Date   
GRUNER surname #galicia

Saul Zeichner <Saulzee@...>
 

Joe is correct in stating that Gruener is an anglicization of the
German umlaut Gruner. However, Gruner is derived >from the base name
Grun and it is a name common throughout Galicia and according to
Beider's book, Jewish Surnames of Galicia, is an artificial name
probably assigned by a clerk when Jews were mandated to take on
hereditary surnames and is a German word for the color green.

Saul Zeichner

Researching ZEICHNER >from Kolomea; STUPP >from Sadagura;
DIVAK >from Grodno and KASHARSKY >from Kamenka.

Joe Hirschfield <JOECYP@...> wrote...

Gruener is a variation of Gruner where an umlaut over the "u" would
be normally used. When an umlaut is omitted, such as in English
spellings, an "e" is adding to the spelling. Same for Roemer, which
is the same as Romer with an umlaut over the "o."

Re: The Bielski Brothers documentary #general

Peter Lebensold <plebensold@...>
 

There is nothing, yet, on the websites of either The History Channel
( www.history.com ) or Cherry Road Films (the production company)
( www.cherryroadfilms.com ) that indicates the film is currently available on
DVD, but the film is based on the 2003 book of the same name by Peter Duffy,
which seems to be generally available >from the usual websites. If history
(pun intended) is any guide, the film probably will be available on DVD
eventually, once it has had its television airings: I'd keep checking either
of the two above-mentioned websites.

This >from one of the film-industry websites (dated 6 May 2004):

Director Phillip Noyce and producer Mace Neufeld are to make The Bielski
Brothers for Warner Independent Pictures and Jonas Goodman at Cherry Road
Films. The story concerns three Jewish brothers who heroically hid 1,250
Jews >from the Nazis in a forest outside Belarus during WWII.

Peter Lebensold
Toronto

-----Original Message-----
From: JGrodz@... [mailto:JGrodz@...]
Sent: Tuesday, November 07, 2006 4:27 AM
To: JewishGen Discussion Group
Subject: Re: The Bielski Brothers documentary

On Sunday, November 12 at 4pm (EST) the History Channel will present
a production "The Bielski Brothers: Jerusalem in the Woods:" 1,200
Jews survived the Nazi occupation of Belarussia by taking refuge in
the forest haven created by these Jewish resistance fighters
Would anyone know how we poor Europeans (England) could get to see this.
Does anyone knows whether the show will be aired in England, or if a
commercial copy will be made available?

Gesher Galicia SIG #Galicia GRUNER surname #galicia

Saul Zeichner <Saulzee@...>
 

Joe is correct in stating that Gruener is an anglicization of the
German umlaut Gruner. However, Gruner is derived >from the base name
Grun and it is a name common throughout Galicia and according to
Beider's book, Jewish Surnames of Galicia, is an artificial name
probably assigned by a clerk when Jews were mandated to take on
hereditary surnames and is a German word for the color green.

Saul Zeichner

Researching ZEICHNER >from Kolomea; STUPP >from Sadagura;
DIVAK >from Grodno and KASHARSKY >from Kamenka.

Joe Hirschfield <JOECYP@...> wrote...

Gruener is a variation of Gruner where an umlaut over the "u" would
be normally used. When an umlaut is omitted, such as in English
spellings, an "e" is adding to the spelling. Same for Roemer, which
is the same as Romer with an umlaut over the "o."

JewishGen Discussion Group #JewishGen RE: The Bielski Brothers documentary #general

Peter Lebensold <plebensold@...>
 

There is nothing, yet, on the websites of either The History Channel
( www.history.com ) or Cherry Road Films (the production company)
( www.cherryroadfilms.com ) that indicates the film is currently available on
DVD, but the film is based on the 2003 book of the same name by Peter Duffy,
which seems to be generally available >from the usual websites. If history
(pun intended) is any guide, the film probably will be available on DVD
eventually, once it has had its television airings: I'd keep checking either
of the two above-mentioned websites.

This >from one of the film-industry websites (dated 6 May 2004):

Director Phillip Noyce and producer Mace Neufeld are to make The Bielski
Brothers for Warner Independent Pictures and Jonas Goodman at Cherry Road
Films. The story concerns three Jewish brothers who heroically hid 1,250
Jews >from the Nazis in a forest outside Belarus during WWII.

Peter Lebensold
Toronto

-----Original Message-----
From: JGrodz@... [mailto:JGrodz@...]
Sent: Tuesday, November 07, 2006 4:27 AM
To: JewishGen Discussion Group
Subject: Re: The Bielski Brothers documentary

On Sunday, November 12 at 4pm (EST) the History Channel will present
a production "The Bielski Brothers: Jerusalem in the Woods:" 1,200
Jews survived the Nazi occupation of Belarussia by taking refuge in
the forest haven created by these Jewish resistance fighters
Would anyone know how we poor Europeans (England) could get to see this.
Does anyone knows whether the show will be aired in England, or if a
commercial copy will be made available?

Re: Finding Those Russian Towns #general

Alexander Sharon
 

Phyllis Kramer wrote:

Jeff Malka asked: I've checked Shtetlseekers but, not being a speaker of
Russian, I find it hard to pick among the many sound-alike choices
provided.
Any suggestions for these Russian town names >from 1900-1910 (as written in
passenger ship records) would be appreciated:
Starloup, Russia
Redjiska, Russia
Kisherov, Russia

here's one thing that sometimes works for me, Jeff...
I start with JGFF and put in the town names, no country...(Russia then
encompassed areas that are now Eastern Europe (Poland, Austria,Romania
etc).
I also make sure to use the Daitch-Mokotov soundex. I am searching for
towns in ShtetlMaster...they will have the JewishGen logo, noting there
was
a large Jewish population.
I found:
Starloup, Russia.........? nothing
Redjiska, Russia.........radoszyce poland (think Russian poland)
Kisherov, Russia.........Ciechanow,Poland and Kacerov, czech...but I'll
bet
its Kishenev which I think is now Chisinau,Moldava
Hi Phyllis and Jeff,

Personally, I prefer to revisit Ellis Island database to review scanned
manifests. Unfortunately, Jeff did not provide surnames of his ancestors,
and this make search a bit more challenging.

It appears that Starloup should read: Starodub, Russia at 5235 3246.
Town is located in the vicinity of the other known Russian Jewish towns
Novozybkov and Klintsy.
Redjiska appears to be town Radiisk (ex Radinsk or Yatskovka) located some
30 miles >from Starodub.
There are several entries for Radinsk in Ellis Island database, and I assume
that this is correct locality.
On the other hand, Kisherov is, as already few Genners have identified, is
Kishinev in Bessarabia, thus there is a large spread of the town
whereabouts. Perhaps Radiisk is not correct either.

It would be nice if Jeff and other Genners searching for their shtetls
names, will indicate researched by tem surnames and their arrival year(s).

Alexander Sharon
JGFF editor

JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Finding Those Russian Towns #general

Alexander Sharon
 

Phyllis Kramer wrote:

Jeff Malka asked: I've checked Shtetlseekers but, not being a speaker of
Russian, I find it hard to pick among the many sound-alike choices
provided.
Any suggestions for these Russian town names >from 1900-1910 (as written in
passenger ship records) would be appreciated:
Starloup, Russia
Redjiska, Russia
Kisherov, Russia

here's one thing that sometimes works for me, Jeff...
I start with JGFF and put in the town names, no country...(Russia then
encompassed areas that are now Eastern Europe (Poland, Austria,Romania
etc).
I also make sure to use the Daitch-Mokotov soundex. I am searching for
towns in ShtetlMaster...they will have the JewishGen logo, noting there
was
a large Jewish population.
I found:
Starloup, Russia.........? nothing
Redjiska, Russia.........radoszyce poland (think Russian poland)
Kisherov, Russia.........Ciechanow,Poland and Kacerov, czech...but I'll
bet
its Kishenev which I think is now Chisinau,Moldava
Hi Phyllis and Jeff,

Personally, I prefer to revisit Ellis Island database to review scanned
manifests. Unfortunately, Jeff did not provide surnames of his ancestors,
and this make search a bit more challenging.

It appears that Starloup should read: Starodub, Russia at 5235 3246.
Town is located in the vicinity of the other known Russian Jewish towns
Novozybkov and Klintsy.
Redjiska appears to be town Radiisk (ex Radinsk or Yatskovka) located some
30 miles >from Starodub.
There are several entries for Radinsk in Ellis Island database, and I assume
that this is correct locality.
On the other hand, Kisherov is, as already few Genners have identified, is
Kishinev in Bessarabia, thus there is a large spread of the town
whereabouts. Perhaps Radiisk is not correct either.

It would be nice if Jeff and other Genners searching for their shtetls
names, will indicate researched by tem surnames and their arrival year(s).

Alexander Sharon
JGFF editor

Looking for BUCAY - Texas/Mexico #general

Yehudh bn Shlmo
 

I am looking for the family and descendants of
Rachael Kahile YOHANNA/JOHANNA who came through Ellis
Island >from Damascus Syria in 1920 at the age of 15
and was listed as Kahile SANKARI. She later married
Isaac BUCAY probably between 1920-1930 possibly in
Texas, and moved to Mexico where they ran a Textile
factory. Any information would be appreciated. Her
Parents names were Salim and Jamile YOHANNA/JOHANNA
nee LEVY >from Damascus. Salim was born in Tunis,
Tunisia.

Yehudah ben Shlomo
U.S.A.

JewishGen Discussion Group #JewishGen Looking for BUCAY - Texas/Mexico #general

Yehudh bn Shlmo
 

I am looking for the family and descendants of
Rachael Kahile YOHANNA/JOHANNA who came through Ellis
Island >from Damascus Syria in 1920 at the age of 15
and was listed as Kahile SANKARI. She later married
Isaac BUCAY probably between 1920-1930 possibly in
Texas, and moved to Mexico where they ran a Textile
factory. Any information would be appreciated. Her
Parents names were Salim and Jamile YOHANNA/JOHANNA
nee LEVY >from Damascus. Salim was born in Tunis,
Tunisia.

Yehudah ben Shlomo
U.S.A.

GANZ Family from Cincinatti #general

Steve Orlen
 

Dear Cousins,

For my wife's tree, I'm searching for descendants of the GANZ
siblings of Cincinnati, Ohio. Their parents were Sol born 1840 in
Germany & Amalia nee ADLER born 1843 in Germany.

1. Paulina born 1868. I don't know if she was married.
2. Rachel born 1872. Her married name may have been WEISS. If so, her
children were Aimee, Olga & Leon.
3. Milton 1873-1962. I don't know if he was married.
4. Bert 1879-1958. Married to Fannie Leona ADAMS.
(5. Cora married to Louis Ullman: I already have information on this family.)

Best, Steve Orlen
Tucson, AZ

JewishGen Discussion Group #JewishGen GANZ Family from Cincinatti #general

Steve Orlen
 

Dear Cousins,

For my wife's tree, I'm searching for descendants of the GANZ
siblings of Cincinnati, Ohio. Their parents were Sol born 1840 in
Germany & Amalia nee ADLER born 1843 in Germany.

1. Paulina born 1868. I don't know if she was married.
2. Rachel born 1872. Her married name may have been WEISS. If so, her
children were Aimee, Olga & Leon.
3. Milton 1873-1962. I don't know if he was married.
4. Bert 1879-1958. Married to Fannie Leona ADAMS.
(5. Cora married to Louis Ullman: I already have information on this family.)

Best, Steve Orlen
Tucson, AZ

Jonava (Yanova) Yizkor Book Translation & Your Family #lithuania

Susan Goldsmith
 

Dear Litvak Mishpocha,

We are fortunate to have 124 researchers with families >from Yanova.
There are undoubtedly additional families living near Yanova mentioned
in the Yizkor Book.

If you go to http://www.jewishgen.org/yizkor/Jonava/Jonava.html
you will find a translation into English of the List of Yanova and
nearby residents killed in the Shoah as well as a list of those killed
fighting in the army. You will also find a Table of Contents and Authors
as well as a List of Photos.

I have volunteered to coordinate the translation of the entire book
which is a rich source of information and photos of our families. We have
an excellent translator who is knowledgeable about Judaism and shtetl life
in Lithuania and is able to translate both the Hebrew and Yiddish portions
into English. He is involved in translating a number of Yizkor Books and
has set aside time now to work on Yanova.

Joyce Field, coordinator of the entire Yizkor Book Translation
Project, has estimated that translation of the complete book will require
about $16,100. To date we have received contributions >from 6 of the 124
of us, totaling $1218.

We would be very grateful for every contribution, whatever amount is
comfortable for you, to help us reach our goal. We would be able to
accomplish a goal that will benefit us and researchers in coming
generations. It is a donation to be proud of. It would be wonderful to
have participation of the remaining landsleyt >from Yanova and nearby.
If you can give more, please do so that those who would more comfortably
give a bit less can do so. You are contributing to our Yanova and
neighboring shtetlach mishpocha and honoring the memory of those killed
in the Shoah.

If you would like to earmark your money toward translation of
particular chapters, please let me know. At the same website above you
will see information on ways to make a donation.

Thank you for considering the opportunity to contribute to our effort.
Best Regards,
Susan Goldsmith
San Francisco Bay Area, CA USA

Lithuania SIG #Lithuania Jonava (Yanova) Yizkor Book Translation & Your Family #lithuania

Susan Goldsmith
 

Dear Litvak Mishpocha,

We are fortunate to have 124 researchers with families >from Yanova.
There are undoubtedly additional families living near Yanova mentioned
in the Yizkor Book.

If you go to http://www.jewishgen.org/yizkor/Jonava/Jonava.html
you will find a translation into English of the List of Yanova and
nearby residents killed in the Shoah as well as a list of those killed
fighting in the army. You will also find a Table of Contents and Authors
as well as a List of Photos.

I have volunteered to coordinate the translation of the entire book
which is a rich source of information and photos of our families. We have
an excellent translator who is knowledgeable about Judaism and shtetl life
in Lithuania and is able to translate both the Hebrew and Yiddish portions
into English. He is involved in translating a number of Yizkor Books and
has set aside time now to work on Yanova.

Joyce Field, coordinator of the entire Yizkor Book Translation
Project, has estimated that translation of the complete book will require
about $16,100. To date we have received contributions >from 6 of the 124
of us, totaling $1218.

We would be very grateful for every contribution, whatever amount is
comfortable for you, to help us reach our goal. We would be able to
accomplish a goal that will benefit us and researchers in coming
generations. It is a donation to be proud of. It would be wonderful to
have participation of the remaining landsleyt >from Yanova and nearby.
If you can give more, please do so that those who would more comfortably
give a bit less can do so. You are contributing to our Yanova and
neighboring shtetlach mishpocha and honoring the memory of those killed
in the Shoah.

If you would like to earmark your money toward translation of
particular chapters, please let me know. At the same website above you
will see information on ways to make a donation.

Thank you for considering the opportunity to contribute to our effort.
Best Regards,
Susan Goldsmith
San Francisco Bay Area, CA USA

Third batch of Nowy Sacz records now indexed #poland

Debbie Raff
 

Jewish Records Indexing-Poland is pleased to announce the indexing
of a third batch of Nowy Sacz vital records. Marriage records for the
years 1883, 1885, and 1888-1902 has just been completed.

As of today, the indexed records are now as follows:

Births: 1854, 1878-1880, 1890-1892, 1994-1905
Marriages: 1882, 1883, 1885, 1888-1902, 1903-1905

While the first group of records is already searchable online, and
copies may be ordered by utilizing the JRI-Poland Order Processing
System, the new years of data will not be posted to our online
database at this time.

The Suname Frequency List distributed only weeks ago after the
second batch of data was indexed - is now out of date. It included
1885 unique Surnames, while the current list for all three batches
is approximately 1/3rd larger with 2471 unique entries.

For more information about the Nowy Sacz project, and an updated
Surname List of how many times your family surnames appear in all
data indexed to date, kindly contact me directly.

Debbie Raff
Nowy Sacz Town Leader
Jewish Records Indexing - Poland

JRI Poland #Poland Third batch of Nowy Sacz records now indexed #poland

Debbie Raff
 

Jewish Records Indexing-Poland is pleased to announce the indexing
of a third batch of Nowy Sacz vital records. Marriage records for the
years 1883, 1885, and 1888-1902 has just been completed.

As of today, the indexed records are now as follows:

Births: 1854, 1878-1880, 1890-1892, 1994-1905
Marriages: 1882, 1883, 1885, 1888-1902, 1903-1905

While the first group of records is already searchable online, and
copies may be ordered by utilizing the JRI-Poland Order Processing
System, the new years of data will not be posted to our online
database at this time.

The Suname Frequency List distributed only weeks ago after the
second batch of data was indexed - is now out of date. It included
1885 unique Surnames, while the current list for all three batches
is approximately 1/3rd larger with 2471 unique entries.

For more information about the Nowy Sacz project, and an updated
Surname List of how many times your family surnames appear in all
data indexed to date, kindly contact me directly.

Debbie Raff
Nowy Sacz Town Leader
Jewish Records Indexing - Poland

Re: Explaining names of documents in the Wiener Stadtarchive #austria-czech

Celia Male <celiamale@...>
 

Shlomith Toaff of Givataim, Israel writes:<I am researching the EINZIGER family
in Vienna and Galicia. Asking the Wiener Stadt-und Landesarchive what documents
they are able to find, based on names and dates I have >from the
Zentralfriedhof, I received an answer listing document's names that mean
nothing to me.
I'll appreciate any explanation about those documents and what can I
expect to find in them. Here is a copy of the part of the archive's letter
dealing with the documents:

" Im hiesigen Bestand sind die Verlassenschaftsabhandlungen WStLA, BG
Ottakring, 1A 9/1927 (K. EINZIGER), BG Hernals, 1A 384/1925 (J.
EINZIGER), BG Hernals, 1A 182/19 (M. EINZIGER) sowie BG Innere Stadt,
13A 501/1942 (N. Einziger) vorhanden." "(ca. 20 Seiten)">

What the above means is that the WStLA {WienerStadt und Landesarchiv}
[this is referred to as hiesigen Bestand] has the following probate records:
BG = Bezirksgericht [District court] Ottakring and Hernals [these are disticts
of Vienna where the deceased lived] as well as the Innere Stadt [Inner City =
ie Bezirk I] for K, J, M and N EINZIGER respectively, and the reference numbers
of the documents are given.

In these documents you will find listed:
Full name and occupation, religion of the deceased
Place [not always] and date of birth and death
Next of kin [name of wife and/or husband] and their address
Name and ages of adult children inc. their addresses and occupation.
Names and ages of minor age children.
Names of parents, if alive with address
Names of siblings: not always included
Whether a will was filed.
What the estate consists of
Any special bequests/comments etc

These probate records can be ordered and the originals arrive at the order desk
the next day for personal collection; in the case of someone living abroad you
will have to pay for photocopying and postage costs - here the total number of
pages is 20. This may present a cash transfer problem for a small amount.

Alternatively, you can give permisson via an email to the archives for a named
person to pick up the documents, on your behalf, on a certain date. This named
person can then either send you the information or photocopy them and send them
to you. You need a local Viennese volunteer. 20 sides would cost you about 2
Euro to copy. Were I in Vienna now I would offer, but I have just returned.

Celia Male [U.K.]

Austria-Czech SIG #Austria-Czech Re: Explaining names of documents in the Wiener Stadtarchive #austria-czech

Celia Male <celiamale@...>
 

Shlomith Toaff of Givataim, Israel writes:<I am researching the EINZIGER family
in Vienna and Galicia. Asking the Wiener Stadt-und Landesarchive what documents
they are able to find, based on names and dates I have >from the
Zentralfriedhof, I received an answer listing document's names that mean
nothing to me.
I'll appreciate any explanation about those documents and what can I
expect to find in them. Here is a copy of the part of the archive's letter
dealing with the documents:

" Im hiesigen Bestand sind die Verlassenschaftsabhandlungen WStLA, BG
Ottakring, 1A 9/1927 (K. EINZIGER), BG Hernals, 1A 384/1925 (J.
EINZIGER), BG Hernals, 1A 182/19 (M. EINZIGER) sowie BG Innere Stadt,
13A 501/1942 (N. Einziger) vorhanden." "(ca. 20 Seiten)">

What the above means is that the WStLA {WienerStadt und Landesarchiv}
[this is referred to as hiesigen Bestand] has the following probate records:
BG = Bezirksgericht [District court] Ottakring and Hernals [these are disticts
of Vienna where the deceased lived] as well as the Innere Stadt [Inner City =
ie Bezirk I] for K, J, M and N EINZIGER respectively, and the reference numbers
of the documents are given.

In these documents you will find listed:
Full name and occupation, religion of the deceased
Place [not always] and date of birth and death
Next of kin [name of wife and/or husband] and their address
Name and ages of adult children inc. their addresses and occupation.
Names and ages of minor age children.
Names of parents, if alive with address
Names of siblings: not always included
Whether a will was filed.
What the estate consists of
Any special bequests/comments etc

These probate records can be ordered and the originals arrive at the order desk
the next day for personal collection; in the case of someone living abroad you
will have to pay for photocopying and postage costs - here the total number of
pages is 20. This may present a cash transfer problem for a small amount.

Alternatively, you can give permisson via an email to the archives for a named
person to pick up the documents, on your behalf, on a certain date. This named
person can then either send you the information or photocopy them and send them
to you. You need a local Viennese volunteer. 20 sides would cost you about 2
Euro to copy. Were I in Vienna now I would offer, but I have just returned.

Celia Male [U.K.]

Free NY Times Historical Archive Access-11/6-12, 2006 #general

Pamela Weisberger <pweisberger@...>
 

For all genealogists interested in historical newspaper research:

from November 6 through 12, 2006, The New York Times is offering free accees
to The New York Times Historical Archive which includes article published
since 1851.

(This offer includes access to the entire TimesSelect resources.)

Go to: http://www.NYTimes.com/Free

- Click on where it says: Free Access"

- Scroll down to the bottom where it says "Archive" and click on the photo.

- Enter a search term: keyword or name. You will first get the "NY Times
Archive since 1981" results.

- Click on that box to switch to "NY Times Archive - 1851-1980" to retrieve
older articles.

Remember that if you are a home delivery subscriber to the NY Times you
already qualify for free access to TimesSelect and their historical
newspaper archive >from your home computer. (You sign up using your
subscription account info.)

Log on and search under your family surname, business names, shtetl names
(your never know) for articles about your ancestors, information on
life-cycle events, wills, court cases, and more. If they lived in New York
City for any period of time you might be surprised to find them in these
pages!

Pamela Weisberger
Santa Monica, CA
pweisberger@...

JewishGen Discussion Group #JewishGen Free NY Times Historical Archive Access-11/6-12, 2006 #general

Pamela Weisberger <pweisberger@...>
 

For all genealogists interested in historical newspaper research:

from November 6 through 12, 2006, The New York Times is offering free accees
to The New York Times Historical Archive which includes article published
since 1851.

(This offer includes access to the entire TimesSelect resources.)

Go to: http://www.NYTimes.com/Free

- Click on where it says: Free Access"

- Scroll down to the bottom where it says "Archive" and click on the photo.

- Enter a search term: keyword or name. You will first get the "NY Times
Archive since 1981" results.

- Click on that box to switch to "NY Times Archive - 1851-1980" to retrieve
older articles.

Remember that if you are a home delivery subscriber to the NY Times you
already qualify for free access to TimesSelect and their historical
newspaper archive >from your home computer. (You sign up using your
subscription account info.)

Log on and search under your family surname, business names, shtetl names
(your never know) for articles about your ancestors, information on
life-cycle events, wills, court cases, and more. If they lived in New York
City for any period of time you might be surprised to find them in these
pages!

Pamela Weisberger
Santa Monica, CA
pweisberger@...

Search for Gsty FELDMAN, Philadelphia #general

PabloNews <PabloNewsREMOVESPAMTRAP@...>
 

My cousin, Naum FELDMAN, originally >from Talnoye and Kiev and now in
Brooklyn, is trying to reestablish contact with the family of Gary FELDMAN.

In 1991, the postoffice returned letters addressed to Gary Feldman on
Barringer Street, Philadelphia, PA as undeliverable because the forwarding
order had expired.

Naum Feldman had corresponded >from Kiev with Gary Feldman at that address in
1970.

Any information will be greatly appreciated.

Thank you

Paul WOLF in San Diego

Searching for KHAVUL, KHAVULYA, BEININ, GITTMAN >from Talnoye, Ukraine

mailto:feldmansearch@...

JewishGen Discussion Group #JewishGen Search for Gsty FELDMAN, Philadelphia #general

PabloNews <PabloNewsREMOVESPAMTRAP@...>
 

My cousin, Naum FELDMAN, originally >from Talnoye and Kiev and now in
Brooklyn, is trying to reestablish contact with the family of Gary FELDMAN.

In 1991, the postoffice returned letters addressed to Gary Feldman on
Barringer Street, Philadelphia, PA as undeliverable because the forwarding
order had expired.

Naum Feldman had corresponded >from Kiev with Gary Feldman at that address in
1970.

Any information will be greatly appreciated.

Thank you

Paul WOLF in San Diego

Searching for KHAVUL, KHAVULYA, BEININ, GITTMAN >from Talnoye, Ukraine

mailto:feldmansearch@...