Date   

BRODSKI & SLOBODINSKI of Berdichev #general

Barbara Joseph <daisyjo@...>
 

My Grandmothers maiden name was Brucha BRODSKI and she married Jacob
SLOBODINSKI. My grandparents came to London, England in the late 1800's
together with two children >from Berdichev, Ukraine. The family name was
subsequently changed to Slowe.

I believe that she was related to the Brodski family who were well known
sugar refiners in Russia. Brucha had a sister who stayed in Russia during
the revolution. Her sister had two daughters who were doctors in Moscow.
Contact with them was lost during the Second World War.

I would appreciate any information on the Brodski or Slobodinski family.

Many thanks.

Barbara Joseph

MODERATOR NOTE: To increase your chances of success, don't forget
to list your surnames of interest in the JewishGen Family Finder,
http://www.jewishgen.org/jgff/


JewishGen Discussion Group #JewishGen BRODSKI & SLOBODINSKI of Berdichev #general

Barbara Joseph <daisyjo@...>
 

My Grandmothers maiden name was Brucha BRODSKI and she married Jacob
SLOBODINSKI. My grandparents came to London, England in the late 1800's
together with two children >from Berdichev, Ukraine. The family name was
subsequently changed to Slowe.

I believe that she was related to the Brodski family who were well known
sugar refiners in Russia. Brucha had a sister who stayed in Russia during
the revolution. Her sister had two daughters who were doctors in Moscow.
Contact with them was lost during the Second World War.

I would appreciate any information on the Brodski or Slobodinski family.

Many thanks.

Barbara Joseph

MODERATOR NOTE: To increase your chances of success, don't forget
to list your surnames of interest in the JewishGen Family Finder,
http://www.jewishgen.org/jgff/


Member contact informatioN #hungary

B Frederics <picturethisfilm@...>
 

Hi,

I sent an email to George ARNSTEIN regarding KOENIGSWARTER but it came back
as undeliverable. Does anyone have his current email address or George, if
you see this, please contact me?

Thanks.

Regards,
Bonnie Frederics
Tucson, AZ
picturethisfilm@email.com
Seeking: ZEISLER/CZEISLER; LOWY; UNGAR. GROEDEL; WEINER; KOENIGWARTER;
ERNST/ECSEDI (Eger, DiosGyor, Kazincz, Ga'cs, Marmarross, Budapest, =
Szolnok;
Szentes; Kapolna; Tarnamera, Ujfalu; Vacs)

Moderator: Please contact Bonnie off-list if you have contact info for George.


Hungary SIG #Hungary Member contact informatioN #hungary

B Frederics <picturethisfilm@...>
 

Hi,

I sent an email to George ARNSTEIN regarding KOENIGSWARTER but it came back
as undeliverable. Does anyone have his current email address or George, if
you see this, please contact me?

Thanks.

Regards,
Bonnie Frederics
Tucson, AZ
picturethisfilm@email.com
Seeking: ZEISLER/CZEISLER; LOWY; UNGAR. GROEDEL; WEINER; KOENIGWARTER;
ERNST/ECSEDI (Eger, DiosGyor, Kazincz, Ga'cs, Marmarross, Budapest, =
Szolnok;
Szentes; Kapolna; Tarnamera, Ujfalu; Vacs)

Moderator: Please contact Bonnie off-list if you have contact info for George.


another first for Yizkor Book Project #hungary

Joyce Field
 

JewishGen's Yizkor Book Project is delighted to announce a first for
the translation project. We have added a Polish translation of the
of the Zgierz, Poland yizkor book to the web site. This is the first
time that we have included a Polish translation of a yizkor book, but
it will soon be followed by a translation into Polish of a few
chapters of the Debica book.

The Polish translation of the Zgierz book is at
http://www.jewishgen.org/yizkor/zgierz/zgip000.html. The translation
into English >from the original Hebrew and Yiddish is at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/zgierz/zgierz.html.

The arrangement to have the English translation put into Polish was
initiated in April 2003 by a letter >from Mazenna Gruszecka, which
began a year-long collaboration with the Yizkor Book Project and
resulted in an exchange of many interesting letters between her and a
number of JewishGenners with roots in Zgierz. The introduction to
the Polish translation explains how this collaboration began. Also
read the moving introduction--in English--by Mazenna at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/zgierz/zgip001.html

Our thanks to Mazenna and Zuzanna Gruszecka for their warm hearts and
vision. To quote Mazenna, "I hope our work and co-operation will
make possible to look the future more optimistic for all Zgierz Jews
in Diaspora and present citizens of Zgierz."

Our thanks also to Osnat Ramaty, our dedicated htmler, who did a
magnificent presentation of the Polish text; to Jerrold Jacobs, the
project manager for the Zgierz yizkor book project; and Jerrold
Landau, for his sensitive translation into English of the original
Hebrew and Yiddish text.

Joyce Field
Yizkor Book Project Manager
jfield@jewishgen.org


Hungary SIG #Hungary another first for Yizkor Book Project #hungary

Joyce Field
 

JewishGen's Yizkor Book Project is delighted to announce a first for
the translation project. We have added a Polish translation of the
of the Zgierz, Poland yizkor book to the web site. This is the first
time that we have included a Polish translation of a yizkor book, but
it will soon be followed by a translation into Polish of a few
chapters of the Debica book.

The Polish translation of the Zgierz book is at
http://www.jewishgen.org/yizkor/zgierz/zgip000.html. The translation
into English >from the original Hebrew and Yiddish is at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/zgierz/zgierz.html.

The arrangement to have the English translation put into Polish was
initiated in April 2003 by a letter >from Mazenna Gruszecka, which
began a year-long collaboration with the Yizkor Book Project and
resulted in an exchange of many interesting letters between her and a
number of JewishGenners with roots in Zgierz. The introduction to
the Polish translation explains how this collaboration began. Also
read the moving introduction--in English--by Mazenna at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/zgierz/zgip001.html

Our thanks to Mazenna and Zuzanna Gruszecka for their warm hearts and
vision. To quote Mazenna, "I hope our work and co-operation will
make possible to look the future more optimistic for all Zgierz Jews
in Diaspora and present citizens of Zgierz."

Our thanks also to Osnat Ramaty, our dedicated htmler, who did a
magnificent presentation of the Polish text; to Jerrold Jacobs, the
project manager for the Zgierz yizkor book project; and Jerrold
Landau, for his sensitive translation into English of the original
Hebrew and Yiddish text.

Joyce Field
Yizkor Book Project Manager
jfield@jewishgen.org


Re: Brunner Photograph #hungary

Tom Beer <beer_tom@...>
 

This exchange made me check the back of the photograph of my ggfather. dated
1908.
It was >from the studion of Hugo Hahn, Maler & Fotograf, Mariahilferstr. 105.
This is next door to the Mariahilferstr. studio of the photographer of the
photo posted by Tomer Brunner. It looks as if that section of
Mariahilferstrasse was an area for photographic studios.
Tom BEER, Melbourne, Australia.

From: John J Kovacs <j.kovacs@sbcglobal.net>
Reply-To: "H-SIG" <h-sig@lyris.jewishgen.org>
To: "H-SIG" <h-sig@lyris.jewishgen.org>
Subject: [h-sig] Brunner Photograph
Date: Wed, 11 Aug 2004 05:04:23 -0700 (PDT)

I am commenting on the backside of the photograph
posted by Tomer Brunner.


Re: Deutsch #hungary

Oudeyis <victor@...>
 

Kitty,
Lena Deutch Friedlander's father was Isador Deutch. Perhaps that might help
some.
Thanks, and Good luck with your relations.
Regards,
Victor

----- Original Message -----
From: <BruceKitty@aol.com>
To: "H-SIG" <h-sig@lyris.jewishgen.org>
Sent: Wednesday, August 11, 2004 7:12 PM
Subject: Spam: Re:[h-sig] Deutsch


Thank you for your message. My aunt always spoke of her most favorite
aunt,
called
LENA. If Deutsch was her "maidern" name, it possibly may have been my
grandmother's
sister. LENA married ROSENBERG and had a slew of children. One of them
mothered a second cousin.. I will write to her to ask for info. It is hard
to
obtain information because these collateral relatives think it is info.
entirely
for their territory... some sit on photos they have, but will not permit
any
sharing , even though half of the stuff doesn't directly relate to them(I
had
seen the photos as a child, but at that time history was not that
meaningful to
me).
Thanks,
Kitty Sauber NY


Re: Katz Spelling in 1848 Census #hungary

George Farkas <gfarkas@...>
 

Don't put stock in spellings. My ancestor, Wolf Links, had his family name
spelled Links, Linx, Lynx, and Linksz, all in official or semi-official
documents, and his first name spelled Wolf and Volf and even translated to
Farkas.

george

George Farkas
Montreal


At 08/08/2004 09:33 AM, Katz, Itzik sent the following message:

Dear Siggers,

I believe to have found some members of my family in 1848 Census of Szabolcs
County. My great grandfather's parents are listed in the Census in Nyirmada.
However their last name is spelled Kacs and not Katz.

Also we found the marriage records of one of my grandfather's brothers.
There also his last name is spelled as Kacs and not Katz.

In later records the last name is spelled Katz.

I also noticed that on some Slovenian records Kacs and Katz spellings are
used.

I am wondering if any of you know if the two spellings are interchangeable
and refer to the same surname or to different ones. I am also wondering if
any of you know where the different spellings
(may be due to the different languages used in the country the family lived
in) come from. It might direct me to the next area to look for my ancestors.

Thank you,

Itzik Katz
Beit Hanania
Israel


Hungary SIG #Hungary RE: Brunner Photograph #hungary

Tom Beer <beer_tom@...>
 

This exchange made me check the back of the photograph of my ggfather. dated
1908.
It was >from the studion of Hugo Hahn, Maler & Fotograf, Mariahilferstr. 105.
This is next door to the Mariahilferstr. studio of the photographer of the
photo posted by Tomer Brunner. It looks as if that section of
Mariahilferstrasse was an area for photographic studios.
Tom BEER, Melbourne, Australia.

From: John J Kovacs <j.kovacs@sbcglobal.net>
Reply-To: "H-SIG" <h-sig@lyris.jewishgen.org>
To: "H-SIG" <h-sig@lyris.jewishgen.org>
Subject: [h-sig] Brunner Photograph
Date: Wed, 11 Aug 2004 05:04:23 -0700 (PDT)

I am commenting on the backside of the photograph
posted by Tomer Brunner.


Hungary SIG #Hungary Re: Re:Deutsch #hungary

Oudeyis <victor@...>
 

Kitty,
Lena Deutch Friedlander's father was Isador Deutch. Perhaps that might help
some.
Thanks, and Good luck with your relations.
Regards,
Victor

----- Original Message -----
From: <BruceKitty@aol.com>
To: "H-SIG" <h-sig@lyris.jewishgen.org>
Sent: Wednesday, August 11, 2004 7:12 PM
Subject: Spam: Re:[h-sig] Deutsch


Thank you for your message. My aunt always spoke of her most favorite
aunt,
called
LENA. If Deutsch was her "maidern" name, it possibly may have been my
grandmother's
sister. LENA married ROSENBERG and had a slew of children. One of them
mothered a second cousin.. I will write to her to ask for info. It is hard
to
obtain information because these collateral relatives think it is info.
entirely
for their territory... some sit on photos they have, but will not permit
any
sharing , even though half of the stuff doesn't directly relate to them(I
had
seen the photos as a child, but at that time history was not that
meaningful to
me).
Thanks,
Kitty Sauber NY


Hungary SIG #Hungary Re: Katz Spelling in 1848 Census #hungary

George Farkas <gfarkas@...>
 

Don't put stock in spellings. My ancestor, Wolf Links, had his family name
spelled Links, Linx, Lynx, and Linksz, all in official or semi-official
documents, and his first name spelled Wolf and Volf and even translated to
Farkas.

george

George Farkas
Montreal


At 08/08/2004 09:33 AM, Katz, Itzik sent the following message:

Dear Siggers,

I believe to have found some members of my family in 1848 Census of Szabolcs
County. My great grandfather's parents are listed in the Census in Nyirmada.
However their last name is spelled Kacs and not Katz.

Also we found the marriage records of one of my grandfather's brothers.
There also his last name is spelled as Kacs and not Katz.

In later records the last name is spelled Katz.

I also noticed that on some Slovenian records Kacs and Katz spellings are
used.

I am wondering if any of you know if the two spellings are interchangeable
and refer to the same surname or to different ones. I am also wondering if
any of you know where the different spellings
(may be due to the different languages used in the country the family lived
in) come from. It might direct me to the next area to look for my ancestors.

Thank you,

Itzik Katz
Beit Hanania
Israel


another first for Yizkor Book Project #general

Joyce Field
 

JewishGen's Yizkor Book Project is delighted to announce a first for
the translation project. We have added a Polish translation of the
of the Zgierz, Poland yizkor book to the web site. This is the first
time that we have included a Polish translation of a yizkor book, but
it will soon be followed by a translation into Polish of a few
chapters of the Debica book.

The Polish translation of the Zgierz book is at
http://www.jewishgen.org/yizkor/zgierz/zgip000.html. The translation
into English >from the original Hebrew and Yiddish is at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/zgierz/zgierz.html.

The arrangement to have the English translation put into Polish was
initiated in April 2003 by a letter >from Mazenna Gruszecka, which
began a year-long collaboration with the Yizkor Book Project and
resulted in an exchange of many interesting letters between her and a
number of JewishGenners with roots in Zgierz. The introduction to
the Polish translation explains how this collaboration began. Also
read the moving introduction--in English--by Mazenna at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/zgierz/zgip001.html

Our thanks to Mazenna and Zuzanna Gruszecka for their warm hearts and
vision. To quote Mazenna, "I hope our work and co-operation will
make possible to look the future more optimistic for all Zgierz Jews
in Diaspora and present citizens of Zgierz."

Our thanks also to Osnat Ramaty, our dedicated htmler, who did a
magnificent presentation of the Polish text; to Jerrold Jacobs, the
project manager for the Zgierz yizkor book project; and Jerrold
Landau, for his sensitive translation into English of the original
Hebrew and Yiddish text.

Joyce Field
Yizkor Book Project Manager
jfield@jewishgen.org


JewishGen Discussion Group #JewishGen another first for Yizkor Book Project #general

Joyce Field
 

JewishGen's Yizkor Book Project is delighted to announce a first for
the translation project. We have added a Polish translation of the
of the Zgierz, Poland yizkor book to the web site. This is the first
time that we have included a Polish translation of a yizkor book, but
it will soon be followed by a translation into Polish of a few
chapters of the Debica book.

The Polish translation of the Zgierz book is at
http://www.jewishgen.org/yizkor/zgierz/zgip000.html. The translation
into English >from the original Hebrew and Yiddish is at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/zgierz/zgierz.html.

The arrangement to have the English translation put into Polish was
initiated in April 2003 by a letter >from Mazenna Gruszecka, which
began a year-long collaboration with the Yizkor Book Project and
resulted in an exchange of many interesting letters between her and a
number of JewishGenners with roots in Zgierz. The introduction to
the Polish translation explains how this collaboration began. Also
read the moving introduction--in English--by Mazenna at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/zgierz/zgip001.html

Our thanks to Mazenna and Zuzanna Gruszecka for their warm hearts and
vision. To quote Mazenna, "I hope our work and co-operation will
make possible to look the future more optimistic for all Zgierz Jews
in Diaspora and present citizens of Zgierz."

Our thanks also to Osnat Ramaty, our dedicated htmler, who did a
magnificent presentation of the Polish text; to Jerrold Jacobs, the
project manager for the Zgierz yizkor book project; and Jerrold
Landau, for his sensitive translation into English of the original
Hebrew and Yiddish text.

Joyce Field
Yizkor Book Project Manager
jfield@jewishgen.org


Re: Canadian Immigration Records #general

Naidia Woolf <rnwoolf@...>
 

Just before WWII, Willie KUJAWSKI (my father's cousin >from Poland) and his
wife Regina visited England. According to an uncle of mine (now deceased)
Willie and Regina were en route for America. According to my sister (who
sadly is also now deceased), however, Willie and Regina were en route for
Canada. While attending the International Jewish Genealogical Society
Conference in Toronto a couple of years ago, I tried to determine whether
Willie and Regina had indeed settled in Canada. In Toronto, I went with a
group >from the Conference to the Ontario Jewish Archives and checked the
archives there, but found no entries for Willie and Regina KUJAWSKI.

I gather that records of immigrants arriving in Canada >from 1 January 1936
on are in the custody of Citizenship and Immigration Canada and that to
obtain a copy of a person's immigration record one must be a Canadian
citizen or an individual present in Canada.and submit an "Access to
Information Request Form" with a check for $5 (presumably in Canadian
dollars). Unfortunately since I don't live in Canada, am not a Canadian
citizen, I do not qualify. To make matters worse, I have no proof that
Willie and Regina immigrated to Canada in the first place.

In case anyone is wondering, despite a diligent search (over the last 3-4
years) I haven't found any records pertaining to Willie and Regina
KUJAWSKI. It's as if they vanished off the face of the earth.

If anyone has any suggestions, please get in touch privately.

Naidia Woolf
San Francisco, CA
Researching:

KUJAWSKI, Lodz, Poland
WOLF, Lodz, Poland
ISAACS, Birmingham, England/Poland, town unknown
DROZDIASZ/DROZDASH/RAUS, Karczew, Poland
ROSE, Preston, England
SAFIRSTEIN/SUPERSTAYN, Karczew, Poland
SHORN/SHERMAN (family of Morris and Yetta), London, England/Poland, town unknown


JewishGen Discussion Group #JewishGen RE: Canadian Immigration Records #general

Naidia Woolf <rnwoolf@...>
 

Just before WWII, Willie KUJAWSKI (my father's cousin >from Poland) and his
wife Regina visited England. According to an uncle of mine (now deceased)
Willie and Regina were en route for America. According to my sister (who
sadly is also now deceased), however, Willie and Regina were en route for
Canada. While attending the International Jewish Genealogical Society
Conference in Toronto a couple of years ago, I tried to determine whether
Willie and Regina had indeed settled in Canada. In Toronto, I went with a
group >from the Conference to the Ontario Jewish Archives and checked the
archives there, but found no entries for Willie and Regina KUJAWSKI.

I gather that records of immigrants arriving in Canada >from 1 January 1936
on are in the custody of Citizenship and Immigration Canada and that to
obtain a copy of a person's immigration record one must be a Canadian
citizen or an individual present in Canada.and submit an "Access to
Information Request Form" with a check for $5 (presumably in Canadian
dollars). Unfortunately since I don't live in Canada, am not a Canadian
citizen, I do not qualify. To make matters worse, I have no proof that
Willie and Regina immigrated to Canada in the first place.

In case anyone is wondering, despite a diligent search (over the last 3-4
years) I haven't found any records pertaining to Willie and Regina
KUJAWSKI. It's as if they vanished off the face of the earth.

If anyone has any suggestions, please get in touch privately.

Naidia Woolf
San Francisco, CA
Researching:

KUJAWSKI, Lodz, Poland
WOLF, Lodz, Poland
ISAACS, Birmingham, England/Poland, town unknown
DROZDIASZ/DROZDASH/RAUS, Karczew, Poland
ROSE, Preston, England
SAFIRSTEIN/SUPERSTAYN, Karczew, Poland
SHORN/SHERMAN (family of Morris and Yetta), London, England/Poland, town unknown


Looking for Warsaw Obituaries or DC 1896 to 1904 #general

Robert Zavos <rzavos@...>
 

After traveling to the Warsaw Jewish Cemetery in May 2004 I obtained
tombstone information for 3 possible ancestors: Chaim ZAWOZNIK (d. 1904),
Izak Zawoznik (d 1896), Abraham Zawoznik (d. 1897) I know my Grandfather,
Alter Moshe Zawoznik, two sisters, and several cousins were >from Suwalki but
perhaps their parents were >from Warsaw since these 3 given names match other
records. I would especially like to find an obituary (secular or Jewish)that
lists their survivors or perhaps a Death Certificate. Any ideas on how I
can proceed? Are there any Warsaw newpaper archives exisiting today that
might have the obituaries? For the Death Certificates should I try the
Polish State Archives in Warsaw?

Thank you for any guidance.

Robert Zavos
Pittsburgh PA


JewishGen Discussion Group #JewishGen Looking for Warsaw Obituaries or DC 1896 to 1904 #general

Robert Zavos <rzavos@...>
 

After traveling to the Warsaw Jewish Cemetery in May 2004 I obtained
tombstone information for 3 possible ancestors: Chaim ZAWOZNIK (d. 1904),
Izak Zawoznik (d 1896), Abraham Zawoznik (d. 1897) I know my Grandfather,
Alter Moshe Zawoznik, two sisters, and several cousins were >from Suwalki but
perhaps their parents were >from Warsaw since these 3 given names match other
records. I would especially like to find an obituary (secular or Jewish)that
lists their survivors or perhaps a Death Certificate. Any ideas on how I
can proceed? Are there any Warsaw newpaper archives exisiting today that
might have the obituaries? For the Death Certificates should I try the
Polish State Archives in Warsaw?

Thank you for any guidance.

Robert Zavos
Pittsburgh PA


LITSKY, FRIEDLANDER, SPLAVER of Connecticut, Anyksciai #general

Mindie Kaplan <rayvenna@...>
 

Does anyone have any information on this family?

Mary ELBIN (born abt 1899 in Newark, New Jersy to Frank ELBIN and Sarah FINGER
both of Russia) married Abraham D. LITSKY (b. June 23, 1892 in Russia to David
LITSKY and Pauline BERMAN or BAERMOERN both of Russia) in 1923 in Waterbury,
Connecticut.

Abraham D. LITSKY and Mary ELBIN had a son Franklyn Lloyd LITSKY.

Franklyn Lloyd married Arlene FRIEDLANDER (daughter of Mr. and Mrs. William
FRIEDLANDER) in Connecticut on July 31, 1955.

Other information:
Bernard SPLAVER was a cousin of Abraham LITSKY.
Heather FRIEDLANDER is a sister of Arlene FRIEDLANDER.
Honore HILLBURG is a cousin of Arlene FRIEDLANDER.
Robert H. GRUSKAY is a cousin of Franklyn Lloyd LITSKY.

Sarah Elbin was living with her daughter Sally in Waterbury, CT for the 1930
census.
David and Pauline LITSKY were living in New Haven, CT for the 1910 and 1930
censuses.

Franklyn Lloyd LITSKY graduated >from the University of Connecticut.
Arelene FRIEDLANDER was attending Hunter College in NYC. She was a senior in
1955.

Specifically, I am trying to figure out the exact connection between Abraham
LITSKY and Bernard SPLAVER, but any information on this family would be GREATLY
appreciated.

Thanks!

Mindie
--
Researching:
Toronto, Canada: Ovsey, Shainbaum, Rubenstein Smorgon, Oshmiany, Vilnius:
Allen/Ellen, Entis/Entes Nowe Aleksandrowo/Nowo Aleksandrow: Glassman
Anyksciai, Vilkomir, Kovno:Schneider/Schnaider Anyksciai->Canada->US:
Splaver/Shplaver/Splava/Schplaver/Splawer Anyksciai->England->US:
Landy/Lander/Lande Anyksciai->Cleveland, Ohio: Jaffee
Sinack, Russia->Cleveland, Ohio: Kaplan Kobrin, Slonim, Grodno: Yelsky

MODERATOE NOTE: Chances of success in your research will be greatly
enhanced if you register the name(s) you are searching for
in the JewishGen Family Finder. Go to www.jewishgen.org/jgff
Surname list truncated at six lines


JewishGen Discussion Group #JewishGen LITSKY, FRIEDLANDER, SPLAVER of Connecticut, Anyksciai #general

Mindie Kaplan <rayvenna@...>
 

Does anyone have any information on this family?

Mary ELBIN (born abt 1899 in Newark, New Jersy to Frank ELBIN and Sarah FINGER
both of Russia) married Abraham D. LITSKY (b. June 23, 1892 in Russia to David
LITSKY and Pauline BERMAN or BAERMOERN both of Russia) in 1923 in Waterbury,
Connecticut.

Abraham D. LITSKY and Mary ELBIN had a son Franklyn Lloyd LITSKY.

Franklyn Lloyd married Arlene FRIEDLANDER (daughter of Mr. and Mrs. William
FRIEDLANDER) in Connecticut on July 31, 1955.

Other information:
Bernard SPLAVER was a cousin of Abraham LITSKY.
Heather FRIEDLANDER is a sister of Arlene FRIEDLANDER.
Honore HILLBURG is a cousin of Arlene FRIEDLANDER.
Robert H. GRUSKAY is a cousin of Franklyn Lloyd LITSKY.

Sarah Elbin was living with her daughter Sally in Waterbury, CT for the 1930
census.
David and Pauline LITSKY were living in New Haven, CT for the 1910 and 1930
censuses.

Franklyn Lloyd LITSKY graduated >from the University of Connecticut.
Arelene FRIEDLANDER was attending Hunter College in NYC. She was a senior in
1955.

Specifically, I am trying to figure out the exact connection between Abraham
LITSKY and Bernard SPLAVER, but any information on this family would be GREATLY
appreciated.

Thanks!

Mindie
--
Researching:
Toronto, Canada: Ovsey, Shainbaum, Rubenstein Smorgon, Oshmiany, Vilnius:
Allen/Ellen, Entis/Entes Nowe Aleksandrowo/Nowo Aleksandrow: Glassman
Anyksciai, Vilkomir, Kovno:Schneider/Schnaider Anyksciai->Canada->US:
Splaver/Shplaver/Splava/Schplaver/Splawer Anyksciai->England->US:
Landy/Lander/Lande Anyksciai->Cleveland, Ohio: Jaffee
Sinack, Russia->Cleveland, Ohio: Kaplan Kobrin, Slonim, Grodno: Yelsky

MODERATOE NOTE: Chances of success in your research will be greatly
enhanced if you register the name(s) you are searching for
in the JewishGen Family Finder. Go to www.jewishgen.org/jgff
Surname list truncated at six lines