Date   

BORNSTEIN Connections #rabbinic

Kenneth S. Kamlet <kkamlet@...>
 

At 02:07 PM 8/27/2001, Elieser Rosenfeld wrote:

I am related to the BORNSTEIN family let me add some details [...]
In response to Elieser's interesting post, I was wondering whether
Elieser, in tracing his BORNSTEIN relatives, had ever encountered
variations on the spelling of the name.

For example, my maternal great-grandmother was a BERENSTEIN. And, I
have collected numerous documents >from the Sokolow Podlaski archives
that make reference to BORENSZTAJNs.

I would be very interested to know whether there could be a possible
connection.

Ken Kamlet
Vestal, New York


Rabbinic Genealogy SIG #Rabbinic BORNSTEIN Connections #rabbinic

Kenneth S. Kamlet <kkamlet@...>
 

At 02:07 PM 8/27/2001, Elieser Rosenfeld wrote:

I am related to the BORNSTEIN family let me add some details [...]
In response to Elieser's interesting post, I was wondering whether
Elieser, in tracing his BORNSTEIN relatives, had ever encountered
variations on the spelling of the name.

For example, my maternal great-grandmother was a BERENSTEIN. And, I
have collected numerous documents >from the Sokolow Podlaski archives
that make reference to BORENSZTAJNs.

I would be very interested to know whether there could be a possible
connection.

Ken Kamlet
Vestal, New York


re Mira (BORNSTEIN) LANSBERG #lodz #poland

mgglass <mgglass@...>
 

Dear Jewishgenners:

I am searching for descendants of Mira (BORNSTEIN) LANSBERG. Mira and
her family lived in Israel.

Mira's parents were cousins - Rutka OPOCHINSKY and Max BORNSTEIN.
Mira's maternal grandfather was Alter OPOCHINSKY. Her great
grandparents were Rutsa LANDAU and Yoseph OPOCHINSKY. Mira's great
great grandparents were Schlomo LANDAU >from Leczyca, Poland and his wife
Ruhel/Kooka (surname unknown).

All the regular avenues have been searched including Jewishgen but I am
unable to make a connection. If any of the above information seems
familiar please contact me at mgglass@home.com.

Thank you,

Marilyn PLATNICK GLASS
Toronto, Ontario Canada


Lodz Area Research Group #Lodz #Poland re Mira (BORNSTEIN) LANSBERG #lodz #poland

mgglass <mgglass@...>
 

Dear Jewishgenners:

I am searching for descendants of Mira (BORNSTEIN) LANSBERG. Mira and
her family lived in Israel.

Mira's parents were cousins - Rutka OPOCHINSKY and Max BORNSTEIN.
Mira's maternal grandfather was Alter OPOCHINSKY. Her great
grandparents were Rutsa LANDAU and Yoseph OPOCHINSKY. Mira's great
great grandparents were Schlomo LANDAU >from Leczyca, Poland and his wife
Ruhel/Kooka (surname unknown).

All the regular avenues have been searched including Jewishgen but I am
unable to make a connection. If any of the above information seems
familiar please contact me at mgglass@home.com.

Thank you,

Marilyn PLATNICK GLASS
Toronto, Ontario Canada


Sephardi Jews in Latvia #latvia

David Shapiro <alex@...>
 

Even though I heard before that some percentage of Jews in Latvia have
Sephardic origins (there were quite a few families who arrived to Latvia
several hundred years ago >from Portugal, through France and Holland), but
it was completely a new revelation to me when I heard >from one
knowledgeable rabbi (Rabbi Yosef Radinski in Houston) that there were some
Latvian Jews who originally came from.... Iran. I wonder if somebody has
more information about that.

David Shapiro
Houston


Latvia SIG #Latvia Sephardi Jews in Latvia #latvia

David Shapiro <alex@...>
 

Even though I heard before that some percentage of Jews in Latvia have
Sephardic origins (there were quite a few families who arrived to Latvia
several hundred years ago >from Portugal, through France and Holland), but
it was completely a new revelation to me when I heard >from one
knowledgeable rabbi (Rabbi Yosef Radinski in Houston) that there were some
Latvian Jews who originally came from.... Iran. I wonder if somebody has
more information about that.

David Shapiro
Houston


1971 Delatizer Benevolent Society #general

JSelig3460@...
 

Genners:

Your attention is called to the Belarus website and its latest addition of
the Delatzer Society. Though Delatzer, Brest, and Zetler are included on
the Belarus site there are Polish variations on their geographical names
[as well as Lithuanian names]. If your antecedents are >from eastern Poland
or Lithuania you may wish to check out the name lists. Remember that the
Pale is a borderland with changing sovereignties

Jerome Seligsohn
NYC
researching SELIGSOHN and ELKIN of Belarus.

MODERATOR NOTE: Go to <http://www.jewishgen.org/Belarus/>
and look in the "What's New" column to find these additions.


JewishGen Discussion Group #JewishGen 1971 Delatizer Benevolent Society #general

JSelig3460@...
 

Genners:

Your attention is called to the Belarus website and its latest addition of
the Delatzer Society. Though Delatzer, Brest, and Zetler are included on
the Belarus site there are Polish variations on their geographical names
[as well as Lithuanian names]. If your antecedents are >from eastern Poland
or Lithuania you may wish to check out the name lists. Remember that the
Pale is a borderland with changing sovereignties

Jerome Seligsohn
NYC
researching SELIGSOHN and ELKIN of Belarus.

MODERATOR NOTE: Go to <http://www.jewishgen.org/Belarus/>
and look in the "What's New" column to find these additions.


Rozhnyatov YB (Stryj, Dolina, Bolkhov, Kalush, Stanislawow) #general

Thomas F. Weiss
 

Dear friends,

I am pleased to announce that the latest translations of the
Rozhnyatov Yizkor Book (YB) have just been completed and are linked
to the Rozhnyatov YB site

http://www.jewishgen.org/Yizkor/Rozniatow/Rozhnyatov.html

This translation segment completes the sad but informative
translation of the Hebrew portion of YB dealing with the holocaust in
Rozhnyatov. Rozhnyatov was liquidated very early in the holocaust in
Galicia, and the fate of Rozhnyatov natives merged into the fate of
the neighboring communities of Stryj, Dolina, Bolekhov, Kalush, and
even Stanislawow. Thus, if you are searching for family in these
towns, I believe you will find it of interest to read this
translation. In addition, a number of parts of the Hebrew section
"Characters and Personalities" were also translated.

We have now translated 60% of the Hebrew portion of the YB.
This is a wonderful achievement in which we can all take pride. This
success was made possible by the generous financial contributions of
17 people (yes ... just 17 generous people), by the hard work of the
JewishGen volunteers (including Joyce Field and Lance Ackerfeld), and
by the scholarly and poetic translations of Jerrold Landau.

Once again, this most recent translation segment has depleted
our funds. I would hope that additional people, who have found this
translation of interest or who just feel philanthropic, would
consider contributing to translations of additional parts of the YB.
We still have a long way to go --- 40% of the Hebrew portion and all
of the Yiddish portion remain to be translated. Thus, if you are
interested in supporting further translation of this very interesting
Yizkor Book, I hope you will feel generous and contribute to the
funds for translation. If you wish to contribute to the book's
translation over the web, please click on JewishGen's secure fund
raiser page and be sure to select Rozhnyatov

http://www.JewishGen.org/JewishGen-erosity/YizkorTrans.html

I urge you to also contribute an additional amount to JewishGen,
which provides, at no charge, all of the expensive infrastructure for
this project and all the many others that we all enjoy.

For those who feel uncomfortable using credit cards on the web, you
can always simply mail a check (or send a fax with credit card info)
payable to JewishGen, Inc. (with a note earmarking the funds for the
Rozhnyatov Yizkor Book Project) to:

JewishGen, Inc.
2951 Marina Bay Dr,, Suite 130-472
League City, TX 77573
U.S./Canada Fax # (toll free): 888-539-4362
International Fax #: 1-281-535-2204

Please note that JewishGen, Inc. is a non-profit 501(c) 3
organization; therefore, you may be able to claim an income tax
deduction for any donations, depending on your personal tax situation.

Many thanks for you indulgence and I apologize if you receive
multiple copies of this fund raising email.

Best regards,
Tom Weiss
Thomas Fischer Weiss
Newton, MA
USA
tfweiss@mit.edu

Webmaster for Suchostav Region Research Group
(http://www.jewishgen.org/ShtetLinks/Suchostav/SuchostavRegion/SRRGhome.html)

Webmaster for Rozhnyatov
(http://www.jewishgen.org/ShtetLinks/Rozhnyatov/Rozhome.html)

Coordinator for translation of Rozniatow Yizkor Book
(http://www.jewishgen.org/Yizkor/Rozniatow/Rozhnyatov.html)

Reearching:
FRENKEL (Buchach, Vienna);BUCHHALTER, TURTELTAUB (Buchach);
FISCHER (Hriskov, Schlan, Prague);
FRANKEL, FRUCHTER (Rozhnyatov, Vienna);
KATZ (Schlan);KLEPETAR (Jistebnice);MEISELS (Nadworna, Vienna);
ORLIK (Pohor, Jistebnice, Benesov, Tabor)
VODICKA (Dobronitz, Jistebnice, Benesov, Tabor)


JewishGen Discussion Group #JewishGen Rozhnyatov YB (Stryj, Dolina, Bolkhov, Kalush, Stanislawow) #general

Thomas F. Weiss
 

Dear friends,

I am pleased to announce that the latest translations of the
Rozhnyatov Yizkor Book (YB) have just been completed and are linked
to the Rozhnyatov YB site

http://www.jewishgen.org/Yizkor/Rozniatow/Rozhnyatov.html

This translation segment completes the sad but informative
translation of the Hebrew portion of YB dealing with the holocaust in
Rozhnyatov. Rozhnyatov was liquidated very early in the holocaust in
Galicia, and the fate of Rozhnyatov natives merged into the fate of
the neighboring communities of Stryj, Dolina, Bolekhov, Kalush, and
even Stanislawow. Thus, if you are searching for family in these
towns, I believe you will find it of interest to read this
translation. In addition, a number of parts of the Hebrew section
"Characters and Personalities" were also translated.

We have now translated 60% of the Hebrew portion of the YB.
This is a wonderful achievement in which we can all take pride. This
success was made possible by the generous financial contributions of
17 people (yes ... just 17 generous people), by the hard work of the
JewishGen volunteers (including Joyce Field and Lance Ackerfeld), and
by the scholarly and poetic translations of Jerrold Landau.

Once again, this most recent translation segment has depleted
our funds. I would hope that additional people, who have found this
translation of interest or who just feel philanthropic, would
consider contributing to translations of additional parts of the YB.
We still have a long way to go --- 40% of the Hebrew portion and all
of the Yiddish portion remain to be translated. Thus, if you are
interested in supporting further translation of this very interesting
Yizkor Book, I hope you will feel generous and contribute to the
funds for translation. If you wish to contribute to the book's
translation over the web, please click on JewishGen's secure fund
raiser page and be sure to select Rozhnyatov

http://www.JewishGen.org/JewishGen-erosity/YizkorTrans.html

I urge you to also contribute an additional amount to JewishGen,
which provides, at no charge, all of the expensive infrastructure for
this project and all the many others that we all enjoy.

For those who feel uncomfortable using credit cards on the web, you
can always simply mail a check (or send a fax with credit card info)
payable to JewishGen, Inc. (with a note earmarking the funds for the
Rozhnyatov Yizkor Book Project) to:

JewishGen, Inc.
2951 Marina Bay Dr,, Suite 130-472
League City, TX 77573
U.S./Canada Fax # (toll free): 888-539-4362
International Fax #: 1-281-535-2204

Please note that JewishGen, Inc. is a non-profit 501(c) 3
organization; therefore, you may be able to claim an income tax
deduction for any donations, depending on your personal tax situation.

Many thanks for you indulgence and I apologize if you receive
multiple copies of this fund raising email.

Best regards,
Tom Weiss
Thomas Fischer Weiss
Newton, MA
USA
tfweiss@mit.edu

Webmaster for Suchostav Region Research Group
(http://www.jewishgen.org/ShtetLinks/Suchostav/SuchostavRegion/SRRGhome.html)

Webmaster for Rozhnyatov
(http://www.jewishgen.org/ShtetLinks/Rozhnyatov/Rozhome.html)

Coordinator for translation of Rozniatow Yizkor Book
(http://www.jewishgen.org/Yizkor/Rozniatow/Rozhnyatov.html)

Reearching:
FRENKEL (Buchach, Vienna);BUCHHALTER, TURTELTAUB (Buchach);
FISCHER (Hriskov, Schlan, Prague);
FRANKEL, FRUCHTER (Rozhnyatov, Vienna);
KATZ (Schlan);KLEPETAR (Jistebnice);MEISELS (Nadworna, Vienna);
ORLIK (Pohor, Jistebnice, Benesov, Tabor)
VODICKA (Dobronitz, Jistebnice, Benesov, Tabor)


JewishGen announces the International Desk #yiddish

carol skydell <cskydell@...>
 

In order to better meet the needs of the growing numbers of users who do
not have English as their first language, JewishGen has established an
International support desk. We have several defined goals for this desk.

First it will serve as foreign language support for people using the JGFF,
as well as other programs where following directions is quite problematic
because of the language barrier.

Second we envision it to be a helping hand, reaching out to newcomers,
helping them get started and guiding them to the proper resources. The
only difference between the International Desk and the JewishGen Support
Desk is that one will continue providing guidance and assistance in
English, the other will do it in whatever language is required.

And finally the members of the International Desk will take on the task of
translating our FAQs and general instructions for programs like the
JewishGen Online World wide Burial Registry into as many of the foreign
languages as possible. Our ultimate goal is to have translations of
instructional material in Danish, Dutch, French , German, Hebrew,
Italian, Portuguese and Spanish.

We cannot however offer to be translating documents for our users. Please
continue to use the ViewMate program at
http://www.jewishgen.org/viewmate for short translations or private
resources for longer documents.

Under the supervision of Susana Leistner Bloch who is expert in both
Spanish and Portuguese, we have a growing team of volunteers presently
made up of Carlos Glikson (Spanish); David Dubin (German); Jake Goldstein
(Spanish); Pierre Hahn (French); Vivianne Ship (French), and are presently
seeking several people for Hebrew and at least one for Italian. The first
requirement is that any volunteer to the International Desk be proficient
in both English and a foreign language. The second is that the volunteer
is knowledgeable in the JewishGen programs, projects and resources, or at
the very least, be willing to learn. <g>

One of the first steps we took was to create a Spanish version of the
JGFF FAQ because of the large groups of Latin Americans joining and
asking for help. Carlos Glikson has already done this, and we are
awaiting the opportunity to put it to the test with a group in
Argentina. Next on the list is the Portuguese version for our Brazilian
researchers eager to connect with their families all over the world.

The greatest need we have right now are people capable of translating the
JGFF FAQ into Hebrew. With the recent excitement over the family
connection made in Israel, the wonderful tv and press coverage we got
there, we have an incredibly large number of new Israeli subscribers. We
need to reach out and help as much as we can. We've had some promises
from several people in Israel, but a promise doth not a program make <g>.
Please indicate your interest in helping, or if you know of someone who is
having difficulty understanding our instructions because of the language
barrier, let us know by writing to international@lyris.jewishgen.org

Many thanks in advance.

Carol


Carol W. Skydell, Vice President
JewishGen Operations


Yiddish Theatre and Vadeville #YiddishTheatre JewishGen announces the International Desk #yiddish

carol skydell <cskydell@...>
 

In order to better meet the needs of the growing numbers of users who do
not have English as their first language, JewishGen has established an
International support desk. We have several defined goals for this desk.

First it will serve as foreign language support for people using the JGFF,
as well as other programs where following directions is quite problematic
because of the language barrier.

Second we envision it to be a helping hand, reaching out to newcomers,
helping them get started and guiding them to the proper resources. The
only difference between the International Desk and the JewishGen Support
Desk is that one will continue providing guidance and assistance in
English, the other will do it in whatever language is required.

And finally the members of the International Desk will take on the task of
translating our FAQs and general instructions for programs like the
JewishGen Online World wide Burial Registry into as many of the foreign
languages as possible. Our ultimate goal is to have translations of
instructional material in Danish, Dutch, French , German, Hebrew,
Italian, Portuguese and Spanish.

We cannot however offer to be translating documents for our users. Please
continue to use the ViewMate program at
http://www.jewishgen.org/viewmate for short translations or private
resources for longer documents.

Under the supervision of Susana Leistner Bloch who is expert in both
Spanish and Portuguese, we have a growing team of volunteers presently
made up of Carlos Glikson (Spanish); David Dubin (German); Jake Goldstein
(Spanish); Pierre Hahn (French); Vivianne Ship (French), and are presently
seeking several people for Hebrew and at least one for Italian. The first
requirement is that any volunteer to the International Desk be proficient
in both English and a foreign language. The second is that the volunteer
is knowledgeable in the JewishGen programs, projects and resources, or at
the very least, be willing to learn. <g>

One of the first steps we took was to create a Spanish version of the
JGFF FAQ because of the large groups of Latin Americans joining and
asking for help. Carlos Glikson has already done this, and we are
awaiting the opportunity to put it to the test with a group in
Argentina. Next on the list is the Portuguese version for our Brazilian
researchers eager to connect with their families all over the world.

The greatest need we have right now are people capable of translating the
JGFF FAQ into Hebrew. With the recent excitement over the family
connection made in Israel, the wonderful tv and press coverage we got
there, we have an incredibly large number of new Israeli subscribers. We
need to reach out and help as much as we can. We've had some promises
from several people in Israel, but a promise doth not a program make <g>.
Please indicate your interest in helping, or if you know of someone who is
having difficulty understanding our instructions because of the language
barrier, let us know by writing to international@lyris.jewishgen.org

Many thanks in advance.

Carol


Carol W. Skydell, Vice President
JewishGen Operations


Request for Boston city directory lookups #general

Leslie Popelka
 

I would appreciate greatly a lookup in Boston city directories for my
grandfather, Louis/Lewis Rodman/Rudman >from the period 1890-1912.
Most valuable to me are 1896, 1897, 1911 and 1912 but, of course, I'd
love to have as many as possible.

Please respond privately.

With many thanks in advance and an offer to do reciprocal searches.

Leslie Rodman Popelka
St. Louis, MO

RODMAN/RUDMAN, Minsk, Vilna; VICHNEY,VISHNICK,VISNO, Kovno (?)


BOJARSKY and Meier PAWE, from Scucyn, Belarus #general

SBSeales
 

Hello all,
Does anyone recognize the name PAWE, or know of another spelling for
it? It is written very clearly on a passenger manifest in the Ellis Is
Database. This person was traveling with Elke (Alice) BOJARSKY, my
grandmother's twin sister, and was supposedly a cousin. Alice was >from
Mosty,in Grodno.
Although they are not listed on consecutive lines, they were both going
to Elke's brother Chaim BOIARSKY, at 78 Sumner Ave in East Boston in 1903.

Thanks in advance,
Sue Seales, North Carolina
researching: BOYARSKY/Mosty and Tereshki,Grodno
FREEDMAN/Siluva, Lithuania
ROSENTHAL/Wegrow, Poland BLUESTEIN/Zareby Koscielne,Pol
ROSENTHAL,BLUESTEIN/Odessa ZELIONY (ZELENY)/Odessa
ZELONY/Paris RODZINSKY/Balta,Ukraine


Organization Seeks Writers to Help Tell Story of Unique Holocaust #general

Iris Posner
 

My name is Iris Posner and I am President of One Thousand Children,
Inc.( OTC). We are a non-profit organization whose mission it is to
document the experiences of virtually the only unaccompanied children
rescued by the US >from the Holocaust. The children numbered about 1000
and were placed with foster families across America. Most lost their
parents and families and became citizens of the US. Some became well
known. Most have had successful professional and personal lives despite
their losses and difficult beginnings. This is a virtually unknown story
both to most Americans and Holocaust scholars as well. OTC believes that
the best way to tell this story is in theatrical stage and film
performance. We are looking for a co-writers to develop scripts telling
the story of this 11 year rescue plan that spanned 3 continents and 2
oceans. As a small nonprofit, we can offer to share credit for and income
from the production of such scripts. We are writing in the hopes you can
let your members know about our search for a co-writer.
More information about OTC is available at our website at
www.onethousandchildren.org.

MODERATOR NOTE: Please reply privately.


Saving Text Version Manifest #general

sanvic366@...
 

I have recently had the misfortune to find a number of Passenger Records
for which the Original Ship Manifest is not available. I would like to
save the Text Version Manifest and the Passenger Record in its place, but
have been unable to find a way of doing that. Can anyone please help me?
Thank you - Victor Singer


WELLER #general

A S Goldberg
 

I would appreciate heearing >from anyone with information about VELLER
or WELLER families.

I am particularly interested in tracing the family of a Rabbi Arye
Leib WELLER who was a prominent Rabbi in the NY/NJ area about 50
years ago.

Please respond to me direct on <alancomm@netmedia.net.il>

Many thanks

Abraham Goldberg
Jerusalem


**Update** - Lwow - Interested in 19th century BMD records? #general

Josef A. Herz <josef@...>
 

Are you interesting the 19th century Birth-Marriage-Death records
from Lwow and the towns in the Lwow administrative area???
There is an update to the number of records that are available.

I invite you to the following site http://lwow.jaherz.com to see the
latest status on this effort and well as additional information about
this project.


If you have any questions, you may contact me at mailto:josef@jaherz.com


Josef Herz - Renton, WA

Doing research on: HERZ, SIGAL/SEGAL, SCHAMER, LEIBER
in Lvov/Lwow/Lemberg, Kristinopol/Chervonograd, Stoyanov/Stiyanev, Sokal


social security records #general

Haviva Langenauer <havival@...>
 

I remember accompanying my grandfather (who could not read English) to the
Soc.Sec. office to fill out an application, and how amazed he was when the
benefits actually came to him. He died in 1952, and I find no evidence of
him on the SSDI. Any suggestions?
Also, I cannot find my father on the EIDB although I know the year of his
arrival, 1924, and his ship, the Majestic. He came >from what was then
Palestine. Where should I go for help?
Haviva Dolgin Langenauer


Sokal - Interested in 19th century BMD records? #general

Josef A. Herz <josef@...>
 

Are you interesting the 19th century Birth-Marriage-Death (BMD)
records >from Sokal and the towns in the Sokal administrative area???

I am Josef Herz, the JRI-Poland town leader for Sokal.

I invite you to following site http://sokal.jaherz.com to see the
latest status on this effort and well as additional information about
this project.

If you have any questions, you may contact me at mailto:josef@jaherz.com


Josef Herz - Renton, WA

Doing research on: HERZ, SIGAL/SEGAL, SCHAMER, LEIBER
in Lvov/Lwow/Lemberg, Kristinopol/Chervonograd, Stoyanov/Stiyanev, Sokal