JewishGen.org Discussion Group FAQs
What is the JewishGen.org Discussion Group?
The JewishGen.org Discussion Group unites thousands of Jewish genealogical researchers worldwide as they research their family history, search for relatives, and share information, ideas, methods, tips, techniques, and resources. The JewishGen.org Discussion Group makes it easy, quick, and fun, to connect with others around the world.
Is it Secure?
Yes. JewishGen is using a state of the art platform with the most contemporary security standards. JewishGen will never share member information with third parties.
How is the New JewishGen.org Discussion Group better than the old one?
Our old Discussion List platform was woefully antiquated. Among its many challenges: it was not secure, it required messages to be sent in Plain Text, did not support accented characters or languages other than English, could not display links or images, and had archives that were not mobile-friendly.
This new platform that JewishGen is using is a scalable, and sustainable solution, and allows us to engage with JewishGen members throughout the world. It offers a simple and intuitive interface for both members and moderators, more powerful tools, and more secure archives (which are easily accessible on mobile devices, and which also block out personal email addresses to the public).
I am a JewishGen member, why do I have to create a separate account for the Discussion Group?
As we continue to modernize our platform, we are trying to ensure that everything meets contemporary security standards. In the future, we plan hope to have one single sign-in page.
I like how the current lists work. Will I still be able to send/receive emails of posts (and/or digests)?
Yes. In terms of functionality, the group will operate the same for people who like to participate with email. People can still send a message to an email address (in this case, main@groups.JewishGen.org), and receive a daily digest of postings, or individual emails. In addition, Members can also receive a daily summary of topics, and then choose which topics they would like to read about it. However, in addition to email, there is the additional functionality of being able to read/post messages utilizing our online forum (https://groups.jewishgen.org).
Does this new system require plain-text?
No.
Can I post images, accented characters, different colors/font sizes, non-latin characters?
Yes.
Can I categorize a message? For example, if my message is related to Polish, or Ukraine research, can I indicate as such?
Yes! Our new platform allows members to use “Hashtags.” Messages can then be sorted, and searched, based upon how they are categorized. Another advantage is that members can “mute” any conversations they are not interested in, by simply indicating they are not interested in a particular “hashtag.”
Will all posts be archived?
Yes.
Can I still search though old messages?
Yes. All the messages are accessible and searchable going back to 1998.
What if I have questions or need assistance using the new Group?
Send your questions to: support@JewishGen.org
How do I access the Group’s webpage?
Follow this link: https://groups.jewishgen.org/g/main
So just to be sure - this new group will allow us to post from our mobile phones, includes images, accented characters, and non-latin characters, and does not require plain text?
Correct!
Will there be any ads or annoying pop-ups?
No.
Will the current guidelines change?
Yes. While posts will be moderated to ensure civility, and that there is nothing posted that is inappropriate (or completely unrelated to genealogy), we will be trying to create an online community of people who regulate themselves, much as they do (very successfully) on Jewish Genealogy Portal on Facebook.
What are the new guidelines?
There are just a few simple rules & guidelines to follow, which you can read here:https://groups.jewishgen.org/g/main/guidelines
Thank you in advance for contributing to this amazing online community!
If you have any questions, or suggestions, please email support@JewishGen.org.
Sincerely,
The JewishGen.org Team
Help again!: ABRAMS in LA
#general
Howard Zakai
Genners,
I received many helpful responses >from you guys advising me to use anybirthday.com to help look for my long lost cousin Martin Abrams, who moved to California >from NY in 1940 at age 5 with his parents Alex and Anna. Many thanks you guys! I have located someone who has a matching name and birthyear who lives, according to anybirthday.com, in San Diego, CA 92130. I have attempted to cross-reference this with the white pages and reverse searches. At the same phone number - which has been disconnected! - I have found M. Abrams and Jacqueline Abrams at 3 different locales, each with their own zip code (no addresses given): -San Diego -Solana Beach -Del Mar Any thoughts about this peculiarity? 3 different locales with the same telephone number?? Am I out of hope with the telephone number disconnected?? Is my last option to now fish through phone directories from 1955 and up??By the way, despite the reemblance and much to my disappointment, MSNBC anchor Dan Abrams is not the son of my Martin Abrams, but of reknown New York constitutional lawyer Floyd Abrams. Floyd wrote me personally! Hope everyone had an easy fast. L'Shana Tova. Howie Zakai Staten Island, NY
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Help again!: ABRAMS in LA
#general
Howard Zakai
Genners,
I received many helpful responses >from you guys advising me to use anybirthday.com to help look for my long lost cousin Martin Abrams, who moved to California >from NY in 1940 at age 5 with his parents Alex and Anna. Many thanks you guys! I have located someone who has a matching name and birthyear who lives, according to anybirthday.com, in San Diego, CA 92130. I have attempted to cross-reference this with the white pages and reverse searches. At the same phone number - which has been disconnected! - I have found M. Abrams and Jacqueline Abrams at 3 different locales, each with their own zip code (no addresses given): -San Diego -Solana Beach -Del Mar Any thoughts about this peculiarity? 3 different locales with the same telephone number?? Am I out of hope with the telephone number disconnected?? Is my last option to now fish through phone directories from 1955 and up??By the way, despite the reemblance and much to my disappointment, MSNBC anchor Dan Abrams is not the son of my Martin Abrams, but of reknown New York constitutional lawyer Floyd Abrams. Floyd wrote me personally! Hope everyone had an easy fast. L'Shana Tova. Howie Zakai Staten Island, NY
|
|
1930 Census Confusion-KESSELMAN
#general
Jackye Sullins <jsullins@...>
The more I do genealogy, the more twists and turns this journey takes. The
more work I do, it seems like I know less. #1. Family lore (heard >from two sisters who were very sure) has it that their father deserted the family and returned to Russia. He left his wife a few years earlier and they were divorced. She struggled as a nurse's aide to make ends meet. The sisters remember distinctly that he left on a Sat. night shortly after one sister's 10th birthday. She said the date was March 19, 1927. Well, I found the family right where I was told they would be -in the Bronx and there was the father! Said he was naturalized but I don't believe that and the occupation fits. The only thing I can see wrong is the daughter is a year older in the census but that doesn't bother me. Question: Could the wife make it look like he still lived with them to avoid embarrassment? Could she tell the census taker he still lived there? Any other suggestions are welcome. #2. The sister of the above KESSELMAN had twins on March 1, 1930 and I have the listing >from the NY birth index to substantiate the date. They are not listed in the census taken on April 5th. What to do? What to do? Jackye Sullins San Diego
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen 1930 Census Confusion-KESSELMAN
#general
Jackye Sullins <jsullins@...>
The more I do genealogy, the more twists and turns this journey takes. The
more work I do, it seems like I know less. #1. Family lore (heard >from two sisters who were very sure) has it that their father deserted the family and returned to Russia. He left his wife a few years earlier and they were divorced. She struggled as a nurse's aide to make ends meet. The sisters remember distinctly that he left on a Sat. night shortly after one sister's 10th birthday. She said the date was March 19, 1927. Well, I found the family right where I was told they would be -in the Bronx and there was the father! Said he was naturalized but I don't believe that and the occupation fits. The only thing I can see wrong is the daughter is a year older in the census but that doesn't bother me. Question: Could the wife make it look like he still lived with them to avoid embarrassment? Could she tell the census taker he still lived there? Any other suggestions are welcome. #2. The sister of the above KESSELMAN had twins on March 1, 1930 and I have the listing >from the NY birth index to substantiate the date. They are not listed in the census taken on April 5th. What to do? What to do? Jackye Sullins San Diego
|
|
Translation team for JOWBR(JewishGen Online Worldwide Burial Registry)
#lithuania
Joyce Field
I am very pleased to announce that Dr. Neil Rosenstein has agreed to
coordinate a team to translate the inscriptions on tombstones for JewishGen's Online Worldwide Burial Registry (JOWBR). Neil is on the Board of Rav-SIG, he initiated the Brody Cemetery Project with two other persons, and he is the author of numerous important Jewish rabbinic genealogical publications. He is uniquely qualified to coordinate this project and we are grateful that he will be helping JOWBR. This team will be of tremendous assistance to people who have been photographing tombstones in Jewish cemeteries worldwide but are finding it difficult to translate the inscriptions. This translation team is being put together to answer requests for translation assistance >from these volunteers. This message has two purposes: 1) to ask for volunteers who can work with Neil on translating inscriptions on matzevot. Knowledge of Hebrew primarily, and in some cases Yiddish, Polish, Russian, and other native languages, is a prerequisite. Volunteers should also have a copy of Excel on their computers as the translated data will be input in the Excel template at http://www.jewishgen.org/databases/cemetery/. If you would like to help on this important project, please contact Neil at neil@.... 2) to remind volunteers who are photographing tombstones to send the jpeg images on a CD-ROM disk to Neil if they need the inscriptions translated. Please send the donor agreement located at http://www.jewishgen.org/databases/cemetery/ to Harriet Brown so that she can add that cemetery to our tracking form and let her know that the CD-ROM disk has been sent to Neil. After the inscriptions are translated and the data entered on our template, Neil will forward the completed spreadsheet to the JOWBR technical coordinator. The address for sending the CD-ROM disks to Neil will be posted at http://www.jewishgen.org/databases/cemetery/ in a few days. If you have any questions, please send them to me at jfield@.... Joyce Field JewishGen VP, Research
|
|
Lithuania SIG #Lithuania Translation team for JOWBR(JewishGen Online Worldwide Burial Registry)
#lithuania
Joyce Field
I am very pleased to announce that Dr. Neil Rosenstein has agreed to
coordinate a team to translate the inscriptions on tombstones for JewishGen's Online Worldwide Burial Registry (JOWBR). Neil is on the Board of Rav-SIG, he initiated the Brody Cemetery Project with two other persons, and he is the author of numerous important Jewish rabbinic genealogical publications. He is uniquely qualified to coordinate this project and we are grateful that he will be helping JOWBR. This team will be of tremendous assistance to people who have been photographing tombstones in Jewish cemeteries worldwide but are finding it difficult to translate the inscriptions. This translation team is being put together to answer requests for translation assistance >from these volunteers. This message has two purposes: 1) to ask for volunteers who can work with Neil on translating inscriptions on matzevot. Knowledge of Hebrew primarily, and in some cases Yiddish, Polish, Russian, and other native languages, is a prerequisite. Volunteers should also have a copy of Excel on their computers as the translated data will be input in the Excel template at http://www.jewishgen.org/databases/cemetery/. If you would like to help on this important project, please contact Neil at neil@.... 2) to remind volunteers who are photographing tombstones to send the jpeg images on a CD-ROM disk to Neil if they need the inscriptions translated. Please send the donor agreement located at http://www.jewishgen.org/databases/cemetery/ to Harriet Brown so that she can add that cemetery to our tracking form and let her know that the CD-ROM disk has been sent to Neil. After the inscriptions are translated and the data entered on our template, Neil will forward the completed spreadsheet to the JOWBR technical coordinator. The address for sending the CD-ROM disks to Neil will be posted at http://www.jewishgen.org/databases/cemetery/ in a few days. If you have any questions, please send them to me at jfield@.... Joyce Field JewishGen VP, Research
|
|
Joyce Field
I am very pleased to announce that Dr. Neil Rosenstein has agreed to
coordinate a team to translate the inscriptions on tombstones for JewishGen's Online Worldwide Burial Registry (JOWBR). Neil is on the Board of Rav-SIG, he initiated the Brody Cemetery Project with 2 other persons, and he is the author of numerous important Jewish rabbinic genealogical publications. He is uniquely qualified to coordinate this project and we are grateful that he will be helping JOWBR. This team will be of tremendous assistance to people who have been photographing tombstones in Jewish cemeteries worldwide but are finding it difficult to translate the inscriptions. This translation team is being put together to answer requests for translation assistance >from these volunteers. This message has two purposes: 1) to ask for volunteers who can work with Neil on translating inscriptions on matzevot. Knowledge of Hebrew primarily, and in some cases Yiddish, Polish, Russian, and other native languages, is a prerequisite. Volunteers should also have a copy of Excel on their computers as the translated data will be input in the Excel template at http://www.jewishgen.org/databases/cemetery/. If you would like to help on this important project, please contact Neil at neil@.... 2) to remind volunteers who are photographing tombstones to send the jpeg images on a CD-ROM disk to Neil if they need the inscriptions translated. Please send the donor agreement located at http://www.jewishgen.org/databases/cemetery/ to Harriet Brown so that she can add that cemetery to our tracking form and let her know that the CD-ROM disk has been sent to Neil. After the inscriptions are translated and the data entered on our template, Neil will forward the completed spreadsheet to the JOWBR technical coordinator. The address for sending the CD-ROM disks to Neil will be posted at http://www.jewishgen.org/databases/cemetery/ in a few days. If you have any questions, please send them to me at jfield@.... Joyce Field JewishGen VP, Research
|
|
Joyce Field
I am very pleased to announce that Dr. Neil Rosenstein has agreed to
coordinate a team to translate the inscriptions on tombstones for JewishGen's Online Worldwide Burial Registry (JOWBR). Neil is on the Board of Rav-SIG, he initiated the Brody Cemetery Project with 2 other persons, and he is the author of numerous important Jewish rabbinic genealogical publications. He is uniquely qualified to coordinate this project and we are grateful that he will be helping JOWBR. This team will be of tremendous assistance to people who have been photographing tombstones in Jewish cemeteries worldwide but are finding it difficult to translate the inscriptions. This translation team is being put together to answer requests for translation assistance >from these volunteers. This message has two purposes: 1) to ask for volunteers who can work with Neil on translating inscriptions on matzevot. Knowledge of Hebrew primarily, and in some cases Yiddish, Polish, Russian, and other native languages, is a prerequisite. Volunteers should also have a copy of Excel on their computers as the translated data will be input in the Excel template at http://www.jewishgen.org/databases/cemetery/. If you would like to help on this important project, please contact Neil at neil@.... 2) to remind volunteers who are photographing tombstones to send the jpeg images on a CD-ROM disk to Neil if they need the inscriptions translated. Please send the donor agreement located at http://www.jewishgen.org/databases/cemetery/ to Harriet Brown so that she can add that cemetery to our tracking form and let her know that the CD-ROM disk has been sent to Neil. After the inscriptions are translated and the data entered on our template, Neil will forward the completed spreadsheet to the JOWBR technical coordinator. The address for sending the CD-ROM disks to Neil will be posted at http://www.jewishgen.org/databases/cemetery/ in a few days. If you have any questions, please send them to me at jfield@.... Joyce Field JewishGen VP, Research
|
|
Translation team for JOWBR(JewishGen Online Worldwide Burial Registry)
#southafrica
Joyce Field
I am very pleased to announce that Dr. Neil Rosenstein has agreed to
coordinate a team to translate the inscriptions on tombstones for JewishGen's Online Worldwide Burial Registry (JOWBR). Neil is on the Board of Rav-SIG, he initiated the Brody Cemetery Project with 2 other persons, and he is the author of numerous important Jewish rabbinic genealogical publications. He is uniquely qualified to coordinate this project and we are grateful that he will be helping JOWBR. This team will be of tremendous assistance to people who have been photographing tombstones in Jewish cemeteries worldwide but are finding it difficult to translate the inscriptions. This translation team is being put together to answer requests for translation assistance >from these volunteers. This message has two purposes: 1) to ask for volunteers who can work with Neil on translating inscriptions on matzevot. Knowledge of Hebrew primarily, and in some cases Yiddish, Polish, Russian, and other native languages, is a prerequisite. Volunteers should also have a copy of Excel on their computers as the translated data will be input in the Excel template at http://www.jewishgen.org/databases/cemetery/. If you would like to help on this important project, please contact Neil at neil@.... 2) to remind volunteers who are photographing tombstones to send the jpeg images on a CD-ROM disk to Neil if they need the inscriptions translated. Please send the donor agreement located at http://www.jewishgen.org/databases/cemetery/ to Harriet Brown so that she can add that cemetery to our tracking form and let her know that the CD-ROM disk has been sent to Neil. After the inscriptions are translated and the data entered on our template, Neil will forward the completed spreadsheet to the JOWBR technical coordinator. The address for sending the CD-ROM disks to Neil will be posted at http://www.jewishgen.org/databases/cemetery/ in a few days. If you have any questions, please send them to me at jfield@.... Joyce Field JewishGen VP, Research
|
|
South Africa SIG #SouthAfrica Translation team for JOWBR(JewishGen Online Worldwide Burial Registry)
#southafrica
Joyce Field
I am very pleased to announce that Dr. Neil Rosenstein has agreed to
coordinate a team to translate the inscriptions on tombstones for JewishGen's Online Worldwide Burial Registry (JOWBR). Neil is on the Board of Rav-SIG, he initiated the Brody Cemetery Project with 2 other persons, and he is the author of numerous important Jewish rabbinic genealogical publications. He is uniquely qualified to coordinate this project and we are grateful that he will be helping JOWBR. This team will be of tremendous assistance to people who have been photographing tombstones in Jewish cemeteries worldwide but are finding it difficult to translate the inscriptions. This translation team is being put together to answer requests for translation assistance >from these volunteers. This message has two purposes: 1) to ask for volunteers who can work with Neil on translating inscriptions on matzevot. Knowledge of Hebrew primarily, and in some cases Yiddish, Polish, Russian, and other native languages, is a prerequisite. Volunteers should also have a copy of Excel on their computers as the translated data will be input in the Excel template at http://www.jewishgen.org/databases/cemetery/. If you would like to help on this important project, please contact Neil at neil@.... 2) to remind volunteers who are photographing tombstones to send the jpeg images on a CD-ROM disk to Neil if they need the inscriptions translated. Please send the donor agreement located at http://www.jewishgen.org/databases/cemetery/ to Harriet Brown so that she can add that cemetery to our tracking form and let her know that the CD-ROM disk has been sent to Neil. After the inscriptions are translated and the data entered on our template, Neil will forward the completed spreadsheet to the JOWBR technical coordinator. The address for sending the CD-ROM disks to Neil will be posted at http://www.jewishgen.org/databases/cemetery/ in a few days. If you have any questions, please send them to me at jfield@.... Joyce Field JewishGen VP, Research
|
|
Gordon vs Garon
#latvia
MK <mksilver@...>
Dear Genners,
For awhile now I have been looking for traces of our family >from Dvinsk, Latvia that supposingly ended up in Argentina cerca 1920. Last name I was looking for was always agreed upon to be Gordon but now a recently discovered another member of the family claims that the name was Garon/Goron. To me they sound quite different -- particularly in Russian, which is the primary language of those members of the family who I rely upon for this information. Any insights? Could it have been changed >from Gordon to Goron/Garon (or vice versa) while still in Latvia/Russia? Or is one member of the family wrong? I looked up all possible combinations of Goron in Buenos Aires phone book and there are none. I personally never heard of a last name like Garon/Goron and to me Gordon seems to be more realistic. Any suggestions would be greatly appreciated. Regards, Margarita Gokun Silver Argentina SEARCHING: GORDON/GARON (Dvinsk, Latvia/Argentina), GOKUN (Ukraine)
|
|
Latvia SIG #Latvia Gordon vs Garon
#latvia
MK <mksilver@...>
Dear Genners,
For awhile now I have been looking for traces of our family >from Dvinsk, Latvia that supposingly ended up in Argentina cerca 1920. Last name I was looking for was always agreed upon to be Gordon but now a recently discovered another member of the family claims that the name was Garon/Goron. To me they sound quite different -- particularly in Russian, which is the primary language of those members of the family who I rely upon for this information. Any insights? Could it have been changed >from Gordon to Goron/Garon (or vice versa) while still in Latvia/Russia? Or is one member of the family wrong? I looked up all possible combinations of Goron in Buenos Aires phone book and there are none. I personally never heard of a last name like Garon/Goron and to me Gordon seems to be more realistic. Any suggestions would be greatly appreciated. Regards, Margarita Gokun Silver Argentina SEARCHING: GORDON/GARON (Dvinsk, Latvia/Argentina), GOKUN (Ukraine)
|
|
Translation team for JOWBR(JewishGen Online Worldwide Burial Registry)
#france
Joyce Field
I am very pleased to announce that Dr. Neil Rosenstein has agreed to
coordinate a team to translate the inscriptions on tombstones for JewishGen's Online Worldwide Burial Registry (JOWBR). Neil is on the Board of Rav-SIG, he initiated the Brody Cemetery Project with 2 other persons, and he is the author of numerous important Jewish rabbinic genealogical publications. He is uniquely qualified to coordinate this project and we are grateful that he will be helping JOWBR. This team will be of tremendous assistance to people who have been photographing tombstones in Jewish cemeteries worldwide but are finding it difficult to translate the inscriptions. This translation team is being put together to answer requests for translation assistance >from these volunteers. This message has two purposes: 1) to ask for volunteers who can work with Neil on translating inscriptions on matzevot. Knowledge of Hebrew primarily, and in some cases Yiddish, Polish, Russian, and other native languages, is a prerequisite. Volunteers should also have a copy of Excel on their computers as the translated data will be input in the Excel template at http://www.jewishgen.org/databases/cemetery/. If you would like to help on this important project, please contact Neil at neil@.... 2) to remind volunteers who are photographing tombstones to send the jpeg images on a CD-ROM disk to Neil if they need the inscriptions translated. Please send the donor agreement located at http://www.jewishgen.org/databases/cemetery/ to Harriet Brown so that she can add that cemetery to our tracking form and let her know that the CD-ROM disk has been sent to Neil. After the inscriptions are translated and the data entered on our template, Neil will forward the completed spreadsheet to the JOWBR technical coordinator. The address for sending the CD-ROM disks to Neil will be posted at http://www.jewishgen.org/databases/cemetery/ in a few days. If you have any questions, please send them to me at jfield@.... Joyce Field JewishGen VP, Research
|
|
French SIG #France Translation team for JOWBR(JewishGen Online Worldwide Burial Registry)
#france
Joyce Field
I am very pleased to announce that Dr. Neil Rosenstein has agreed to
coordinate a team to translate the inscriptions on tombstones for JewishGen's Online Worldwide Burial Registry (JOWBR). Neil is on the Board of Rav-SIG, he initiated the Brody Cemetery Project with 2 other persons, and he is the author of numerous important Jewish rabbinic genealogical publications. He is uniquely qualified to coordinate this project and we are grateful that he will be helping JOWBR. This team will be of tremendous assistance to people who have been photographing tombstones in Jewish cemeteries worldwide but are finding it difficult to translate the inscriptions. This translation team is being put together to answer requests for translation assistance >from these volunteers. This message has two purposes: 1) to ask for volunteers who can work with Neil on translating inscriptions on matzevot. Knowledge of Hebrew primarily, and in some cases Yiddish, Polish, Russian, and other native languages, is a prerequisite. Volunteers should also have a copy of Excel on their computers as the translated data will be input in the Excel template at http://www.jewishgen.org/databases/cemetery/. If you would like to help on this important project, please contact Neil at neil@.... 2) to remind volunteers who are photographing tombstones to send the jpeg images on a CD-ROM disk to Neil if they need the inscriptions translated. Please send the donor agreement located at http://www.jewishgen.org/databases/cemetery/ to Harriet Brown so that she can add that cemetery to our tracking form and let her know that the CD-ROM disk has been sent to Neil. After the inscriptions are translated and the data entered on our template, Neil will forward the completed spreadsheet to the JOWBR technical coordinator. The address for sending the CD-ROM disks to Neil will be posted at http://www.jewishgen.org/databases/cemetery/ in a few days. If you have any questions, please send them to me at jfield@.... Joyce Field JewishGen VP, Research
|
|
Long-time GerSig member email problem
#germany
GerSig@...
Jeanette deLevie jdelevie2001@...
Whose former email was: jdelevie@... first joined GerSig in November, 1998, making her a long-term member. Email to her @yahoo.com email address was bounced by her email system enough times to have her subscription put on "HOLD" by our listserver. If we do not receive some response or a new email address from her she will be dropped >from GerSig membership.If anyone can contact Jeanette deLevie please do so and ask that she contact us to clear up this subscription problem. Thanks. John Lowens, GerSig Moderator and membership chair
|
|
German SIG #Germany Long-time GerSig member email problem
#germany
GerSig@...
Jeanette deLevie jdelevie2001@...
Whose former email was: jdelevie@... first joined GerSig in November, 1998, making her a long-term member. Email to her @yahoo.com email address was bounced by her email system enough times to have her subscription put on "HOLD" by our listserver. If we do not receive some response or a new email address from her she will be dropped >from GerSig membership.If anyone can contact Jeanette deLevie please do so and ask that she contact us to clear up this subscription problem. Thanks. John Lowens, GerSig Moderator and membership chair
|
|
Center for Jewish History (CJH) Genealogy Institute
#germany
bparnes@...
Dear Friends:
The Genealogy Institute at the Center for Jewish History in New York City offers a wealth of resources to help explore and discover your family history. No matter where you reside, you can contact the Genealogy Institute by e-mail, check out our website and, of course, pay us a visit while in New York. New web pages posted by the Genealogy Institute on the Center's website contain a virtual exhibit on the genealogical resources at the Center, genealogy fact sheets, a section on frequently asked questions, and much more. The Genealogy Institute has assisted hundreds of individuals around the country in their search for family "roots." Our website is: <http://www.cjh.org/family> If you would like a copy of the Center for Jewish History's newest brochure, describing our Genealogy Institute, please contact me at 212-294-8313 or e-mail me at bparnes@.... Bella Parnes Public Relations Associate Center for Jewish History 15 W. 16 Street, New York, NY 10011 212-294-8313 <bparnes@...> <www.cjh.org/family>
|
|
German SIG #Germany Center for Jewish History (CJH) Genealogy Institute
#germany
bparnes@...
Dear Friends:
The Genealogy Institute at the Center for Jewish History in New York City offers a wealth of resources to help explore and discover your family history. No matter where you reside, you can contact the Genealogy Institute by e-mail, check out our website and, of course, pay us a visit while in New York. New web pages posted by the Genealogy Institute on the Center's website contain a virtual exhibit on the genealogical resources at the Center, genealogy fact sheets, a section on frequently asked questions, and much more. The Genealogy Institute has assisted hundreds of individuals around the country in their search for family "roots." Our website is: <http://www.cjh.org/family> If you would like a copy of the Center for Jewish History's newest brochure, describing our Genealogy Institute, please contact me at 212-294-8313 or e-mail me at bparnes@.... Bella Parnes Public Relations Associate Center for Jewish History 15 W. 16 Street, New York, NY 10011 212-294-8313 <bparnes@...> <www.cjh.org/family>
|
|
New vaudeville photo collection now on-line!
#yiddish
Mira Lieberman and Kathy Stice <kms2135@...>
The University of Washington Digital Initiatives program has just put
on-line a collection of vaudeville photographs and ephemera. It's called the Prior Norris collection, and here's the link: http://content-dev.lib.washington.edu/Norrisweb/index.html Kathy Stice
|
|
Yiddish Theatre and Vadeville #YiddishTheatre New vaudeville photo collection now on-line!
#yiddish
Mira Lieberman and Kathy Stice <kms2135@...>
The University of Washington Digital Initiatives program has just put
on-line a collection of vaudeville photographs and ephemera. It's called the Prior Norris collection, and here's the link: http://content-dev.lib.washington.edu/Norrisweb/index.html Kathy Stice
|
|