Date   

Mackheim #general

Jeff Blustein
 

Dear Genners,

A few days ago one of the genners posted useful information about the sites
http://www.auschwitz.org.pl/html/eng/start/index.php

and www.auschwitz.org.pl . When I searched a few names associated with and
towns near my mom's hometown Ostrow Mazowiecka I saw some references to
Mackheim. I wonder if this was a Germanic name for Makow Mazowiecka? Is
anybody familiar with this? When I searched the shtetlseeker function of
jewishgen it wasn't conclusive, nor did I see such a town.

Thanks,
Jeffrey Blustein
Livingston, NJ


JewishGen Discussion Group #JewishGen Mackheim #general

Jeff Blustein
 

Dear Genners,

A few days ago one of the genners posted useful information about the sites
http://www.auschwitz.org.pl/html/eng/start/index.php

and www.auschwitz.org.pl . When I searched a few names associated with and
towns near my mom's hometown Ostrow Mazowiecka I saw some references to
Mackheim. I wonder if this was a Germanic name for Makow Mazowiecka? Is
anybody familiar with this? When I searched the shtetlseeker function of
jewishgen it wasn't conclusive, nor did I see such a town.

Thanks,
Jeffrey Blustein
Livingston, NJ


Crimea Yizkor Book Name Index #general

steven weiss <szome@...>
 

An English translation >from the Hebrew of proper names and place names >from
the index of "Yahadut Krim me-kadmuta ve-ad ha-shoa" (The Jews of Crimea:
from Their Beginnings Until the Holocaust), 1981, can be viewed online as
part of the Yizkor Book Project. The corresponding page number in the book
for each name is listed. The web link is at:
http://www2.jewishgen.org/Yizkor/Crimea/Crimea.html

This book is one of the few available for the Crimean genealogist. Though
it is written in Hebrew, the National Yiddish Book Center has made this book
available for purchase as a digital reprint. Translations >from the body of
this invaluble resource are greatly encouraged to be contributed to the
Yizkor Book Project.


Steven Weiss
Chicago


JewishGen Discussion Group #JewishGen Crimea Yizkor Book Name Index #general

steven weiss <szome@...>
 

An English translation >from the Hebrew of proper names and place names >from
the index of "Yahadut Krim me-kadmuta ve-ad ha-shoa" (The Jews of Crimea:
from Their Beginnings Until the Holocaust), 1981, can be viewed online as
part of the Yizkor Book Project. The corresponding page number in the book
for each name is listed. The web link is at:
http://www2.jewishgen.org/Yizkor/Crimea/Crimea.html

This book is one of the few available for the Crimean genealogist. Though
it is written in Hebrew, the National Yiddish Book Center has made this book
available for purchase as a digital reprint. Translations >from the body of
this invaluble resource are greatly encouraged to be contributed to the
Yizkor Book Project.


Steven Weiss
Chicago


what information can you get from naturalization petitions? #general

MSalzbank@...
 

Through Ancestry.com, I have located the NY petiton for naturliztion for
certain family members... Other than what appears on the index card,,, is
there more information available?

There is a reference number,, perhaps that leads to a more detailed form?
Thank you

Michael Salzbank
MSalzbank@aol.com

Searching: FREIMAN, FRIMMERMAN, JORRISCH, HONIG,


JewishGen Discussion Group #JewishGen what information can you get from naturalization petitions? #general

MSalzbank@...
 

Through Ancestry.com, I have located the NY petiton for naturliztion for
certain family members... Other than what appears on the index card,,, is
there more information available?

There is a reference number,, perhaps that leads to a more detailed form?
Thank you

Michael Salzbank
MSalzbank@aol.com

Searching: FREIMAN, FRIMMERMAN, JORRISCH, HONIG,


* re: translation of few hungarian words #hungary

Tom Venetianer <tom.vene@...>
 

Rasztok Falu is likely RAZTOKY in todays Slovakia, previously located in the Lipto county, Liptoszentmiklos district. Besenyo Patak is likely BESENOVA in todays Slovakia, also located in the Liptov county, Nemetlipcse district. And Gacs Orszag is indeed the Hungarian name for Galicia.
The best
Tom

At 01:00 -0500 24.08.2004, H-SIG digest wrote:
Subject: re: translation of few hungarian words
From: ilona lerman <phililona2001@yahoo.com>
Date: Sun, 22 Aug 2004 13:05:04 -0700 (PDT)
X-Message-Number: 5

I recently came across the names of two places on my
great uncle's marriage record >from Rozhegy from
1897(today Ruzomberok Slovakia). Does anyone know of
these places- RASZTOK FALUN and BESENYO PATAK. Could
the latter be the same as Lipto Patak?
Also I found on a birth record the words GACS ORZAG.
Does this refer to the "state" of Galicia?
Any help would be greatly appreciated.
Ilona Lerman
Beerot Yitzchak, Israel
--
-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-
Tom Venetianer <mailto:tom.vene@uol.com.br>
Sao Paulo - Brazil


Hungary SIG #Hungary * re: translation of few hungarian words #hungary

Tom Venetianer <tom.vene@...>
 

Rasztok Falu is likely RAZTOKY in todays Slovakia, previously located in the Lipto county, Liptoszentmiklos district. Besenyo Patak is likely BESENOVA in todays Slovakia, also located in the Liptov county, Nemetlipcse district. And Gacs Orszag is indeed the Hungarian name for Galicia.
The best
Tom

At 01:00 -0500 24.08.2004, H-SIG digest wrote:
Subject: re: translation of few hungarian words
From: ilona lerman <phililona2001@yahoo.com>
Date: Sun, 22 Aug 2004 13:05:04 -0700 (PDT)
X-Message-Number: 5

I recently came across the names of two places on my
great uncle's marriage record >from Rozhegy from
1897(today Ruzomberok Slovakia). Does anyone know of
these places- RASZTOK FALUN and BESENYO PATAK. Could
the latter be the same as Lipto Patak?
Also I found on a birth record the words GACS ORZAG.
Does this refer to the "state" of Galicia?
Any help would be greatly appreciated.
Ilona Lerman
Beerot Yitzchak, Israel
--
-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-
Tom Venetianer <mailto:tom.vene@uol.com.br>
Sao Paulo - Brazil


Re: translation of few hungarian words #hungary

tom klein <h-sig@...>
 

first, "falu" means "town" and "falva" means "town of". "patak" means "stream". these are words commonly attached to place names, rather than actual places themselves. there are very, very many hungarian place names containing "falu" or "patak".

second, an excellent online resource for hungarian place names is the radix 1913 gazetteer of hungary at <http://www.radixindex.com/cgi-bin/hn1913.cgi>. you can search by name or partial name and it will list places along with their county and district, as well as mapping their location on a map of "greater hungary". (it includes pre-trianon areas like slovakia and transylvania.)

"ga'cs orsza'g" refers to the land of galicia.


....... tom klein, toronto

ilona lerman <phililona2001@yahoo.com> wrote:

I recently came across the names of two places on my great uncle's
marriage record >from Rozhegy >from 1897(today Ruzomberok Slovakia).
Does anyone know of these places- RASZTOK FALUN and BESENYO PATAK.
Could the latter be the same as Lipto Patak? Also I found on a birth
record the words GACS ORZAG. Does this refer to the "state" of
Galicia? Any help would be greatly appreciated. Ilona Lerman Beerot
Yitzchak, Israel


Re: translation of few hungarian words #hungary

Peter I.Hidas <thidas@...>
 

On Sunday, Aug 22, 2004, at 16:05 Canada/Eastern, ilona lerman wrote:

I recently came across the names of two places on my
great uncle's marriage record >from Rozhegy from
1897(today Ruzomberok Slovakia). Does anyone know of
these places- RASZTOK FALUN and BESENYO PATAK. Could
the latter be the same as Lipto Patak?
Also I found on a birth record the words GACS ORZAG.
Does this refer to the "state" of Galicia?
G=E1csorsz=E1g is Galicia.
G=E1cs is a small village outside Lucenec (Losonc), Slovakia.

Peter
Mississauga, Ontario
Canada

www3.sympatico.ca/thidas
peterhidas@yahoo.com


Re: unknown death certificate location #general

Stan Goodman <SPAM_FOILER@...>
 

On Wed, 25 Aug 2004 12:58:59 UTC, cousintrudy@comcast.net (Trudy Barch)
opined:

Hi Genners,

I received a telephone call the other day with a question I could not
answer. I am hoping one of you might be able to.

The ladies ggg-relative was traveling >from USA to Germany and died on the
boat. She has a death date and would like to obtain a copy of the death
certificate. Where would the certificate be?

Her question made me wonder - where are the death certificates for our brave
soldiers that die abroad.
On the chance that the sentence above is related the paragraph just above
it, and that the deceased was in the military, the answer depends upon the
service in which he was serving. If he was in the Army, the query should be
addressed to the Adjutant General; if in the Navy or Marine Corps, to the US
Navy Bureau of Personnel. Both the Army and the Navy have websites that will
help you direct the inquiry more exactly.

Stan Goodman, Qiryat Tiv'on, Israel

Searching:
NEACHOWICZ/NOACHOWICZ, NEJMAN/NAJMAN, SURALSKI: >from Lomza Gubernia
ISMACH: >from Lomza Gubernia, Galicia, and Ukraina
HERTANU, ABRAMOVICI, LAUER: >from Dorohoi District, Romania
GRISARU, VATARU: >from Iasi, Dorohoi, and Mileanca, Romania

See my interactive family tree (requires Java 1.1.6 or better). the URL is:
http://www.hashkedim.com
For reasons connected with anti-spam/junk security, the return address is
not valid. To communicate with me, please visit my website (see the URL
above -- no Java required for this purpose) and fill in the email form
there.


Hungary SIG #Hungary Re: re: translation of few hungarian words #hungary

tom klein <h-sig@...>
 

first, "falu" means "town" and "falva" means "town of". "patak" means "stream". these are words commonly attached to place names, rather than actual places themselves. there are very, very many hungarian place names containing "falu" or "patak".

second, an excellent online resource for hungarian place names is the radix 1913 gazetteer of hungary at <http://www.radixindex.com/cgi-bin/hn1913.cgi>. you can search by name or partial name and it will list places along with their county and district, as well as mapping their location on a map of "greater hungary". (it includes pre-trianon areas like slovakia and transylvania.)

"ga'cs orsza'g" refers to the land of galicia.


....... tom klein, toronto

ilona lerman <phililona2001@yahoo.com> wrote:

I recently came across the names of two places on my great uncle's
marriage record >from Rozhegy >from 1897(today Ruzomberok Slovakia).
Does anyone know of these places- RASZTOK FALUN and BESENYO PATAK.
Could the latter be the same as Lipto Patak? Also I found on a birth
record the words GACS ORZAG. Does this refer to the "state" of
Galicia? Any help would be greatly appreciated. Ilona Lerman Beerot
Yitzchak, Israel


Hungary SIG #Hungary Re: translation of few hungarian words #hungary

Peter I.Hidas <thidas@...>
 

On Sunday, Aug 22, 2004, at 16:05 Canada/Eastern, ilona lerman wrote:

I recently came across the names of two places on my
great uncle's marriage record >from Rozhegy from
1897(today Ruzomberok Slovakia). Does anyone know of
these places- RASZTOK FALUN and BESENYO PATAK. Could
the latter be the same as Lipto Patak?
Also I found on a birth record the words GACS ORZAG.
Does this refer to the "state" of Galicia?
G=E1csorsz=E1g is Galicia.
G=E1cs is a small village outside Lucenec (Losonc), Slovakia.

Peter
Mississauga, Ontario
Canada

www3.sympatico.ca/thidas
peterhidas@yahoo.com


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: unknown death certificate location #general

Stan Goodman <SPAM_FOILER@...>
 

On Wed, 25 Aug 2004 12:58:59 UTC, cousintrudy@comcast.net (Trudy Barch)
opined:

Hi Genners,

I received a telephone call the other day with a question I could not
answer. I am hoping one of you might be able to.

The ladies ggg-relative was traveling >from USA to Germany and died on the
boat. She has a death date and would like to obtain a copy of the death
certificate. Where would the certificate be?

Her question made me wonder - where are the death certificates for our brave
soldiers that die abroad.
On the chance that the sentence above is related the paragraph just above
it, and that the deceased was in the military, the answer depends upon the
service in which he was serving. If he was in the Army, the query should be
addressed to the Adjutant General; if in the Navy or Marine Corps, to the US
Navy Bureau of Personnel. Both the Army and the Navy have websites that will
help you direct the inquiry more exactly.

Stan Goodman, Qiryat Tiv'on, Israel

Searching:
NEACHOWICZ/NOACHOWICZ, NEJMAN/NAJMAN, SURALSKI: >from Lomza Gubernia
ISMACH: >from Lomza Gubernia, Galicia, and Ukraina
HERTANU, ABRAMOVICI, LAUER: >from Dorohoi District, Romania
GRISARU, VATARU: >from Iasi, Dorohoi, and Mileanca, Romania

See my interactive family tree (requires Java 1.1.6 or better). the URL is:
http://www.hashkedim.com
For reasons connected with anti-spam/junk security, the return address is
not valid. To communicate with me, please visit my website (see the URL
above -- no Java required for this purpose) and fill in the email form
there.


Re: HSIG 8/24 Upstate NY Friedmans were they HUNGARIAN? #hungary

BergGyn@...
 

Lois' inquiry about Upstate NY does not mention the cities/countries of origin of her furrier Friedmans
.
My Friedmans of Troy, NY (cross river >from NY's Capital City Albany) were LITHUANIAN and lived there >from 1870's -1920's.

I will contact Lois privately, as well.

Marc Berger
NEW YORK CITY


Auschwitz database #hungary

marcplot <marcplot@...>
 

Message text written by "H-SIG"
The Auschwitz-Birkenau Memorial and Museum searchable database is now in
English.
http://www.auschwitz.org.pl/szukaj/index.php?language=3DEN<

Thanks Debbie. Even though the database is in English, the "How to search"
text says to enter place names in German. Does anyoone know of an online
source of German names for the areas covered by HSIG? Perhaps a German
map?


Hungary SIG #Hungary re: HSIG 8/24 Upstate NY Friedmans were they HUNGARIAN? #hungary

BergGyn@...
 

Lois' inquiry about Upstate NY does not mention the cities/countries of origin of her furrier Friedmans
.
My Friedmans of Troy, NY (cross river >from NY's Capital City Albany) were LITHUANIAN and lived there >from 1870's -1920's.

I will contact Lois privately, as well.

Marc Berger
NEW YORK CITY


Hungary SIG #Hungary Auschwitz database #hungary

marcplot <marcplot@...>
 

Message text written by "H-SIG"
The Auschwitz-Birkenau Memorial and Museum searchable database is now in
English.
http://www.auschwitz.org.pl/szukaj/index.php?language=3DEN<

Thanks Debbie. Even though the database is in English, the "How to search"
text says to enter place names in German. Does anyoone know of an online
source of German names for the areas covered by HSIG? Perhaps a German
map?


Yiddish/Russian for Teacher, Medical Person #general

Yehudah30@...
 

Is there any name for a Jewish person >from Lithuani that would relate to an
occupation of teacher or medical person. I am hoping it sounds like SCHNEIDER or
SCHNEIER, and finally SANDLER or SIEGEL.

Yehudah ben Shlomo


JewishGen Discussion Group #JewishGen Yiddish/Russian for Teacher, Medical Person #general

Yehudah30@...
 

Is there any name for a Jewish person >from Lithuani that would relate to an
occupation of teacher or medical person. I am hoping it sounds like SCHNEIDER or
SCHNEIER, and finally SANDLER or SIEGEL.

Yehudah ben Shlomo