Date   

Re: Where is lipto patak? #hungary

Dolph Klein <kledolph@...>
 

For current on-line maps of Slovak towns and villages, go to:
http://mapy.atlas.sk/aquariusnet/frm_uvod.asp

Example: The map shows FIVE settlements with the name of Potok. One of them=
=20
is adjacent to the town of Lipovec, but this may not necessarily be the=20
area of your grandmother's birth place.

Dolph Klein
Chapel Hill, NC

From: ilona lerman <phililona2001@yahoo.com>

I have confirmed that my grandmother was born in a
place called Lipo Patak by comparing the birth records
of my father and his siblings. I am having a hard time
finding where this place is today. The Hungarian
Embassy in Tel Aviv told me it is not in Hungary
today, but probably in Slovakia near the Hungarian
border. After posting the question on Jewish Gen it
seems that the place was called PATAK in LIPTO County
in the NEMETLIPCSEI district, which today is probably
POTOK in Slovakia. However I have found there are 3
places called POTOK in Slovakia all south of
Bratislava and I don't know which it is. Someone told
me that Lipto is due north of Budapest. All this would
fit into what my father told me that his mother came
from a place further west than Presov (in eastern
Slovakia).
Would anyone know which POTOK is the right one? Where
could I find a good map of the area online? How can I
find out if there are records for that town? I didn't
find on the LDS site, but maybe I wasn't looking
right.
Any help would be greatly appreciated.
Ilona Lerman
phililona2001@yahoo.com

Moderator VK: I suggest that you check the H-SIG archives because I think we discussed the location of Lipto Patak at some time in the past. Patak, as you probably know, means brook or stream. There were scores of places with names that were some variant of Patak including one in NEmetlipcsei jaras in Lipto megye (now in Slovakia). Lipto megye was north of Budapest and is northeast of Bratislava. If you check the JewishGen ShtetlSeeker you can narrow the choices--probably to the Potok that's between Liptovsky Mikulas and Ruzomberok.


Hungary SIG #Hungary re: Where is lipto patak? #hungary

Dolph Klein <kledolph@...>
 

For current on-line maps of Slovak towns and villages, go to:
http://mapy.atlas.sk/aquariusnet/frm_uvod.asp

Example: The map shows FIVE settlements with the name of Potok. One of them=
=20
is adjacent to the town of Lipovec, but this may not necessarily be the=20
area of your grandmother's birth place.

Dolph Klein
Chapel Hill, NC

From: ilona lerman <phililona2001@yahoo.com>

I have confirmed that my grandmother was born in a
place called Lipo Patak by comparing the birth records
of my father and his siblings. I am having a hard time
finding where this place is today. The Hungarian
Embassy in Tel Aviv told me it is not in Hungary
today, but probably in Slovakia near the Hungarian
border. After posting the question on Jewish Gen it
seems that the place was called PATAK in LIPTO County
in the NEMETLIPCSEI district, which today is probably
POTOK in Slovakia. However I have found there are 3
places called POTOK in Slovakia all south of
Bratislava and I don't know which it is. Someone told
me that Lipto is due north of Budapest. All this would
fit into what my father told me that his mother came
from a place further west than Presov (in eastern
Slovakia).
Would anyone know which POTOK is the right one? Where
could I find a good map of the area online? How can I
find out if there are records for that town? I didn't
find on the LDS site, but maybe I wasn't looking
right.
Any help would be greatly appreciated.
Ilona Lerman
phililona2001@yahoo.com

Moderator VK: I suggest that you check the H-SIG archives because I think we discussed the location of Lipto Patak at some time in the past. Patak, as you probably know, means brook or stream. There were scores of places with names that were some variant of Patak including one in NEmetlipcsei jaras in Lipto megye (now in Slovakia). Lipto megye was north of Budapest and is northeast of Bratislava. If you check the JewishGen ShtetlSeeker you can narrow the choices--probably to the Potok that's between Liptovsky Mikulas and Ruzomberok.


Re: Canadian Immigration Question #general

Shel <sbercovich@...>
 

Shawn,

Most immigrants to Canada arrived through one of Halifax, Nova Scotia;
Saint John, New Brunswick; Montreal or Quebec City, Quebec. The former two
ports were open year-round. The latter two ports could be used only
between late March and late October because of ice in the St. Lawrence
River.

This page shows most of the Passenger Lists (PLs) for those coming into
Canada:

< http://www.archives.ca/02/020202/020202040103_e.html >

In this case, note that the PLs for Montreal are included with those for
Quebec City, the first listing on the page.

These microfilms are available through Inter-Library Loan to the U.S.
Again one needs to know the Date of Arrival. You seem to have that, but
may need to look in the microfilm previous to T-488 (T-487), as well.

I found my mgf and mg-uncle immediately in these microfilms because I
knew my gf's DoA. My other gf and both gms are, however, a "needle in a
haystack" story. Am having to go through _each_ Ship's Passenger List on
several films to find them because I have no idea when they entered.

Much luck,

Shel Bercovich
Calgary, AB, Canada

sbercovich at shaws dot ca

NB: Please remove the second "s" in "shaws" in the return address if you
wish to respond directly.

Searching: BERCOVICI, GOLDENBERG, MOSCOVICI - Darabani, Dorohoi, Iasi
& Stefanesti, Romania
ECHTER - Tulchin, Botha, & Krivoye Ozero, Ukraine
KLEBANOV (various spellings), LIPKIND - Minsk Gubernia; USA
ZWANG - Israel; Argentina

Shawn Weil wrote:

I am trying to locate the immigration records of a Solomon Fibish. He
emigrated >from Romania to Barre, Vermont via Canada. The 'Certificate of
Arrival' included with his naturalization papers indicated:

Port of: Montreal, Canada
Name: Schlome Favish
Date: Aug 9, 1906
Vessel: Grand Trunk Railway

I've looked him up in the St. Alban's list index, but could find neither
him, his wife (Dora/Gohres), nor his two children (Jennie and Nat) who
arrived 1 year later. I can look him up by date, but I fear he will not
be there. Am I looking in the wrong place??


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Canadian Immigration Question #general

Shel <sbercovich@...>
 

Shawn,

Most immigrants to Canada arrived through one of Halifax, Nova Scotia;
Saint John, New Brunswick; Montreal or Quebec City, Quebec. The former two
ports were open year-round. The latter two ports could be used only
between late March and late October because of ice in the St. Lawrence
River.

This page shows most of the Passenger Lists (PLs) for those coming into
Canada:

< http://www.archives.ca/02/020202/020202040103_e.html >

In this case, note that the PLs for Montreal are included with those for
Quebec City, the first listing on the page.

These microfilms are available through Inter-Library Loan to the U.S.
Again one needs to know the Date of Arrival. You seem to have that, but
may need to look in the microfilm previous to T-488 (T-487), as well.

I found my mgf and mg-uncle immediately in these microfilms because I
knew my gf's DoA. My other gf and both gms are, however, a "needle in a
haystack" story. Am having to go through _each_ Ship's Passenger List on
several films to find them because I have no idea when they entered.

Much luck,

Shel Bercovich
Calgary, AB, Canada

sbercovich at shaws dot ca

NB: Please remove the second "s" in "shaws" in the return address if you
wish to respond directly.

Searching: BERCOVICI, GOLDENBERG, MOSCOVICI - Darabani, Dorohoi, Iasi
& Stefanesti, Romania
ECHTER - Tulchin, Botha, & Krivoye Ozero, Ukraine
KLEBANOV (various spellings), LIPKIND - Minsk Gubernia; USA
ZWANG - Israel; Argentina

Shawn Weil wrote:

I am trying to locate the immigration records of a Solomon Fibish. He
emigrated >from Romania to Barre, Vermont via Canada. The 'Certificate of
Arrival' included with his naturalization papers indicated:

Port of: Montreal, Canada
Name: Schlome Favish
Date: Aug 9, 1906
Vessel: Grand Trunk Railway

I've looked him up in the St. Alban's list index, but could find neither
him, his wife (Dora/Gohres), nor his two children (Jennie and Nat) who
arrived 1 year later. I can look him up by date, but I fear he will not
be there. Am I looking in the wrong place??


Re: Route Kishinev to Chgo, IL 1894-7 #general

rokoco1@...
 

Hi,

I am trying to trace my KOVISHANSKY/KOVIN family.

Does anyone have any ideas about how families might have travelled >from
Kishinev, Russia to Chgo, IL USA,. I have been searching endlessly and
have determined they did not enter NY. I have looked in Russians to
America and have searched Ellis Island til I'm blue in the face, under
every spelling I could imagine.

I appreciate your help in advance.

Regards,

Bobbi Cohen
San Diego

MODERATOR NOTE: The JewishGen InfoFile on Passenger Lists at
http://www.jewishgen.org/infofiles/faq.html#Passenger
provides information on alternative ports of entry to Ellis Island.


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Route Kishinev to Chgo, IL 1894-7 #general

rokoco1@...
 

Hi,

I am trying to trace my KOVISHANSKY/KOVIN family.

Does anyone have any ideas about how families might have travelled >from
Kishinev, Russia to Chgo, IL USA,. I have been searching endlessly and
have determined they did not enter NY. I have looked in Russians to
America and have searched Ellis Island til I'm blue in the face, under
every spelling I could imagine.

I appreciate your help in advance.

Regards,

Bobbi Cohen
San Diego

MODERATOR NOTE: The JewishGen InfoFile on Passenger Lists at
http://www.jewishgen.org/infofiles/faq.html#Passenger
provides information on alternative ports of entry to Ellis Island.


Re: Canadian Immigration Question #general

Peter S. Wyant <p.wyant@...>
 

Shawn,

have you looked up the immigration of these folks in the Canadian Incoming
Steamship Passenger Manifests available >from the National Archives of
Canada? The manifests will usually show other useful information including
former place of residence, etc. You've got the port and date of arrival so
finding him should be very straightforward. I can give you more details if
you need them.

Regards,

Peter Wyant
Regina, Saskatchewan, Canada

Shawn Weil wrote:

I am trying to locate the immigration records of a Solomon Fibish. He
> emigrated >from Romania to Barre, Vermont via Canada. The 'Certificate
> of Arrival' included with his naturalization papers indicated:
>
> Port of: Montreal, Canada
> Name: Schlome Favish
> Date: Aug 9, 1906
> Vessel: Grand Trunk Railway
>
> I've looked him up in the St. Alban's list index, but could find neither
> him, his wife (Dora/Gohres), nor his two children (Jennie and Nat) who
> arrived 1 year later. I can look him up by date, but I fear he will not
> be there. Am I looking in the wrong place?


Ostroleka 19th century records - Project Status information #general

Stanley Diamond
 

In response to a post on the JewishGen Discussion Group, I have been asked
about the status of the exciting project to index the Ostroleka records
from 1816 to 1866
The indexing project for newly discovered Ostroleka records has been added
to the Pultusk Archives project. Pultusk is one of the many archives
holding Jewish civil records being indexed by Jewish Records Indexing -
Poland. < www.jri-poland.org >

The Pultusk Archive project web page is currently being revised and will
include the status of the Ostroleka project.

Stanley Diamond
Pultusk Archives Coordinator, JRI-Poland
Project Coordinator, JRI-Poland


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Canadian Immigration Question #general

Peter S. Wyant <p.wyant@...>
 

Shawn,

have you looked up the immigration of these folks in the Canadian Incoming
Steamship Passenger Manifests available >from the National Archives of
Canada? The manifests will usually show other useful information including
former place of residence, etc. You've got the port and date of arrival so
finding him should be very straightforward. I can give you more details if
you need them.

Regards,

Peter Wyant
Regina, Saskatchewan, Canada

Shawn Weil wrote:

I am trying to locate the immigration records of a Solomon Fibish. He
> emigrated >from Romania to Barre, Vermont via Canada. The 'Certificate
> of Arrival' included with his naturalization papers indicated:
>
> Port of: Montreal, Canada
> Name: Schlome Favish
> Date: Aug 9, 1906
> Vessel: Grand Trunk Railway
>
> I've looked him up in the St. Alban's list index, but could find neither
> him, his wife (Dora/Gohres), nor his two children (Jennie and Nat) who
> arrived 1 year later. I can look him up by date, but I fear he will not
> be there. Am I looking in the wrong place?


JewishGen Discussion Group #JewishGen Ostroleka 19th century records - Project Status information #general

Stanley Diamond
 

In response to a post on the JewishGen Discussion Group, I have been asked
about the status of the exciting project to index the Ostroleka records
from 1816 to 1866
The indexing project for newly discovered Ostroleka records has been added
to the Pultusk Archives project. Pultusk is one of the many archives
holding Jewish civil records being indexed by Jewish Records Indexing -
Poland. < www.jri-poland.org >

The Pultusk Archive project web page is currently being revised and will
include the status of the Ostroleka project.

Stanley Diamond
Pultusk Archives Coordinator, JRI-Poland
Project Coordinator, JRI-Poland


Re: Given name "Owsey" #general

Roy Ogus <ogus@...>
 

Steve Orlen said:

A relative of mine immigrated >from Trakai, Lithuania, in 1907. His
given name on the manifest & passenger record is "Owsey." Last name
ADELSOHN. Though it's a good joke on him, what might that be a
misspelling of?
Steve,

I think that the name "Owsey" is likely the Yiddish nickname for the
Hebrew name "Yehoshua". According to the Given Names database, this
name was sometimes anglicized to "Samuel", as was the case with your
relative.

Roy Ogus
Palo Alto, California, USA
ogus@impact.xerox.com


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Given name "Owsey" #general

Roy Ogus <ogus@...>
 

Steve Orlen said:

A relative of mine immigrated >from Trakai, Lithuania, in 1907. His
given name on the manifest & passenger record is "Owsey." Last name
ADELSOHN. Though it's a good joke on him, what might that be a
misspelling of?
Steve,

I think that the name "Owsey" is likely the Yiddish nickname for the
Hebrew name "Yehoshua". According to the Given Names database, this
name was sometimes anglicized to "Samuel", as was the case with your
relative.

Roy Ogus
Palo Alto, California, USA
ogus@impact.xerox.com


SCHNIEDER/SHNAIDER, SPLAVER, KAPLAN, JAFFE #lithuania

rayvenna@...
 

I'm looking on the following people and families:

Yehuda Mendel JAFFE. His daughter Bayla Hinda JAFFE married Schloma A. SPLAVER (of Anyksciai, Vilkomir, Kovno)

Isadore and Ester(?) KAPLAN immigrated on the Grand Trunk Railroad >from Canada to the United States with his two sons: Hyman and Joseph. The family settled in Cleveland, Ohio.

The SCHNIEDER line begins with Shepshel SHNAIDER. There were two sons living in Anyksciai (town), Vilkomir (district), Kovno (gubernia). Israel-Khaim SHNAIDER was married to Musha, daughter of Eliash in 1897 and had four daughters: Sora-Dvora, Leia, Sheina, and Khana. The younger brother, Eliash-Girsh was married to Rivka, daughter of Girsh. In 1897 they were listed with son Shepshel and daughters Sora-Dvora, Khaia-Leia, and Gena.

Sora-Dvora SHNAIDER, daughter of Israel-Khaim, married Chana Zalman SCHPLAVER and immigrated with her sisters Leia BALLOS and Sheina OSIG to Canada. The Splavers then immigrated to Ohio because Chana Zalman's brother was living there. Khana married and perished in The Holocaust. I'd be very interested in learning Khana's husband's name.

I am also interested in any SPLAVERs who immigrated to Canada >from
Russia/Lithuania.

Any information would be GREATLY appreciated!

Mindie Kaplan
Rockville, Maryland

MODERATOR'S NOTE: Please respond privately.


Lithuania SIG #Lithuania SCHNIEDER/SHNAIDER, SPLAVER, KAPLAN, JAFFE #lithuania

rayvenna@...
 

I'm looking on the following people and families:

Yehuda Mendel JAFFE. His daughter Bayla Hinda JAFFE married Schloma A. SPLAVER (of Anyksciai, Vilkomir, Kovno)

Isadore and Ester(?) KAPLAN immigrated on the Grand Trunk Railroad >from Canada to the United States with his two sons: Hyman and Joseph. The family settled in Cleveland, Ohio.

The SCHNIEDER line begins with Shepshel SHNAIDER. There were two sons living in Anyksciai (town), Vilkomir (district), Kovno (gubernia). Israel-Khaim SHNAIDER was married to Musha, daughter of Eliash in 1897 and had four daughters: Sora-Dvora, Leia, Sheina, and Khana. The younger brother, Eliash-Girsh was married to Rivka, daughter of Girsh. In 1897 they were listed with son Shepshel and daughters Sora-Dvora, Khaia-Leia, and Gena.

Sora-Dvora SHNAIDER, daughter of Israel-Khaim, married Chana Zalman SCHPLAVER and immigrated with her sisters Leia BALLOS and Sheina OSIG to Canada. The Splavers then immigrated to Ohio because Chana Zalman's brother was living there. Khana married and perished in The Holocaust. I'd be very interested in learning Khana's husband's name.

I am also interested in any SPLAVERs who immigrated to Canada >from
Russia/Lithuania.

Any information would be GREATLY appreciated!

Mindie Kaplan
Rockville, Maryland

MODERATOR'S NOTE: Please respond privately.


Washington Conference Update #germany

GerSig@...
 

The IAJGS Conference on Jewish Genealogy is the subject of
the feature story in this week's edition of Washington Jewish Week.
http://search.washingtonjewishweek.com/wjw/277980582762586.bsp

The deadline for on-line Conference registration is July 8th. (see below)

As promised, the latest version ("D") of the Day Planner (a.k.a. the
schedule) for the 23rd IAJGS International Conference on Jewish Genealogy
was posted to the website last Sunday. You can view it online and/or
download a version readable in Word. For the first time this includes the
room names where the presentations/events will be held.

The Film Fest portion of the program (which, unfortunately, is limited to
a smaller venue on the mezzanine level) is proud to announce that on
Tuesday, July 22nd, we will be offering a day filled with the films of
Yale Strom, noted director, author, and musician. Among the films to be
presented are L'Chayim, Comrade Stalin; The Last Klezmer; Carpati: 50
Miles, 50 Years; and his newest, Klezmer on Fish Street. Yale will be
available to introduce his films and sign copies of his new volume, The
Book of Klezmer." Additional screenings may be scheduled.

Dr. Martin Stiglio, director of the Istituto Italiano di Cultura, will be
introducing The Righteous Enemy, the first filmed account of the Italian
resistance to the 'Final Solution.'

And local filmmaker Esther McBride and staff >from the Jewish Historical
Society of Greater Washington will present a series of short films about
Jewish life in Washington.

For those of you who have read the rave reviews of tne new Anne Frank
exhibit at the United States Holocaust Memorial Museum
(http://ushmm.org/museum/exhibit/index.utp?content=exhibit/right.htm%
23anne), you will have exclusive access to this exhibit during the private
tour/reception on Monday night at the conference. Tickets are only $10 and
can be ordered during registration. Otherwise, you will need timed tickets
in conjunction with the two free museum ducats (given to every
registrant), for use outside of the private reception.

The Library of Congress staff are finalizing their schedule of
introductions (exclusive to conference participants) to various Reading
Rooms. While the time/dates have not been finalized, details will appear
in the next version of the day planner. The following Reading Rooms will
offer these on-site sessions:
Newspapers and Current Periodicals, European, Local History and Genealogy,
Maps, and Hebraic Section.

Now, some ***very important news*** for those of you who are planning on
attending but have procrastinated to this point (shame on you).

Online registration will close at 9AM on July 8,
as our registration company needs to prepare all the tickets, badges, etc.
to be included in each registration packet.

Registration will resume at the hotel sometime during the weekend before
the official Conference launch Sunday morning. However, the CD-ROM needs
to be sent for replication 3 weeks before the conference begins, so we
will be cutting off the Family Finder portion of the registration (at
least as included in the syllabus and CD-ROM) before the end of June. The
Family Finder is a key ingredient of the program and by waiting much
longer you risk being left out.

In just over a month I hope to be seeing manty of you here in Washington!

Questions on the Conference?

Visit the IAJGS website: http://www.jewishgen.org/ajgs/

John Paul Lowens GerSig Coordinator


German SIG #Germany Washington Conference Update #germany

GerSig@...
 

The IAJGS Conference on Jewish Genealogy is the subject of
the feature story in this week's edition of Washington Jewish Week.
http://search.washingtonjewishweek.com/wjw/277980582762586.bsp

The deadline for on-line Conference registration is July 8th. (see below)

As promised, the latest version ("D") of the Day Planner (a.k.a. the
schedule) for the 23rd IAJGS International Conference on Jewish Genealogy
was posted to the website last Sunday. You can view it online and/or
download a version readable in Word. For the first time this includes the
room names where the presentations/events will be held.

The Film Fest portion of the program (which, unfortunately, is limited to
a smaller venue on the mezzanine level) is proud to announce that on
Tuesday, July 22nd, we will be offering a day filled with the films of
Yale Strom, noted director, author, and musician. Among the films to be
presented are L'Chayim, Comrade Stalin; The Last Klezmer; Carpati: 50
Miles, 50 Years; and his newest, Klezmer on Fish Street. Yale will be
available to introduce his films and sign copies of his new volume, The
Book of Klezmer." Additional screenings may be scheduled.

Dr. Martin Stiglio, director of the Istituto Italiano di Cultura, will be
introducing The Righteous Enemy, the first filmed account of the Italian
resistance to the 'Final Solution.'

And local filmmaker Esther McBride and staff >from the Jewish Historical
Society of Greater Washington will present a series of short films about
Jewish life in Washington.

For those of you who have read the rave reviews of tne new Anne Frank
exhibit at the United States Holocaust Memorial Museum
(http://ushmm.org/museum/exhibit/index.utp?content=exhibit/right.htm%
23anne), you will have exclusive access to this exhibit during the private
tour/reception on Monday night at the conference. Tickets are only $10 and
can be ordered during registration. Otherwise, you will need timed tickets
in conjunction with the two free museum ducats (given to every
registrant), for use outside of the private reception.

The Library of Congress staff are finalizing their schedule of
introductions (exclusive to conference participants) to various Reading
Rooms. While the time/dates have not been finalized, details will appear
in the next version of the day planner. The following Reading Rooms will
offer these on-site sessions:
Newspapers and Current Periodicals, European, Local History and Genealogy,
Maps, and Hebraic Section.

Now, some ***very important news*** for those of you who are planning on
attending but have procrastinated to this point (shame on you).

Online registration will close at 9AM on July 8,
as our registration company needs to prepare all the tickets, badges, etc.
to be included in each registration packet.

Registration will resume at the hotel sometime during the weekend before
the official Conference launch Sunday morning. However, the CD-ROM needs
to be sent for replication 3 weeks before the conference begins, so we
will be cutting off the Family Finder portion of the registration (at
least as included in the syllabus and CD-ROM) before the end of June. The
Family Finder is a key ingredient of the program and by waiting much
longer you risk being left out.

In just over a month I hope to be seeing manty of you here in Washington!

Questions on the Conference?

Visit the IAJGS website: http://www.jewishgen.org/ajgs/

John Paul Lowens GerSig Coordinator


Re: Occupations - Several responses #germany

Brian Stern <brians99@...>
 

These probably are not transcribed correctly. Using this online
dictionery I get these related words:

http://www.quickdic.de/index_e.html

In a handwritten documents there is a reference to an occupation which
appears to be "hansierhandel".
hausiere - to peddle Haussier - a bull

Another person has a notation that
appears to be "schningeschaft Weinheim". Could someone tell me what
occupations these refer to.
Schwangerschaft - pregnancy Scheingeschaeft - fictitious transaction

Brian Stern Lexington, KY ========>

In a handwritten documents there is a reference to an occupation which
appears to be "hansierhandel".
The "n" is a "u" in "Hausierhandel", which is the word for somebody who
peddles goods by going >from house to house. With kind regards,

Fritz Neubauer, North Germany===========>

Hausierhandlung--the business generally of a peddlar or hawker who
goes >from village to village with a packsack >from which he sells
his wares. A common occupation among German Jews in the
18th-early 19th centuries, near the bottom of the economic pyramid.

Another person has a notation that appears to be "schningeschaft Weinheim"
==Perhaps Schnittwarengeschaeft, a store selling fabrics and notions.
A trade common among Jews in small towns; the store would
usually be part of their home. Weinheim is a geographic location,
either ca 15 m SE of Mainz, 15 m W of Worms, or a little further
East, ca 10 miles North of Heidelberg, 10 miles south of Bensheim,
an area of many largely-Jewish villages and towns.

Michael Bernet, New York MBernet@aol.com


German SIG #Germany Re: Occupations - Several responses #germany

Brian Stern <brians99@...>
 

These probably are not transcribed correctly. Using this online
dictionery I get these related words:

http://www.quickdic.de/index_e.html

In a handwritten documents there is a reference to an occupation which
appears to be "hansierhandel".
hausiere - to peddle Haussier - a bull

Another person has a notation that
appears to be "schningeschaft Weinheim". Could someone tell me what
occupations these refer to.
Schwangerschaft - pregnancy Scheingeschaeft - fictitious transaction

Brian Stern Lexington, KY ========>

In a handwritten documents there is a reference to an occupation which
appears to be "hansierhandel".
The "n" is a "u" in "Hausierhandel", which is the word for somebody who
peddles goods by going >from house to house. With kind regards,

Fritz Neubauer, North Germany===========>

Hausierhandlung--the business generally of a peddlar or hawker who
goes >from village to village with a packsack >from which he sells
his wares. A common occupation among German Jews in the
18th-early 19th centuries, near the bottom of the economic pyramid.

Another person has a notation that appears to be "schningeschaft Weinheim"
==Perhaps Schnittwarengeschaeft, a store selling fabrics and notions.
A trade common among Jews in small towns; the store would
usually be part of their home. Weinheim is a geographic location,
either ca 15 m SE of Mainz, 15 m W of Worms, or a little further
East, ca 10 miles North of Heidelberg, 10 miles south of Bensheim,
an area of many largely-Jewish villages and towns.

Michael Bernet, New York MBernet@aol.com


1930s German Terms - Translation help needed #germany

m leonards <m_leonards@...>
 

I am muddling through the translation of some 1930s letters sent to my
grandfather in shortly after his arrival in New York >from his sister
who was still in Vienna. A few items have me stumped.

1. My great-aunt talks about her shock at hearing how much her “tax” would
amount to. I think this refers to the emigration tax (Reichsfluchtsteuer).
She then goes on to say:

"Dieser Betrag mit der zu leisten den Kontribution werden bei mir Rm. 1850
ausmachen."

Does anyone know what the “Kontribution” might have been? I thought it
might refer to some sort of surety deposited with the country she was going
to (Australia), but I'm not sure.

2. When she inquires about my grandmother’s activities, she asks:

“…ob sie das Montieren verwenden wird oder nicht, oder repassieren?”

My dictionary does not include “Montieren”, but on-line dictionaries
translate the verb as to mount or to assemble. The on-line dictionaries do
not include “repassieren”, but my 1950s dictionary defines it as
"to mend or repair ladders in stockings”.

My grandmother was very adept at needlework, and her first job in the USA
was embroidering children’s clothing.

Can you provide a 1930s meaning for “Montieren”, either as a noun or a verb?

Thank you for your help.

Monica Leonards Glenside, PA m_leonards@hotmail.com


German SIG #Germany 1930s German Terms - Translation help needed #germany

m leonards <m_leonards@...>
 

I am muddling through the translation of some 1930s letters sent to my
grandfather in shortly after his arrival in New York >from his sister
who was still in Vienna. A few items have me stumped.

1. My great-aunt talks about her shock at hearing how much her “tax” would
amount to. I think this refers to the emigration tax (Reichsfluchtsteuer).
She then goes on to say:

"Dieser Betrag mit der zu leisten den Kontribution werden bei mir Rm. 1850
ausmachen."

Does anyone know what the “Kontribution” might have been? I thought it
might refer to some sort of surety deposited with the country she was going
to (Australia), but I'm not sure.

2. When she inquires about my grandmother’s activities, she asks:

“…ob sie das Montieren verwenden wird oder nicht, oder repassieren?”

My dictionary does not include “Montieren”, but on-line dictionaries
translate the verb as to mount or to assemble. The on-line dictionaries do
not include “repassieren”, but my 1950s dictionary defines it as
"to mend or repair ladders in stockings”.

My grandmother was very adept at needlework, and her first job in the USA
was embroidering children’s clothing.

Can you provide a 1930s meaning for “Montieren”, either as a noun or a verb?

Thank you for your help.

Monica Leonards Glenside, PA m_leonards@hotmail.com