Date   

Re: unknown death certificate location (at sea) #general

Ira Leviton
 

Dear Trudy and Group,

"...The lady's ggg-relative was traveling >from USA to Germany and died
on the boat. She has a death date and would like to obtain a copy of the
death certificate. Where would the certificate be? Her question made me
wonder - where are the death certificates for our brave soldiers that die
abroad."

===It's important to note that filing a death certificate is generally
a "local" or "state" matter in the jurisdiction where the person is
"pronounced" dead. It usually requires a physician to make this
pronouncement, and that physician usually fills out at least the medical
portion of the death certificate. Assuming that the death happened in the
*middle* of the ocean, the filing of the death certificate is usually done
at the first opportunity -- at the port of arrival (by the ship's doctor,
or if there was none, by a local doctor), with the place of death given as
"at sea."

Note that if a boat is going >from the U.S. to Germany but makes a stop
to discharge passengers in England, according to regulations, as well as
practicality, the death certificate for somebody who died in the Atlantic
Ocean should be filed in England.

You can find useful information, including addresses to request
information, on http://www.county.allegheny.pa.us/regwills/foreign.asp, by
searching the Internet for the words "filing death certificate sea"
(although the practice 100 years ago was probably at least slightly
different), and also on http://foia.state.gov/masterdocs/07fam/07m0230.pdf
(starting on page 7).

Ira Leviton
New York, N.Y.


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: unknown death certificate location (at sea) #general

Ira Leviton
 

Dear Trudy and Group,

"...The lady's ggg-relative was traveling >from USA to Germany and died
on the boat. She has a death date and would like to obtain a copy of the
death certificate. Where would the certificate be? Her question made me
wonder - where are the death certificates for our brave soldiers that die
abroad."

===It's important to note that filing a death certificate is generally
a "local" or "state" matter in the jurisdiction where the person is
"pronounced" dead. It usually requires a physician to make this
pronouncement, and that physician usually fills out at least the medical
portion of the death certificate. Assuming that the death happened in the
*middle* of the ocean, the filing of the death certificate is usually done
at the first opportunity -- at the port of arrival (by the ship's doctor,
or if there was none, by a local doctor), with the place of death given as
"at sea."

Note that if a boat is going >from the U.S. to Germany but makes a stop
to discharge passengers in England, according to regulations, as well as
practicality, the death certificate for somebody who died in the Atlantic
Ocean should be filed in England.

You can find useful information, including addresses to request
information, on http://www.county.allegheny.pa.us/regwills/foreign.asp, by
searching the Internet for the words "filing death certificate sea"
(although the practice 100 years ago was probably at least slightly
different), and also on http://foia.state.gov/masterdocs/07fam/07m0230.pdf
(starting on page 7).

Ira Leviton
New York, N.Y.


Re: Record Books of Korostyshev (Korostoszow) Rabbinate 1840 - 1916 #ukraine

NFatouros@...
 

I share the interest in the Record Books of Korostychev.

My maternal grandfather's mother, Beila Schifra Jos. Meerovna BELKOWSKY was
apparently >from Korosyshev, according to a document I have. The BELKOWSKYs
lived in Berdichev. although after their marriages my grandfather's siblings
settled elsewhere, in Kremenchug, Moscow, and Kiev.

Also, Beila Shifra was originally a RAPPAPORT or RAPOPORT. Her brother was
Jacob Israel RAPPAPORT, according to a letter written >from what was then still
known as Palestine, by a Chaim Rappaport, who explained that he was a
descendent of that brother. However, I do not know whether Jacob Israel Rappaport was
a Rabbi, but I am aware that many Rappaports were rabbis.

Naomi Fatouros (nee FELDMAN)
Bloomington, Indiana
NFatouros@aol.com
BELKOWSKY,BIELKOWSKY, BILKOWSKI, Odessa,St. Petersburg,Berdichev,
Kiev;ROTHSTEIN, Kremenchug;FRASCH,Kiev;LIBERMAN,Moscow;FELDMAN, Pinsk;
SCHUTZ, RETTIG, WAHL, Shcherets;LEVY, WEIL, Mulhouse; SAS/SASS,Podwolochisk;
RAPOPORT, Tarnopol, Podwolochisk, RADOMYSL?; BEHAM, Salok, Kharkov;
WOLPIANSKY, Ostryna.


Ukraine SIG #Ukraine Re: Record Books of Korostyshev (Korostoszow) Rabbinate 1840 - 1916 #ukraine

NFatouros@...
 

I share the interest in the Record Books of Korostychev.

My maternal grandfather's mother, Beila Schifra Jos. Meerovna BELKOWSKY was
apparently >from Korosyshev, according to a document I have. The BELKOWSKYs
lived in Berdichev. although after their marriages my grandfather's siblings
settled elsewhere, in Kremenchug, Moscow, and Kiev.

Also, Beila Shifra was originally a RAPPAPORT or RAPOPORT. Her brother was
Jacob Israel RAPPAPORT, according to a letter written >from what was then still
known as Palestine, by a Chaim Rappaport, who explained that he was a
descendent of that brother. However, I do not know whether Jacob Israel Rappaport was
a Rabbi, but I am aware that many Rappaports were rabbis.

Naomi Fatouros (nee FELDMAN)
Bloomington, Indiana
NFatouros@aol.com
BELKOWSKY,BIELKOWSKY, BILKOWSKI, Odessa,St. Petersburg,Berdichev,
Kiev;ROTHSTEIN, Kremenchug;FRASCH,Kiev;LIBERMAN,Moscow;FELDMAN, Pinsk;
SCHUTZ, RETTIG, WAHL, Shcherets;LEVY, WEIL, Mulhouse; SAS/SASS,Podwolochisk;
RAPOPORT, Tarnopol, Podwolochisk, RADOMYSL?; BEHAM, Salok, Kharkov;
WOLPIANSKY, Ostryna.


Russian to English Translation on ViewMate #general

Michael Miller <millermm@...>
 

I have posted a request for translation of a document >from Russian to
English on ViewMate. The document Index number is VM4640 and VM4641.
It is a marriage registration in 1895 in Radom.
Could anyone attempt a translation.
Sincerely,
Michael Miller

MODERATOR NOTE: You can find the document images at
<http://data.jewishgen.org/ViewMate/ALL/index.asp>;.
Please send translations privately.


JewishGen Discussion Group #JewishGen Russian to English Translation on ViewMate #general

Michael Miller <millermm@...>
 

I have posted a request for translation of a document >from Russian to
English on ViewMate. The document Index number is VM4640 and VM4641.
It is a marriage registration in 1895 in Radom.
Could anyone attempt a translation.
Sincerely,
Michael Miller

MODERATOR NOTE: You can find the document images at
<http://data.jewishgen.org/ViewMate/ALL/index.asp>;.
Please send translations privately.


Viewmate translation - not sure what language #general

Quest, Rebecca A <r.quest@...>
 

I have a photograph of an older lady with 2 teenage(ish) children: one
boy, one girl. I don't know who these people are but the photograph was
amongst many other photos belonging to my grandmother.

On the back of this photograph is some writing.

I have posted this at
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=4655

I would be very grateful if anyone can tell me
a) what language it is
b) what it says

Please reply privately to me at r.quest@imperial.ac.uk

Thank you in advance for all your help,
Rebecca
(London, UK)


JewishGen Discussion Group #JewishGen Viewmate translation - not sure what language #general

Quest, Rebecca A <r.quest@...>
 

I have a photograph of an older lady with 2 teenage(ish) children: one
boy, one girl. I don't know who these people are but the photograph was
amongst many other photos belonging to my grandmother.

On the back of this photograph is some writing.

I have posted this at
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=4655

I would be very grateful if anyone can tell me
a) what language it is
b) what it says

Please reply privately to me at r.quest@imperial.ac.uk

Thank you in advance for all your help,
Rebecca
(London, UK)


Re: Dutch Ashkenazi Ethos #general

Ury Link
 

Dear Genners,
Aubrey Jacobus wright:

>>I have a 100% Polish ancestry : 50 years ago I married into a family with
a 75% Dutch ancestry to some mild eyebrow raising on both sides :
One of the more striking differences I observed in the ethos of both groups
was in the area of " Covert " ( respect ) :
In the Dutch families there was the supreme importance attached to
" Covert " - e.g . to be left out of an invitation to a stone setting by
some remote acquaintance was regarded as an unforgivable insult.
Was this exceptional ? or typical>>>

First I guess that you mean the Yiddish word "Kowed" in stead
of "Covert". Kowed mean Respect ,honour and get out >from the Hebrew word
Kawod.

I don't think that Ashkenazi Jews in Holland are more of less sensitive
then in other Jewish communities. It happened in every family that you
find a person hoe is insulated because he don't was invited to a
celebration or he don't get a invitation to a stone setting ect....
by some people it is unforgivable and some people don't care like I do.
Take it easy !!

Best regards
Ury Link
Amsterdam
Holland


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Dutch Ashkenazi Ethos #general

Ury Link
 

Dear Genners,
Aubrey Jacobus wright:

>>I have a 100% Polish ancestry : 50 years ago I married into a family with
a 75% Dutch ancestry to some mild eyebrow raising on both sides :
One of the more striking differences I observed in the ethos of both groups
was in the area of " Covert " ( respect ) :
In the Dutch families there was the supreme importance attached to
" Covert " - e.g . to be left out of an invitation to a stone setting by
some remote acquaintance was regarded as an unforgivable insult.
Was this exceptional ? or typical>>>

First I guess that you mean the Yiddish word "Kowed" in stead
of "Covert". Kowed mean Respect ,honour and get out >from the Hebrew word
Kawod.

I don't think that Ashkenazi Jews in Holland are more of less sensitive
then in other Jewish communities. It happened in every family that you
find a person hoe is insulated because he don't was invited to a
celebration or he don't get a invitation to a stone setting ect....
by some people it is unforgivable and some people don't care like I do.
Take it easy !!

Best regards
Ury Link
Amsterdam
Holland


Re: No family name ideas #general

Avigdor&Laia <lbendov@...>
 

Sally Bruckheimer writes:

I disagree with Avigdor; Unknown for a surname is correct for an unknown
surname. If you put anything else, you imply that the surname is whatever
you put: husband's first name, 'Moshewife, Miriamhusband, father's name.
Although every effort should be made to find the surname of ancestors,
as is known, surnames did not exist for many Jews in Eastern Europe until
modern times and the Jewish method was to use the father's first name or
a patronym, viz, Avigdor Ben Dov. In Polish and Russian, names had a
suffix too and also indicate gender which is impossible to judge from
"Unknown".
As Sally Bruckheimer admits, families sort better if you append the
same surnames (even when these are "incorrect" to the program).
Use of a standard "trick" links these names to each other
and doesn't cause confusion, in my opinion, because the pseudo surname
is clearly that.
Using "Unknown" makes finding relations more complicated
and puts the names together in a meaningless list. If for a woman, both the
first and last (surname) are unknown, why bother to list it? All fields are
blank or filled with "unknown" and even if there are details, such as
occupation or city of birth, it is neither convenient nor efficient to append
such a name to a list. Often, there isn't a clue as to gender and that further
complicates matters. Linking it in my method makes sense since it puts a
descriptor to link that person with a related individual and then further
details can be incorporated in a tree or whatever.
In any case, my idea was only a suggestion and as long as it is consistent,
there should be no problem for Gedcom file transfers.

Avigdor Ben-Dov
Director of Special Projects
Yad LeZehava Holocaust Research Institute
Kedumim, Israel

RUTKIEWICZ, SOLARZ, SUSMAN, NURZEC


Re: VM 4642 and 4643: KARASIK twins from Pochep, Briansk, Belarus; Russian Trans #general

Steven Garber <shgarber@...>
 

Oops! I left out this link: http://data.jewishgen.org/viewmate/toview.html

Please respond privately and not to this list. Thanks!


Steve Garber, of Denver
Researching:
GARBER (Staryy Chartoriysk, Ukraine) BAR (Kolki, Ukraine (near Lutsk)).
LIFSCHES/LIFSCHITZ (Vashkovtsy, Ukraine; Israel)
GLASER (Vashkovtsy, Ukraine)
ZLOCZOWER (Vizhnitsa, Vashkovtsy, Milie, Ispas, Czarnohuzy, Chernovtsy
(all formerly in North Bukovina), Ukraine; Israel, elsewhere).
CHERGER (Staryy Chartoriysk/Lutsk area, Ukraine)


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: No family name ideas #general

Avigdor&Laia <lbendov@...>
 

Sally Bruckheimer writes:

I disagree with Avigdor; Unknown for a surname is correct for an unknown
surname. If you put anything else, you imply that the surname is whatever
you put: husband's first name, 'Moshewife, Miriamhusband, father's name.
Although every effort should be made to find the surname of ancestors,
as is known, surnames did not exist for many Jews in Eastern Europe until
modern times and the Jewish method was to use the father's first name or
a patronym, viz, Avigdor Ben Dov. In Polish and Russian, names had a
suffix too and also indicate gender which is impossible to judge from
"Unknown".
As Sally Bruckheimer admits, families sort better if you append the
same surnames (even when these are "incorrect" to the program).
Use of a standard "trick" links these names to each other
and doesn't cause confusion, in my opinion, because the pseudo surname
is clearly that.
Using "Unknown" makes finding relations more complicated
and puts the names together in a meaningless list. If for a woman, both the
first and last (surname) are unknown, why bother to list it? All fields are
blank or filled with "unknown" and even if there are details, such as
occupation or city of birth, it is neither convenient nor efficient to append
such a name to a list. Often, there isn't a clue as to gender and that further
complicates matters. Linking it in my method makes sense since it puts a
descriptor to link that person with a related individual and then further
details can be incorporated in a tree or whatever.
In any case, my idea was only a suggestion and as long as it is consistent,
there should be no problem for Gedcom file transfers.

Avigdor Ben-Dov
Director of Special Projects
Yad LeZehava Holocaust Research Institute
Kedumim, Israel

RUTKIEWICZ, SOLARZ, SUSMAN, NURZEC


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: VM 4642 and 4643: KARASIK twins from Pochep, Briansk, Belarus; Russian Trans #general

Steven Garber <shgarber@...>
 

Oops! I left out this link: http://data.jewishgen.org/viewmate/toview.html

Please respond privately and not to this list. Thanks!


Steve Garber, of Denver
Researching:
GARBER (Staryy Chartoriysk, Ukraine) BAR (Kolki, Ukraine (near Lutsk)).
LIFSCHES/LIFSCHITZ (Vashkovtsy, Ukraine; Israel)
GLASER (Vashkovtsy, Ukraine)
ZLOCZOWER (Vizhnitsa, Vashkovtsy, Milie, Ispas, Czarnohuzy, Chernovtsy
(all formerly in North Bukovina), Ukraine; Israel, elsewhere).
CHERGER (Staryy Chartoriysk/Lutsk area, Ukraine)


2005 IAJGS Conference #general

SelmaN@...
 

Las Vegas, Nevada 2005 - 25th IAJGS International Conference on Jewish
Genealogy July 10-15, 2005
Can someone tell me where the conference will be held?
Thanks, Selma

Selma Neubauer
Jenkintown, PA USA
(outside of Philadelphia)
SelmaN@aol.com
Researching: WAGMAN, PEPPER, GALOON, SCHMOISH, DEUTSCH, ZUCK (Kolki, Turiysk,
Krichilsk, Olyka, Ludmir - Volhynia Gubernia); NEUBAUER, BERGER
(Radziechowie/Radekhov - Galicia); HOROWITZ (Oshmyany - Belarus); SINGER, NEWMAN
(possibly Kishinev); BRODSKY (possibly Tirashpol)

MODERATOR NOTE: That information can be found by visiting the IAJGS website
at <http://www2.jewishgen.org/iajgs/>; -- the conference link will take you
to the website of the JGS of Southern Nevada <http://www.jgssn.org/>; which
has a handout about the conference.


JewishGen Discussion Group #JewishGen 2005 IAJGS Conference #general

SelmaN@...
 

Las Vegas, Nevada 2005 - 25th IAJGS International Conference on Jewish
Genealogy July 10-15, 2005
Can someone tell me where the conference will be held?
Thanks, Selma

Selma Neubauer
Jenkintown, PA USA
(outside of Philadelphia)
SelmaN@aol.com
Researching: WAGMAN, PEPPER, GALOON, SCHMOISH, DEUTSCH, ZUCK (Kolki, Turiysk,
Krichilsk, Olyka, Ludmir - Volhynia Gubernia); NEUBAUER, BERGER
(Radziechowie/Radekhov - Galicia); HOROWITZ (Oshmyany - Belarus); SINGER, NEWMAN
(possibly Kishinev); BRODSKY (possibly Tirashpol)

MODERATOR NOTE: That information can be found by visiting the IAJGS website
at <http://www2.jewishgen.org/iajgs/>; -- the conference link will take you
to the website of the JGS of Southern Nevada <http://www.jgssn.org/>; which
has a handout about the conference.


Re: records or researcher for Zmigrod #galicia

ilona lerman <phililona2001@...>
 

I have recently confirmed that my gfather was born in
Zmigrod Galicia. I have not been able to find out any
way to get to the records >from this town to see about
parents, siblings whom I know nothing of, other than
father's name.
Does anyone have any suggestions?
I could order a birth record >from Polish archives for
a "small" fee of about $60, but other than giving me
parents' name and birthplaces, perhaps, I would still
have to look for siblings.
My funds are very limited so I doubt I could afford a
researcher, but was curious if anyone knows of someone
who works in this area who is reasonable and reliable.
Thanks in advance for suggestions.

[MODERATOR NOTE: Please respond privately about a researcher]

Ilona Lerman
Beerot Yitzchak, Israel





__________________________________
Do you Yahoo!?
Yahoo! Mail Address AutoComplete - You start. We finish.
http://promotions.yahoo.com/new_mail


Gesher Galicia SIG #Galicia re:records or researcher for Zmigrod #galicia

ilona lerman <phililona2001@...>
 

I have recently confirmed that my gfather was born in
Zmigrod Galicia. I have not been able to find out any
way to get to the records >from this town to see about
parents, siblings whom I know nothing of, other than
father's name.
Does anyone have any suggestions?
I could order a birth record >from Polish archives for
a "small" fee of about $60, but other than giving me
parents' name and birthplaces, perhaps, I would still
have to look for siblings.
My funds are very limited so I doubt I could afford a
researcher, but was curious if anyone knows of someone
who works in this area who is reasonable and reliable.
Thanks in advance for suggestions.

[MODERATOR NOTE: Please respond privately about a researcher]

Ilona Lerman
Beerot Yitzchak, Israel





__________________________________
Do you Yahoo!?
Yahoo! Mail Address AutoComplete - You start. We finish.
http://promotions.yahoo.com/new_mail


Correction: Russian Translation needed not Polish translation #galicia

m.steinberg@...
 

With regard to my last post reproduced below, I would like to correct myself,
I need a Russian Translation not a Polish Translation.

I wish to thank everyone who pointed out to me my mistake and I apologize for any
inconvenience.


[snip]

[I need a **Russian** translation of my] family members' marriage record which is
in regard to Lejb Mandelzas-Sarga and Chaia Ruchla Janowska >from 1892, Radom,
Poland, which can be found at:

http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=4647

Thank you in advance.

Please respond to me privately at: m.steinberg@utoronto.ca

All the best,
Moshe Steinberg,
Uchanie Town Leader, Zamosc Archives Project
Vancouver, Canada

WAGNER, SANG, NAGLER, FISCHER (FISZER), HELMAN Zaleshchiki, Borszczow:
(Galicia-->
Poland-->Ukraine), New York City, Israel
WAGNER, ADLER, EDER Jezierzany, Grabowce, Pilatkowce, Czarnokonce and
Losiacz:
(Galicia--> Poland-->Ukraine)
STEINBERG, GLAZER, HUDES Hrubieszow, Lublin, Uchanie (Poland), Montreal,
California,
Iowa
GRANIRER (GRANIERER), SALCMAN, ARONOWICZ, KRONENFELD, FUHRMAN,
GOLDSCMIDT, SANDLER Czernowitz, Israel


Gesher Galicia SIG #Galicia Correction: Russian Translation needed not Polish translation #galicia

m.steinberg@...
 

With regard to my last post reproduced below, I would like to correct myself,
I need a Russian Translation not a Polish Translation.

I wish to thank everyone who pointed out to me my mistake and I apologize for any
inconvenience.


[snip]

[I need a **Russian** translation of my] family members' marriage record which is
in regard to Lejb Mandelzas-Sarga and Chaia Ruchla Janowska >from 1892, Radom,
Poland, which can be found at:

http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=4647

Thank you in advance.

Please respond to me privately at: m.steinberg@utoronto.ca

All the best,
Moshe Steinberg,
Uchanie Town Leader, Zamosc Archives Project
Vancouver, Canada

WAGNER, SANG, NAGLER, FISCHER (FISZER), HELMAN Zaleshchiki, Borszczow:
(Galicia-->
Poland-->Ukraine), New York City, Israel
WAGNER, ADLER, EDER Jezierzany, Grabowce, Pilatkowce, Czarnokonce and
Losiacz:
(Galicia--> Poland-->Ukraine)
STEINBERG, GLAZER, HUDES Hrubieszow, Lublin, Uchanie (Poland), Montreal,
California,
Iowa
GRANIRER (GRANIERER), SALCMAN, ARONOWICZ, KRONENFELD, FUHRMAN,
GOLDSCMIDT, SANDLER Czernowitz, Israel