

You're right on all accounts.

In Polish, OWICZ means "son of" while OWNA means "daughter of."

That's why some last names are referred to as patronymic.
Abramowitz, Leibowitz, etc.

Jonathan
Thanks,Jonathan, one more question with regard to OW:

Joskow is the maiden name for Estera?

Jakubow is the maiden name for Blima?
Would the correct relationship, instead, be:

Estera, daughter of Josk?

Blima, daughter of Jakub?

Would there be a surname for these women in the actual record, or are we
getting to a point where surnames were not yet common or required?

Any thoughts on this would be appreciated.

Gary Goldstein


#Ciechanow #Poland Re: Jonathan: More on OWIC, OWNA & OW #ciechanow #poland

Marcos Frid <marcos_frid@...>
 

Gentlemen:

Sorry to be a "nudge", but could you kindly move this
conversation to a private exchange of e-mail?

Thanks,

Marcos Frid

ggold wrote:

Gary,

You're right on all accounts.

In Polish, OWICZ means "son of" while OWNA means "daughter of."

That's why some last names are referred to as patronymic.
Abramowitz, Leibowitz, etc.

Jonathan
Thanks,Jonathan, one more question with regard to OW:

Joskow is the maiden name for Estera?

Jakubow is the maiden name for Blima?
Would the correct relationship, instead, be:

Estera, daughter of Josk?

Blima, daughter of Jakub?

Would there be a surname for these women in the actual record, or are we
getting to a point where surnames were not yet common or required?

Any thoughts on this would be appreciated.

Gary Goldstein


Jonathan: More on OWIC, OWNA & OW #ciechanow #poland

ggold <ggold@...>
 

-----Original Message-----
From: Jonathan Goldmacher [mailto:JGoldmacher@saatchiny.com]
Sent: Wednesday, December 06, 2000 10:18 AM
To: Ciechanow Research Group
Subject: RE: My Grandfather Israel Wulfow


This list is supported by JewishGen. Please show
your appreciation and support by visiting
http://www.jewishgen.org/Jewishgen-erosity/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Gary,

You're right on all accounts.

In Polish, OWICZ means "son of" while OWNA means "daughter of."

That's why some last names are referred to as patronymic.
Abramowitz, Leibowitz, etc.

Jonathan
Thanks,Jonathan, one more question with regard to OW:

Joskow is the maiden name for Estera?

Jakubow is the maiden name for Blima?
Would the correct relationship, instead, be:

Estera, daughter of Josk?

Blima, daughter of Jakub?

Would there be a surname for these women in the actual record, or are we
getting to a point where surnames were not yet common or required?

Any thoughts on this would be appreciated.

Gary Goldstein


#Ciechanow #Poland Jonathan: More on OWIC, OWNA & OW #ciechanow #poland

ggold <ggold@...>
 

-----Original Message-----
From: Jonathan Goldmacher [mailto:JGoldmacher@saatchiny.com]
Sent: Wednesday, December 06, 2000 10:18 AM
To: Ciechanow Research Group
Subject: RE: My Grandfather Israel Wulfow


This list is supported by JewishGen. Please show
your appreciation and support by visiting
http://www.jewishgen.org/Jewishgen-erosity/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Gary,

You're right on all accounts.

In Polish, OWICZ means "son of" while OWNA means "daughter of."

That's why some last names are referred to as patronymic.
Abramowitz, Leibowitz, etc.

Jonathan
Thanks,Jonathan, one more question with regard to OW:

Joskow is the maiden name for Estera?

Jakubow is the maiden name for Blima?
Would the correct relationship, instead, be:

Estera, daughter of Josk?

Blima, daughter of Jakub?

Would there be a surname for these women in the actual record, or are we
getting to a point where surnames were not yet common or required?

Any thoughts on this would be appreciated.

Gary Goldstein


Virus again #latvia

Arlene Beare <arl@...>
 

The following message was posted as an alert. I do not want to get back to
all sorts of mail on virus programmes. Suffice it to say that we should all
have excellent virus programmes installed such as McAfee or Norton
Antivirus. It is very important to see that you update your virus
definitions regularly. Many users think that once they have a virus
programme installed all will be well and fail to recognise that new viruses
are appearing daily.
Arlene Beare
President Latvia SIG

A new virus called W32/ProLin@MM is a high risk Internet virus that is
received via email in the form:
Subject: A great Shockwave flash movie
Body: Check out this new flash movie that I downloaded just now ... It's
Great Bye
Attachment: creative.exe
The infected email can come >from addresses that you recognize. Attached is a
file named CREATIVE.EXE that carries the icon of a Shockwave Media Player
application. However it is not a Shockwave Media Player application and it
will alter files on your hard disk Subsequently, the virus sends a copy of
itself to everyone in your email address book.
Anyone who receives a message "A great Shockwave flash movie" or a message
with the attachment "creative.exe" should not open the message and delete
the message (and empty the trash) immediately.


Latvia SIG #Latvia Virus again #latvia

Arlene Beare <arl@...>
 

The following message was posted as an alert. I do not want to get back to
all sorts of mail on virus programmes. Suffice it to say that we should all
have excellent virus programmes installed such as McAfee or Norton
Antivirus. It is very important to see that you update your virus
definitions regularly. Many users think that once they have a virus
programme installed all will be well and fail to recognise that new viruses
are appearing daily.
Arlene Beare
President Latvia SIG

A new virus called W32/ProLin@MM is a high risk Internet virus that is
received via email in the form:
Subject: A great Shockwave flash movie
Body: Check out this new flash movie that I downloaded just now ... It's
Great Bye
Attachment: creative.exe
The infected email can come >from addresses that you recognize. Attached is a
file named CREATIVE.EXE that carries the icon of a Shockwave Media Player
application. However it is not a Shockwave Media Player application and it
will alter files on your hard disk Subsequently, the virus sends a copy of
itself to everyone in your email address book.
Anyone who receives a message "A great Shockwave flash movie" or a message
with the attachment "creative.exe" should not open the message and delete
the message (and empty the trash) immediately.


Re: Lieven #latvia

Salit, Dr. Irving <Irving.salit@...>
 

I sent you some more information on the family. If you replied, please send
again to this address since my other e-mail died.

Irving E. Salit
Division of Infectious Diseases
Director, Immunodeficiency Clinic
Toronto General Hospital
Eaton G-216
416-340-3697

-----Original Message-----
From: Leonard Kessler [SMTP:lkes50@hotmail.com]
Subject: [latvia] RE: Lieven

Hello. I don't know. Do you have any details re Esther and other family
members. I put what I have found out in my e-mail...except the names of
some
siblings which I can give you. Leonard Kessler
Moderator Note: Could you please continue
this correspondence privately.







Latvia SIG #Latvia RE: Lieven #latvia

Salit, Dr. Irving <Irving.salit@...>
 

I sent you some more information on the family. If you replied, please send
again to this address since my other e-mail died.

Irving E. Salit
Division of Infectious Diseases
Director, Immunodeficiency Clinic
Toronto General Hospital
Eaton G-216
416-340-3697

-----Original Message-----
From: Leonard Kessler [SMTP:lkes50@hotmail.com]
Subject: [latvia] RE: Lieven

Hello. I don't know. Do you have any details re Esther and other family
members. I put what I have found out in my e-mail...except the names of
some
siblings which I can give you. Leonard Kessler
Moderator Note: Could you please continue
this correspondence privately.







Yizkor Book Project #latvia

Arlene Beare <arl@...>
 

Fwd message:

For the month of November 2000 the Yizkor Book Project added four new
entries and 10 updates to our web site at
http://www.jewishgen.org/yizkor/translations.html.
New Entries:
Radoshkowitz, Belarus
Rozhan, Poland
Stryy, Ukraine: "Schupo-Kriegsverbrecher von Stryj vor dem Wiener
Volksgericht"
Zagliembie Region, Poland
Updates:
Bolekhov, Ukraine
Buchach, Ukraine
Jurbarkas, Lithuania
Mikulnice, Ukraine
Oradea, Romania
Polonnye, Ukraine
Przemysl, Poland
Radsymin, Poland
Radomsko, Poland
Rzeszow, Poland
Once again, a reminder is in order of the translation projects that
would appreciate your financial support. Contributions can be made
online or by printing the online form to be included with a
contribution made to through regular mail. Instructions are at
http://www.JewishGen.org/JewishGenerosity/YizkorTrans.html. Please
consider an additional contribution to JewishGen, which provides all
administrative and infrastructure services to the Yizkor Book Project
at no charge.
Bolekhov, Ukraine
Buchach, Ukraine
Chelm, Poland
Czyzew, Poland
Dokshitsy, Belarus
Drogichin, Belarus
Gargzdai, Lithuania
Goniadz, Poland
Gorodenka, Ukraine
Gorodok, Ukraine
Kremenets, Ukraine
Krynki, Poland
Lancut, Poland
Moravia
Przemysl, Poland
Pulawy, Poland
Rozhnyatov, Ukraine
Rzeszow, Poland
Slutsk, Belarus
Sochaczew, Poland
Stawiski, Poland
Telekhany, Belarus
Wolbrom, Poland
Yedintsy, Moldova
Zgierz, Poland

Joyce Field
Yizkor Book Project Manager


Latvia SIG #Latvia Yizkor Book Project #latvia

Arlene Beare <arl@...>
 

Fwd message:

For the month of November 2000 the Yizkor Book Project added four new
entries and 10 updates to our web site at
http://www.jewishgen.org/yizkor/translations.html.
New Entries:
Radoshkowitz, Belarus
Rozhan, Poland
Stryy, Ukraine: "Schupo-Kriegsverbrecher von Stryj vor dem Wiener
Volksgericht"
Zagliembie Region, Poland
Updates:
Bolekhov, Ukraine
Buchach, Ukraine
Jurbarkas, Lithuania
Mikulnice, Ukraine
Oradea, Romania
Polonnye, Ukraine
Przemysl, Poland
Radsymin, Poland
Radomsko, Poland
Rzeszow, Poland
Once again, a reminder is in order of the translation projects that
would appreciate your financial support. Contributions can be made
online or by printing the online form to be included with a
contribution made to through regular mail. Instructions are at
http://www.JewishGen.org/JewishGenerosity/YizkorTrans.html. Please
consider an additional contribution to JewishGen, which provides all
administrative and infrastructure services to the Yizkor Book Project
at no charge.
Bolekhov, Ukraine
Buchach, Ukraine
Chelm, Poland
Czyzew, Poland
Dokshitsy, Belarus
Drogichin, Belarus
Gargzdai, Lithuania
Goniadz, Poland
Gorodenka, Ukraine
Gorodok, Ukraine
Kremenets, Ukraine
Krynki, Poland
Lancut, Poland
Moravia
Przemysl, Poland
Pulawy, Poland
Rozhnyatov, Ukraine
Rzeszow, Poland
Slutsk, Belarus
Sochaczew, Poland
Stawiski, Poland
Telekhany, Belarus
Wolbrom, Poland
Yedintsy, Moldova
Zgierz, Poland

Joyce Field
Yizkor Book Project Manager


Re: My Grandfather Israel Wulfow #ciechanow #poland

Jonathan Goldmacher <JGoldmacher@...>
 

The groom is Majer Bursztyn, son of Mosek (son of Mortko) and Chaja Sura =
(daughter of Wolf). Majer was 19 when the marriage was reported in =
Ciechanow during 1836. No information on the bride appears in the index =
but will in the actual record.

Regards,

Jonathan Goldmacher

"A Jendrzejewski" <ajend@vincennes.net> 12/05/00 10:10AM >>>
This list is supported by JewishGen. Please show
your appreciation and support by visiting
http://www.jewishgen.org/Jewishgen-erosity/=20
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ah! I checked the main Ciechanow page and the "Type
M" does stand for "marriage records".

So I am also confused by the headings at the top of
the table.
SURNAME: BURSZTYN
GIVEN NAMES: Majer
AKT: 2
FATHER: Mosek Mortkowicz
MOTHER: Chaja Sura Wolfow
AGE: 19
TOWN: Ciechanow
YEAR: 1836
TYPE: M
FILM: 702466

This does not make it clear who the bride and groom
are. Mosek and Chaja are listed as parents, but
chaja is only 19!

Andy


----- Original Message -----
From: "Marti Wulfow Garner" <wulfow@mindspring.com>
To: "Ciechanow Research Group"
<ciechanow@lyris.jewishgen.org>
Sent: Monday, December 04, 2000 11:13 PM
Subject: My Grandfather Israel Wulfow


This list is supported by JewishGen. Please show
your appreciation and support by visiting
http://www.jewishgen.org/Jewishgen-erosity/=20
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
I was very suprised to see the surname Wulfow
listed in some of the
Ciechanow lists. The only Wulfows I know are my
fathers brothers and their
wives and children. My grandfather left Russia to
avoid serving in the
Czar's army. This was prior to 1910. I know this
date because my
grandfather's brother and his twin sons came for a
visit and then went back.
This is the last we heard >from them. This
greatuncle supposedly went back
because his wife did not wish to leave her
belongings behind which she would
have had to done to emigrate.

Does anyone know why I might have found my surname
in the lists located at
www.firstport.com/ciechanow/m1836-40.htm and what
this means. I am
clueless.
Thanks for any help
Marti Wulfow Garner


---
To post to the Ciechanow Research discussion
group, send your message to:
<ciechanow@lyris.jewishgen.org>

This research group
(ciechanow@lyris.jewishgen.org) is hosted by
JewishGen: The Home of Jewish Genealogy
Visit our home page at
http://www.jewishgen.org=20

You are currently subscribed to ciechanow as:
[ajend@vincennes.net]=20
To unsubscribe send email to
$subst('Email.Unsub')=20


---
To post to the Ciechanow Research discussion group, send your message to:
<ciechanow@lyris.jewishgen.org>

This research group (ciechanow@lyris.jewishgen.org) is hosted by
JewishGen: The Home of Jewish Genealogy
Visit our home page at http://www.jewishgen.org=20

You are currently subscribed to ciechanow as: [JGoldmacher@saatchiny.com]=
=20
To unsubscribe send email to $subst('Email.Unsub')


#Ciechanow #Poland Re: My Grandfather Israel Wulfow #ciechanow #poland

Jonathan Goldmacher <JGoldmacher@...>
 

The groom is Majer Bursztyn, son of Mosek (son of Mortko) and Chaja Sura =
(daughter of Wolf). Majer was 19 when the marriage was reported in =
Ciechanow during 1836. No information on the bride appears in the index =
but will in the actual record.

Regards,

Jonathan Goldmacher

"A Jendrzejewski" <ajend@vincennes.net> 12/05/00 10:10AM >>>
This list is supported by JewishGen. Please show
your appreciation and support by visiting
http://www.jewishgen.org/Jewishgen-erosity/=20
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ah! I checked the main Ciechanow page and the "Type
M" does stand for "marriage records".

So I am also confused by the headings at the top of
the table.
SURNAME: BURSZTYN
GIVEN NAMES: Majer
AKT: 2
FATHER: Mosek Mortkowicz
MOTHER: Chaja Sura Wolfow
AGE: 19
TOWN: Ciechanow
YEAR: 1836
TYPE: M
FILM: 702466

This does not make it clear who the bride and groom
are. Mosek and Chaja are listed as parents, but
chaja is only 19!

Andy


----- Original Message -----
From: "Marti Wulfow Garner" <wulfow@mindspring.com>
To: "Ciechanow Research Group"
<ciechanow@lyris.jewishgen.org>
Sent: Monday, December 04, 2000 11:13 PM
Subject: My Grandfather Israel Wulfow


This list is supported by JewishGen. Please show
your appreciation and support by visiting
http://www.jewishgen.org/Jewishgen-erosity/=20
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
I was very suprised to see the surname Wulfow
listed in some of the
Ciechanow lists. The only Wulfows I know are my
fathers brothers and their
wives and children. My grandfather left Russia to
avoid serving in the
Czar's army. This was prior to 1910. I know this
date because my
grandfather's brother and his twin sons came for a
visit and then went back.
This is the last we heard >from them. This
greatuncle supposedly went back
because his wife did not wish to leave her
belongings behind which she would
have had to done to emigrate.

Does anyone know why I might have found my surname
in the lists located at
www.firstport.com/ciechanow/m1836-40.htm and what
this means. I am
clueless.
Thanks for any help
Marti Wulfow Garner


---
To post to the Ciechanow Research discussion
group, send your message to:
<ciechanow@lyris.jewishgen.org>

This research group
(ciechanow@lyris.jewishgen.org) is hosted by
JewishGen: The Home of Jewish Genealogy
Visit our home page at
http://www.jewishgen.org=20

You are currently subscribed to ciechanow as:
[ajend@vincennes.net]=20
To unsubscribe send email to
$subst('Email.Unsub')=20


---
To post to the Ciechanow Research discussion group, send your message to:
<ciechanow@lyris.jewishgen.org>

This research group (ciechanow@lyris.jewishgen.org) is hosted by
JewishGen: The Home of Jewish Genealogy
Visit our home page at http://www.jewishgen.org=20

You are currently subscribed to ciechanow as: [JGoldmacher@saatchiny.com]=
=20
To unsubscribe send email to $subst('Email.Unsub')


Piatek Surname List On Line #poland

Sheila Salo <ssalo@...>
 

Dear researchers of Piatek and vicinity:

A database for the Russian-language vital records of Piatek, Poland has
now been completed. It includes births, marriages, and deaths for which
index pages were created by the original clerks. At present, the database
indexes 2353 births, marriages, and deaths for the years 1868 through
1899.

A Piatek Surname List, extracted >from these indices, has just been added
to the Jewish Records Indexing - Poland web site. JRI - Poland Surname
Lists are compilations of family names appearing one or more times in the
vital records of the town. Transliterations of all variations in the
spellings, as they were written by the town registrar in the civil
records, have been included in each surname list. As additional indexes
are added for a town (other years or types of records), surnames not
previously in the list will be added.

This feature of JRI - Poland is provided as an aid to researchers who may
not recall initially nor search for all the names in their various family
branches, but whose memories may be sparked by scanning the list.

Already I see names on the list common to families in Zychlin, Kutno,
Bielawy, and other towns in the Piatek vicinity. Be sure to check for your
surnames. You may have had ancestors in Piatek and not yet know it!

To access the surname list, go to the JRI - Poland web site at
<http://www.jewishgen.org/JRI- PL>, click on "Polish State Archives,"
scroll down to Leczyca Branch, and click on the town name, "Piatek."

Indexing of the births, marriages and deaths recorded 1842 through 1867
will soon be under way.

The Piatek indexes will be added to the JRI - Poland database after
sufficient funds have been raised to pay for the data entry of the indices
which is carried out by JRI-Poland's professional team in Warsaw.

Please send contributions in US dollars made payable to "Jewish Records
Indexing - Poland to:

Jewish Records Indexing - Poland
Sheila Salo, Treasurer
5607 Greenleaf Road
Cheverly, MD 20785
USA

VISA contributions may be phoned to Sheila at 301-341-1261. Or print out
the contribution form at <http://www.jewishgen.org/JRI-PL/visa.htm> by
clicking on the VISA card logo and fax or mail it to Sheila. The fax
number is also 301-341-1261 (8:00 AM to 8:00 PM Eastern time only,
please).

For those living outside the United States, contributions can only be
accepted in US Dollars unless you use a VISA credit card. Your VISA will
be charged in its local currency. However, please identify the amount of
your contribution in US Dollars.

JRI-Poland is a non-profit organization under Section 501(c)(3) of the
U.S. Internal Revenue Code and is fully deductible for taxpayers in the
US.

ALL CONTRIBUTIONS SHOULD BE MARKED "FOR PIATEK PSA PROJECT." If you send
a check, PLEASE WRITE ON THE CHECK "FOR PIATEK PSA PROJECT."

To help with this project and to keep up to date on the Piatek project and
all JRI-Poland initiatives, please subscribe to the JRI - Poland List.
Instructions for joining this list can be found at
<http://www.jewishgen.org/JRI-PL/join.htm>.

Stay tuned to learn when this database and the indexing of the
Polish-language years, soon to be under way, will be added to the JRI -
Poland database.

Sheila Goldstein Salo
Leczyca Archives Coordinator/Piatek Town Leader


JRI Poland #Poland Piatek Surname List On Line #poland

Sheila Salo <ssalo@...>
 

Dear researchers of Piatek and vicinity:

A database for the Russian-language vital records of Piatek, Poland has
now been completed. It includes births, marriages, and deaths for which
index pages were created by the original clerks. At present, the database
indexes 2353 births, marriages, and deaths for the years 1868 through
1899.

A Piatek Surname List, extracted >from these indices, has just been added
to the Jewish Records Indexing - Poland web site. JRI - Poland Surname
Lists are compilations of family names appearing one or more times in the
vital records of the town. Transliterations of all variations in the
spellings, as they were written by the town registrar in the civil
records, have been included in each surname list. As additional indexes
are added for a town (other years or types of records), surnames not
previously in the list will be added.

This feature of JRI - Poland is provided as an aid to researchers who may
not recall initially nor search for all the names in their various family
branches, but whose memories may be sparked by scanning the list.

Already I see names on the list common to families in Zychlin, Kutno,
Bielawy, and other towns in the Piatek vicinity. Be sure to check for your
surnames. You may have had ancestors in Piatek and not yet know it!

To access the surname list, go to the JRI - Poland web site at
<http://www.jewishgen.org/JRI- PL>, click on "Polish State Archives,"
scroll down to Leczyca Branch, and click on the town name, "Piatek."

Indexing of the births, marriages and deaths recorded 1842 through 1867
will soon be under way.

The Piatek indexes will be added to the JRI - Poland database after
sufficient funds have been raised to pay for the data entry of the indices
which is carried out by JRI-Poland's professional team in Warsaw.

Please send contributions in US dollars made payable to "Jewish Records
Indexing - Poland to:

Jewish Records Indexing - Poland
Sheila Salo, Treasurer
5607 Greenleaf Road
Cheverly, MD 20785
USA

VISA contributions may be phoned to Sheila at 301-341-1261. Or print out
the contribution form at <http://www.jewishgen.org/JRI-PL/visa.htm> by
clicking on the VISA card logo and fax or mail it to Sheila. The fax
number is also 301-341-1261 (8:00 AM to 8:00 PM Eastern time only,
please).

For those living outside the United States, contributions can only be
accepted in US Dollars unless you use a VISA credit card. Your VISA will
be charged in its local currency. However, please identify the amount of
your contribution in US Dollars.

JRI-Poland is a non-profit organization under Section 501(c)(3) of the
U.S. Internal Revenue Code and is fully deductible for taxpayers in the
US.

ALL CONTRIBUTIONS SHOULD BE MARKED "FOR PIATEK PSA PROJECT." If you send
a check, PLEASE WRITE ON THE CHECK "FOR PIATEK PSA PROJECT."

To help with this project and to keep up to date on the Piatek project and
all JRI-Poland initiatives, please subscribe to the JRI - Poland List.
Instructions for joining this list can be found at
<http://www.jewishgen.org/JRI-PL/join.htm>.

Stay tuned to learn when this database and the indexing of the
Polish-language years, soon to be under way, will be added to the JRI -
Poland database.

Sheila Goldstein Salo
Leczyca Archives Coordinator/Piatek Town Leader