Date   

Lost Contact with Ian Murray #general

Dov & Varda Epstein <yknow@...>
 

A kind Jewishgenner once printed out and passed on one of my
postings to Ian Murray, who was a great help to me in my research.
The e-mail address I have for him is no longer valid.

Since I don't know the identity of the genner that helped me out by
contacting Ian, I can only make a stab in the dark and hope that
someone on the list sees this and can help me renew contact with him.

Varda Epstein
Efrat
Israel


JewishGen Discussion Group #JewishGen Lost Contact with Ian Murray #general

Dov & Varda Epstein <yknow@...>
 

A kind Jewishgenner once printed out and passed on one of my
postings to Ian Murray, who was a great help to me in my research.
The e-mail address I have for him is no longer valid.

Since I don't know the identity of the genner that helped me out by
contacting Ian, I can only make a stab in the dark and hope that
someone on the list sees this and can help me renew contact with him.

Varda Epstein
Efrat
Israel


Descendents of Lippman BAER #general

Paula Zieselman <pzieselman@...>
 

I have been asked by Hebrew Rest Cemetery in Fort Worth, Texas to
try to find descendents of Lippman BAER. The reason is that Veterans
Administration wants to put conferderate veterans markers on all the
graves of confederate vets at Hebrew Rest and the Temple wants to
try to find family members to o.k. the honor. Lippman BAER, 1839-1882
who served in Company S. 3rd Louisiana Infantry. His wife Earnestine
1841-1917 is buried next to him. I have searched JGFF and have contacted
the few possible names. The Lippman BAERs in FTJP are not the right
ones. Thanks for any clues.

Paula Zieselman
New York, NY


JewishGen Discussion Group #JewishGen Descendents of Lippman BAER #general

Paula Zieselman <pzieselman@...>
 

I have been asked by Hebrew Rest Cemetery in Fort Worth, Texas to
try to find descendents of Lippman BAER. The reason is that Veterans
Administration wants to put conferderate veterans markers on all the
graves of confederate vets at Hebrew Rest and the Temple wants to
try to find family members to o.k. the honor. Lippman BAER, 1839-1882
who served in Company S. 3rd Louisiana Infantry. His wife Earnestine
1841-1917 is buried next to him. I have searched JGFF and have contacted
the few possible names. The Lippman BAERs in FTJP are not the right
ones. Thanks for any clues.

Paula Zieselman
New York, NY


YALE REISNER (Lauder Foundation, Warsaw) - No response #general

Wreschner, Jonathan <jonathan.wreschner@...>
 

I heard Yale Reisner's address at the Conference in Jerusalem in
July 2004, and at his request, sent him e-mail to laudergen@jewish.org.pl,
soon after and then again in late October, but received no reply.

Does anyone have a different mail address? Or does he just have a big
backlog?

Thanks,
Jonathan Wreschner


JewishGen Discussion Group #JewishGen YALE REISNER (Lauder Foundation, Warsaw) - No response #general

Wreschner, Jonathan <jonathan.wreschner@...>
 

I heard Yale Reisner's address at the Conference in Jerusalem in
July 2004, and at his request, sent him e-mail to laudergen@jewish.org.pl,
soon after and then again in late October, but received no reply.

Does anyone have a different mail address? Or does he just have a big
backlog?

Thanks,
Jonathan Wreschner


Re: K-R SIG Journal ceases publication #general

Brenda Dales
 

This is very sad! I know I speak for all who have so much appreciated all
your effort over the past number of years.

It might be a good idea to call a meeting at the next conference as you
never know what might turn up.

Regards

Brenda Dales

----- Original Message -----
From: "Carol Isaak" <caroli@sonic.net>
To: "JewishGen Discussion Group" <jewishgen@lyris.jewishgen.org>
Sent: Monday, January 03, 2005 5:04 PM
Subject: K-R SIG Journal ceases publication

We regret to announce that the Kielce-Radom SIG is on hiatus until and
if another editor can be found to take over >from Warren Blatt who is
retiring >from his K-R SIG post. Because of his overwhelming JewishGen
responsibilities, Warren will be unable to write articles for future
issues. For this reason and because ouside contributions of articles
have virtually stopped, we find we have no other choice.

After the completion of 2004's issues (two more to go), no new journals
will be published for the foreseeable future. (The last two 2004 issues
will appear in 2005.) Back issues listed at the Web site will continue
to be sold. They may be sold by four volume annual set or as a complete
set containing all volumes >from 1997 through 2004. (We will not sell
individual issues.)

Please do not send checks for renewal. If you have already sent your
check in for 2005, please notify Debra Braverman at
debraverman@hotmail.com <mailto:debraverman@hotmail.com> and she will
destroy your check.

We are deeply disappointed to have to make this announcement. We hope
to have better news to impart in the future.

Carol Bleecher Isaak
for the Kielce Radom SIG Committee
---
mailto:caroli@sonic.net


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: K-R SIG Journal ceases publication #general

Brenda Dales
 

This is very sad! I know I speak for all who have so much appreciated all
your effort over the past number of years.

It might be a good idea to call a meeting at the next conference as you
never know what might turn up.

Regards

Brenda Dales

----- Original Message -----
From: "Carol Isaak" <caroli@sonic.net>
To: "JewishGen Discussion Group" <jewishgen@lyris.jewishgen.org>
Sent: Monday, January 03, 2005 5:04 PM
Subject: K-R SIG Journal ceases publication

We regret to announce that the Kielce-Radom SIG is on hiatus until and
if another editor can be found to take over >from Warren Blatt who is
retiring >from his K-R SIG post. Because of his overwhelming JewishGen
responsibilities, Warren will be unable to write articles for future
issues. For this reason and because ouside contributions of articles
have virtually stopped, we find we have no other choice.

After the completion of 2004's issues (two more to go), no new journals
will be published for the foreseeable future. (The last two 2004 issues
will appear in 2005.) Back issues listed at the Web site will continue
to be sold. They may be sold by four volume annual set or as a complete
set containing all volumes >from 1997 through 2004. (We will not sell
individual issues.)

Please do not send checks for renewal. If you have already sent your
check in for 2005, please notify Debra Braverman at
debraverman@hotmail.com <mailto:debraverman@hotmail.com> and she will
destroy your check.

We are deeply disappointed to have to make this announcement. We hope
to have better news to impart in the future.

Carol Bleecher Isaak
for the Kielce Radom SIG Committee
---
mailto:caroli@sonic.net


Re: Kreincie Ruchel #general

Stan Goodman <SPAM_FOILER@...>
 

On Tue, 4 Jan 2005 03:44:20 UTC, jrw@brown.edu (Judith Romney Wegner)
opined:

Adam wrote:

> Krencie might be diminutive for Kreindl which I think translates as Karen.
Stan Goodman replied

No, it certainly cannot be "translated" as Karen. "Karen" is a compressed
pronunciation of "Katherine", which means "humble".
Stan is correct in saying that Kreindl does not "translate" as Karen
-- however not for the reasons that he gave! In the first place,
the name Katherine (more correctly spelled Katharine) does not mean
"humble." nor has it anything whatsoever to do with the prefix
"kata-" It actually comes >from Greek katharos, meaning "pure" or
"clean" (I didn't study Greek at school, but even without recourse
to a Greek dictionary we know the words "catharsis" and "cathartic"
mean cleansing or purifying).
I believe you are right. I didn't invent the "humble" interpretation (based
on "low" for the Greek root) however; I have seen it in print, written, no
doubt, by someone misled, as I was, by the similarity between two Greek
roots. Without going into much detail, the Greek first syllable meaning
"low" occurs in "cathode" (the electrode that is lower in potential than the
anode); catastrophe, catclysm, cataract, catarrh, and catatonia are obvious.
Perhaps the confusion arises >from confounding Theta and Tau in the two roots
-- I didn't study Greek either, however I should have been more critical of
what I read. I apologize for misleading.

Secondly, the meaning of the name Karen is in any case beside the
point. The reason Kreindl does not "translate" as Karen is that if
the name Karen was in fact selected as the English match-up for
Kreindl, that choice was never intended as a "translation" or
"equivalent" but merely as a sound-alike. Nowadays people tend to
use sound-alikes more often than literal translations when they look
for an English name to match up with a Hebrew or Yiddish name.
It is not "beside the point", for "translate" was the term used by Adam in
the note to which I responded (see his quoted sentence above). "Karen", no
matter how thin you slice it, is not a translation for "Kreindl".

Furthermore, I'm not sure whether I agree with Stan's ambiguous comment that
An even better idea would be to forsake the notion that these names
have to be translations or equivalents.
Perhaps we have divergent understandings of the idiom "have to be", which is
not ambiguous. Names that people take when they move to a new environment
certainly do not "have to be" translations. The tendency, which is very
evident in this forum, to interpret name changes as translations or
"equivalents" when they are in fact often arbitrary is not helpful.

This statement is somewhat ambiguous. If Stan meant simply that the
match-up names our ancestors selected were not always translations or
equivalents (but were often mere soundalikes or even entirely
unrelated), then of course I agree with him. But in many cases the
parents did deliberately select a name that did actually translate
the Hebrew (such as Leo for Aryeh) so we certainly can't rule out
that possibility. But if Stan meant that in naming our children
today we should simply forget the whole idea of seeking a translation
or equivalent (like Regina for Malka or Rachel for Ruchel) then I
don't agree at all. Surely it is preferable to select an English
name that *does* translate the Hebrew or Yiddish name, or that *is* a
true equivalent, than simply not to give a damn about how well the
Hebrew and English names match up.
I am unsure that something can be only "somewhat ambiguous". But this is
moot, for the paragraph above has nothing at all to do with anything I
wrote.

Judith Romney Wegner
--
Stan Goodman, Qiryat Tiv'on, Israel

Searching:
NEACHOWICZ/NOACHOWICZ, NEJMAN/NAJMAN, SURALSKI: >from Lomza Gubernia
ISMACH: >from Lomza Gubernia, Galicia, and Ukraina
HERTANU, ABRAMOVICI, LAUER: >from Dorohoi District, Romania
GRISARU, VATARU: >from Iasi, Dorohoi, and Mileanca, Romania

See my interactive family tree (requires Java 1.1.6 or better). the URL is:
http://www.hashkedim.com

For reasons connected with anti-spam/junk security, the return address is
not valid. To communicate with me, please visit my website (see the URL
above -- no Java required for this purpose) and fill in the email form
there.


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Kreincie Ruchel #general

Stan Goodman <SPAM_FOILER@...>
 

On Tue, 4 Jan 2005 03:44:20 UTC, jrw@brown.edu (Judith Romney Wegner)
opined:

Adam wrote:

> Krencie might be diminutive for Kreindl which I think translates as Karen.
Stan Goodman replied

No, it certainly cannot be "translated" as Karen. "Karen" is a compressed
pronunciation of "Katherine", which means "humble".
Stan is correct in saying that Kreindl does not "translate" as Karen
-- however not for the reasons that he gave! In the first place,
the name Katherine (more correctly spelled Katharine) does not mean
"humble." nor has it anything whatsoever to do with the prefix
"kata-" It actually comes >from Greek katharos, meaning "pure" or
"clean" (I didn't study Greek at school, but even without recourse
to a Greek dictionary we know the words "catharsis" and "cathartic"
mean cleansing or purifying).
I believe you are right. I didn't invent the "humble" interpretation (based
on "low" for the Greek root) however; I have seen it in print, written, no
doubt, by someone misled, as I was, by the similarity between two Greek
roots. Without going into much detail, the Greek first syllable meaning
"low" occurs in "cathode" (the electrode that is lower in potential than the
anode); catastrophe, catclysm, cataract, catarrh, and catatonia are obvious.
Perhaps the confusion arises >from confounding Theta and Tau in the two roots
-- I didn't study Greek either, however I should have been more critical of
what I read. I apologize for misleading.

Secondly, the meaning of the name Karen is in any case beside the
point. The reason Kreindl does not "translate" as Karen is that if
the name Karen was in fact selected as the English match-up for
Kreindl, that choice was never intended as a "translation" or
"equivalent" but merely as a sound-alike. Nowadays people tend to
use sound-alikes more often than literal translations when they look
for an English name to match up with a Hebrew or Yiddish name.
It is not "beside the point", for "translate" was the term used by Adam in
the note to which I responded (see his quoted sentence above). "Karen", no
matter how thin you slice it, is not a translation for "Kreindl".

Furthermore, I'm not sure whether I agree with Stan's ambiguous comment that
An even better idea would be to forsake the notion that these names
have to be translations or equivalents.
Perhaps we have divergent understandings of the idiom "have to be", which is
not ambiguous. Names that people take when they move to a new environment
certainly do not "have to be" translations. The tendency, which is very
evident in this forum, to interpret name changes as translations or
"equivalents" when they are in fact often arbitrary is not helpful.

This statement is somewhat ambiguous. If Stan meant simply that the
match-up names our ancestors selected were not always translations or
equivalents (but were often mere soundalikes or even entirely
unrelated), then of course I agree with him. But in many cases the
parents did deliberately select a name that did actually translate
the Hebrew (such as Leo for Aryeh) so we certainly can't rule out
that possibility. But if Stan meant that in naming our children
today we should simply forget the whole idea of seeking a translation
or equivalent (like Regina for Malka or Rachel for Ruchel) then I
don't agree at all. Surely it is preferable to select an English
name that *does* translate the Hebrew or Yiddish name, or that *is* a
true equivalent, than simply not to give a damn about how well the
Hebrew and English names match up.
I am unsure that something can be only "somewhat ambiguous". But this is
moot, for the paragraph above has nothing at all to do with anything I
wrote.

Judith Romney Wegner
--
Stan Goodman, Qiryat Tiv'on, Israel

Searching:
NEACHOWICZ/NOACHOWICZ, NEJMAN/NAJMAN, SURALSKI: >from Lomza Gubernia
ISMACH: >from Lomza Gubernia, Galicia, and Ukraina
HERTANU, ABRAMOVICI, LAUER: >from Dorohoi District, Romania
GRISARU, VATARU: >from Iasi, Dorohoi, and Mileanca, Romania

See my interactive family tree (requires Java 1.1.6 or better). the URL is:
http://www.hashkedim.com

For reasons connected with anti-spam/junk security, the return address is
not valid. To communicate with me, please visit my website (see the URL
above -- no Java required for this purpose) and fill in the email form
there.


Seeking: Mark COHEN, lost cousin #general

GAPCH3301@...
 

I am looking for Mark Cohen. His grandfather, Dave Cohen, >from
Atlanta, Ga. was my grandfather's brother. Mark's father was
Gary Lou Cohen and his mother's first name is Patty. I cannot
seem to locate either one. If anyone knows of Mark or his mother,
please let me know. The last I had heard they were still in the Atlanta
area.
Thanks,
Lynda Epstein Schaffer, USA
__GAPCH3301@aol.com_ (mailto:_GAPCH3301@aol.com)

Cohen - Russia
Friedman - Russia
Manstof - Mielec, Poland
Pelzman - Austria
Epstein - Karlin-Pinsk, Russia
Schaffer/Schlaffer - Bessarabia, Rumania (Moldova)
Feinmel - Russia
Maginsky-Russia


JewishGen Discussion Group #JewishGen Seeking: Mark COHEN, lost cousin #general

GAPCH3301@...
 

I am looking for Mark Cohen. His grandfather, Dave Cohen, >from
Atlanta, Ga. was my grandfather's brother. Mark's father was
Gary Lou Cohen and his mother's first name is Patty. I cannot
seem to locate either one. If anyone knows of Mark or his mother,
please let me know. The last I had heard they were still in the Atlanta
area.
Thanks,
Lynda Epstein Schaffer, USA
__GAPCH3301@aol.com_ (mailto:_GAPCH3301@aol.com)

Cohen - Russia
Friedman - Russia
Manstof - Mielec, Poland
Pelzman - Austria
Epstein - Karlin-Pinsk, Russia
Schaffer/Schlaffer - Bessarabia, Rumania (Moldova)
Feinmel - Russia
Maginsky-Russia


HIRSCH - REINWASSER - McKees Rocks Penn. #general

Aubrey Jacobus <zen28027@...>
 

Withe the aid of the JewishGen Online Worldwide Burial Registry (JOWBR)
I was able to trace the graves of relatives : family HIRSCH buried in
McKees Rocks. Penn . The maiden name of the mother was REINWASSER
a very unusual Litvak name.
Anyone with information on these families or way to trace descendants
please contact me .

Aubrey Jacobus
Check-out my website
http://www.zen28027.zen.co.uk


JewishGen Discussion Group #JewishGen HIRSCH - REINWASSER - McKees Rocks Penn. #general

Aubrey Jacobus <zen28027@...>
 

Withe the aid of the JewishGen Online Worldwide Burial Registry (JOWBR)
I was able to trace the graves of relatives : family HIRSCH buried in
McKees Rocks. Penn . The maiden name of the mother was REINWASSER
a very unusual Litvak name.
Anyone with information on these families or way to trace descendants
please contact me .

Aubrey Jacobus
Check-out my website
http://www.zen28027.zen.co.uk


Viewmate Translations (Russian) needed please #general

Maxine Bromyard <maxine@...>
 

I would be really grateful for translations of the following birth and
marriage records, posted as ViewMate images VM5310, VM5311, VM5312 and
VM5313 at

http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=5310
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=5311
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=5312
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=5313


I have also posted the back of a photo I found among my late father's
effects. There is some handwriting in Russian which might hold a clue as to
the identity of the young man in the photograph, so a translation would be
very much appreciated if it's possible. The photo is Viewmate image VM5314
at:

http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=5314

Please respond to me privately.

Thanks for your help, and wishing all Genners a happy and healthy 2005.

Maxine Bromyard
Welwyn Garden City, England.


JewishGen Discussion Group #JewishGen Viewmate Translations (Russian) needed please #general

Maxine Bromyard <maxine@...>
 

I would be really grateful for translations of the following birth and
marriage records, posted as ViewMate images VM5310, VM5311, VM5312 and
VM5313 at

http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=5310
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=5311
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=5312
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=5313


I have also posted the back of a photo I found among my late father's
effects. There is some handwriting in Russian which might hold a clue as to
the identity of the young man in the photograph, so a translation would be
very much appreciated if it's possible. The photo is Viewmate image VM5314
at:

http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=5314

Please respond to me privately.

Thanks for your help, and wishing all Genners a happy and healthy 2005.

Maxine Bromyard
Welwyn Garden City, England.


Can you Place this Photo? #general

ROBERT WEISS
 

A photo of my paternal grandmother has just been posted as ViewMate
image VM5304 (http://data.jewishgen.org/viewmate)

The direct address is
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=5304


The photo probably was taken in Poland, possibly in Augustow.
Can you tell me anything about the style and construction of the buildings,
the lone tree, the dress, the tools and artifacts on the porch, etc.
that would shed some light on my grandmother's life?

Please send responses to me directly, at RWeissJGS@aol.com, and not
to the newslist.

Thank you in advance.

Bob Weiss in Northridge, CA


JewishGen Discussion Group #JewishGen Can you Place this Photo? #general

ROBERT WEISS
 

A photo of my paternal grandmother has just been posted as ViewMate
image VM5304 (http://data.jewishgen.org/viewmate)

The direct address is
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=5304


The photo probably was taken in Poland, possibly in Augustow.
Can you tell me anything about the style and construction of the buildings,
the lone tree, the dress, the tools and artifacts on the porch, etc.
that would shed some light on my grandmother's life?

Please send responses to me directly, at RWeissJGS@aol.com, and not
to the newslist.

Thank you in advance.

Bob Weiss in Northridge, CA


Re: information about the FAINGOLD,ZITER and WAISMAN families #romania

Bob Wascou <rwascou@...>
 

Have you checked the All Romanian Database at
http://www.jewishgen.org/databases/Romania/ for your
relatives in the Kishinev births, marriage & divorces
or death databases? We are finding listings of people
who were >from communities other than Kishinev.

The databases now contain over 50,000 records and was
last updated on December 30. Remember that there is no
"W" in Russian so check for records under "V" when
looking for "WAISMAN".

Bob Wascou
Kishinev Vital Records Project Coordinator

hi
i searching information about the:
*FAINGOLD family >from falesti,balti,bessarabbia.
*ZITER family >from falesti,balti,bessarabbia.
*WAISMAN family >from bessarabbia.
thanks

=====
p.z.
MODERATOR NOTE: Please sign all messages with your
full name and location.


Romania SIG #Romania Re: information about the FAINGOLD,ZITER and WAISMAN families #romania

Bob Wascou <rwascou@...>
 

Have you checked the All Romanian Database at
http://www.jewishgen.org/databases/Romania/ for your
relatives in the Kishinev births, marriage & divorces
or death databases? We are finding listings of people
who were >from communities other than Kishinev.

The databases now contain over 50,000 records and was
last updated on December 30. Remember that there is no
"W" in Russian so check for records under "V" when
looking for "WAISMAN".

Bob Wascou
Kishinev Vital Records Project Coordinator

hi
i searching information about the:
*FAINGOLD family >from falesti,balti,bessarabbia.
*ZITER family >from falesti,balti,bessarabbia.
*WAISMAN family >from bessarabbia.
thanks

=====
p.z.
MODERATOR NOTE: Please sign all messages with your
full name and location.