Date   

Re: Contents of Death Certificate from Connecticut and New York #general

Batya Olsen <batyao@...>
 

My great grandparents' died in CT in 1919 and 1922. The front of a
Connecticut Death Certificate asks for
Full Name of Decedent
Place of Death: Town, Street and House Number
Ward
No. of Families in House
Residence at Time of death
Occupation
Single - Married - Widowed - Divorced
If Wife or Widow of Whom
Date of Death (Year, Month, Day)
Date of Birth (Year, Month, Day)
Age (Years, Months, Days)
Sex
Color
Birthplace (Town and State or Country)
Full Name of Father
Father's Birthplace
Maiden Name of Mother
Mother's Birthplace
Place of Burial (Town and Cemetery)
Name and address of Informant
Was Body embalmed and If so, Name of Embalmer and License No.
Signature of Undertaker

The back is a Medical Certificate of Death giving the
Full Name of Deceased
Primary Cause of Death and its Duration
Secondary or Contributors and its Duration
Remarks
The doctor's signature and title
Date and Address
The Registrar's Date of Receipt and Signature

Of course what information you actually get depends on who the informant
was. I was lucky. My grandfather filled out his mother's information
very completely, giving both his grandfather's name, his grandmother's
first name, and the town of his mother's birth. My great grandfather's
informant was a son-in-law who managed the names of his father-in-law's
parents but only gave a country for his birthplace.

Remember that informants are often emotionally stressed. I have my
grandfather's death certificate, for which my father was the informant.
Either he was misheard or upset as his grandfather, whom he knew was
Louis, is listed as Lawrence.

regards to all,

Batya Olsen

Ellen Boermeester <EllenB@eplc.com> wrote

I would like to know what sort of information might appear on a
death,certificate issued in Connecticut in the 1920's as well as one
issued in New,York (Bronx) in the 1940's-50's for an individual not born
in the U.S. I've,checked on the Jewish Gen. Info Files, but couldn't get
a real clear idea.,My questions are: 1) if the individual appearing on
the death certificate,was not US born would his/ her parents (who would
have passed away in the,"old country") be listed on the death
certificate? I assume this would be,the case only if the surviving
spouse or children would have given this,information out? Correct? 2)
what sort of information might appear in,general (or out of the
oridinary) on the death certificate.
--
Batya Matzkin Olsen, Concord, Massachusetts USA batyao@netsynthesis.com
Researching: EISENSHMID/AJZENSHMIDT [any spelling] (Tsikhovolya, BY),
KAYOTSKY (Vidzy, BY),
KELMAN, KLONER (Postavy/Smorgon, BY), MANFELD (Smorgon), MANFIELD
(Sterling, Ill., US),
RUNKIN, MATZKIN (Vidzy & anywhere), ROSENBLUM (Postavy), SCHARER


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Contents of Death Certificate from Connecticut and New York #general

Batya Olsen <batyao@...>
 

My great grandparents' died in CT in 1919 and 1922. The front of a
Connecticut Death Certificate asks for
Full Name of Decedent
Place of Death: Town, Street and House Number
Ward
No. of Families in House
Residence at Time of death
Occupation
Single - Married - Widowed - Divorced
If Wife or Widow of Whom
Date of Death (Year, Month, Day)
Date of Birth (Year, Month, Day)
Age (Years, Months, Days)
Sex
Color
Birthplace (Town and State or Country)
Full Name of Father
Father's Birthplace
Maiden Name of Mother
Mother's Birthplace
Place of Burial (Town and Cemetery)
Name and address of Informant
Was Body embalmed and If so, Name of Embalmer and License No.
Signature of Undertaker

The back is a Medical Certificate of Death giving the
Full Name of Deceased
Primary Cause of Death and its Duration
Secondary or Contributors and its Duration
Remarks
The doctor's signature and title
Date and Address
The Registrar's Date of Receipt and Signature

Of course what information you actually get depends on who the informant
was. I was lucky. My grandfather filled out his mother's information
very completely, giving both his grandfather's name, his grandmother's
first name, and the town of his mother's birth. My great grandfather's
informant was a son-in-law who managed the names of his father-in-law's
parents but only gave a country for his birthplace.

Remember that informants are often emotionally stressed. I have my
grandfather's death certificate, for which my father was the informant.
Either he was misheard or upset as his grandfather, whom he knew was
Louis, is listed as Lawrence.

regards to all,

Batya Olsen

Ellen Boermeester <EllenB@eplc.com> wrote

I would like to know what sort of information might appear on a
death,certificate issued in Connecticut in the 1920's as well as one
issued in New,York (Bronx) in the 1940's-50's for an individual not born
in the U.S. I've,checked on the Jewish Gen. Info Files, but couldn't get
a real clear idea.,My questions are: 1) if the individual appearing on
the death certificate,was not US born would his/ her parents (who would
have passed away in the,"old country") be listed on the death
certificate? I assume this would be,the case only if the surviving
spouse or children would have given this,information out? Correct? 2)
what sort of information might appear in,general (or out of the
oridinary) on the death certificate.
--
Batya Matzkin Olsen, Concord, Massachusetts USA batyao@netsynthesis.com
Researching: EISENSHMID/AJZENSHMIDT [any spelling] (Tsikhovolya, BY),
KAYOTSKY (Vidzy, BY),
KELMAN, KLONER (Postavy/Smorgon, BY), MANFELD (Smorgon), MANFIELD
(Sterling, Ill., US),
RUNKIN, MATZKIN (Vidzy & anywhere), ROSENBLUM (Postavy), SCHARER


Anglicization of Given Names #general

egrdn@...
 

Questions as to how given names might have been anglicized have often been
posed and answered on this list. Here is a bit more on the subject:

My cousins were known in this country as Sylvia, Gertrude, and Ruth F.
The excellent professional translator who has been translating some Goldsholl
family letters for me has just advised that family members living in the
Ukraine wrote of them as Tzivia, Gittel, and Frumma RIvka. I suppose
that Ruth was named for the Rivka part of Frumma Rivka.

Another cousin called Florence told me she was named Frume, probably
for our great grandmother Frume [Lin] Goldsholl. So, in the case of my
family at least, names were often anglicized by choosing a name with
a similar initial sound.

On a totally different subject, one way to encourage a family member
to share his family knowledge is to send him what you already have
on his line and ask if there are any errors in it. Many people are
willing to correct errors even if they do not want to contribute
information, and it is way of opening a dialogue.

Eleanor Gordon
California, USA


JewishGen Discussion Group #JewishGen Anglicization of Given Names #general

egrdn@...
 

Questions as to how given names might have been anglicized have often been
posed and answered on this list. Here is a bit more on the subject:

My cousins were known in this country as Sylvia, Gertrude, and Ruth F.
The excellent professional translator who has been translating some Goldsholl
family letters for me has just advised that family members living in the
Ukraine wrote of them as Tzivia, Gittel, and Frumma RIvka. I suppose
that Ruth was named for the Rivka part of Frumma Rivka.

Another cousin called Florence told me she was named Frume, probably
for our great grandmother Frume [Lin] Goldsholl. So, in the case of my
family at least, names were often anglicized by choosing a name with
a similar initial sound.

On a totally different subject, one way to encourage a family member
to share his family knowledge is to send him what you already have
on his line and ask if there are any errors in it. Many people are
willing to correct errors even if they do not want to contribute
information, and it is way of opening a dialogue.

Eleanor Gordon
California, USA


Re: Looking for Isaac(Zuky) Levy in U.S.A #general

avraham hodara <hauraham@...>
 

Hello to all
I am looking for a relative in the USA ,he was living in
NY as far as I know

His name is Itschak (Isaac) LEVY he had a nick name Zuky. His father's name
was Nissim or (Nisso) &(mino)and his maother's name is Eti (Esther),
He had emigrated >from Egyptto israel in the early 60's. Mino was
my uncle and he died in 1971 So if anyone knows him or about him I'll
be very glad to get a call.
Thank you all
Happy Chanuka
Avraham Hodara


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Looking for Isaac(Zuky) Levy in U.S.A #general

avraham hodara <hauraham@...>
 

Hello to all
I am looking for a relative in the USA ,he was living in
NY as far as I know

His name is Itschak (Isaac) LEVY he had a nick name Zuky. His father's name
was Nissim or (Nisso) &(mino)and his maother's name is Eti (Esther),
He had emigrated >from Egyptto israel in the early 60's. Mino was
my uncle and he died in 1971 So if anyone knows him or about him I'll
be very glad to get a call.
Thank you all
Happy Chanuka
Avraham Hodara


Fw: Title RAV in EretzYisrael (Palestine) during the early 20th cent. #general

ben-ari <yrcdi@...>
 

Presuming that many of the members of this list are Israeli I'd like to
examine the following:

My grandfather was born in the old city of Jerusalem (1895) and studied in
Yeshivat Etz Chaim (in Jerusalem) for several (many?) years. He was
"usually" known as "Rabbi" Chaim Yitzchak ABRAMAMOWITZ.
Among my mother's siblings there is a difference of opinion if my
grandfather was a "Rabbi"-deheinu if recieved an actual "smicha" >from an
institution or >from a specific Rav.

Am I correct to assume that in Yerushalayim of the early 20th cent. there
was no "institution" which granted or prepared for smicha as we know it
today? Are their any existing records of Talmidei Yeshivat Etz Chaim from
that period?


He was, a shochet and menaker in various towns (Hadera, and other places in
the Sharon), and was the "Kli Kodesh" of the first jewish settlement of
Be'er Sheva in 1920 -assigned there by the Jewish agency who sponsored the
jewish settlement.

Who would have issued such a certificate (of schochet/menaker) during the
second decade of the twentieth cent. in Israel? The Yeshiva (or Rabbi) with
whom he studied?

Thank You,

Yoni Ben-Ari, Efrat, Israel


JewishGen Discussion Group #JewishGen Fw: Title RAV in EretzYisrael (Palestine) during the early 20th cent. #general

ben-ari <yrcdi@...>
 

Presuming that many of the members of this list are Israeli I'd like to
examine the following:

My grandfather was born in the old city of Jerusalem (1895) and studied in
Yeshivat Etz Chaim (in Jerusalem) for several (many?) years. He was
"usually" known as "Rabbi" Chaim Yitzchak ABRAMAMOWITZ.
Among my mother's siblings there is a difference of opinion if my
grandfather was a "Rabbi"-deheinu if recieved an actual "smicha" >from an
institution or >from a specific Rav.

Am I correct to assume that in Yerushalayim of the early 20th cent. there
was no "institution" which granted or prepared for smicha as we know it
today? Are their any existing records of Talmidei Yeshivat Etz Chaim from
that period?


He was, a shochet and menaker in various towns (Hadera, and other places in
the Sharon), and was the "Kli Kodesh" of the first jewish settlement of
Be'er Sheva in 1920 -assigned there by the Jewish agency who sponsored the
jewish settlement.

Who would have issued such a certificate (of schochet/menaker) during the
second decade of the twentieth cent. in Israel? The Yeshiva (or Rabbi) with
whom he studied?

Thank You,

Yoni Ben-Ari, Efrat, Israel


Shpola (near Kiev) Russia Birth Records #general

Adam Block
 

Does anyone know if it is possible to obtain birth records for an
individual who was born 1887-1889 in Shpola (sp?) Russia?

Thank you.

Adam Block


JewishGen Discussion Group #JewishGen Shpola (near Kiev) Russia Birth Records #general

Adam Block
 

Does anyone know if it is possible to obtain birth records for an
individual who was born 1887-1889 in Shpola (sp?) Russia?

Thank you.

Adam Block


Lost Contact with Ian Murray #general

Dov & Varda Epstein <yknow@...>
 

A kind Jewishgenner once printed out and passed on one of my
postings to Ian Murray, who was a great help to me in my research.
The e-mail address I have for him is no longer valid.

Since I don't know the identity of the genner that helped me out by
contacting Ian, I can only make a stab in the dark and hope that
someone on the list sees this and can help me renew contact with him.

Varda Epstein
Efrat
Israel


JewishGen Discussion Group #JewishGen Lost Contact with Ian Murray #general

Dov & Varda Epstein <yknow@...>
 

A kind Jewishgenner once printed out and passed on one of my
postings to Ian Murray, who was a great help to me in my research.
The e-mail address I have for him is no longer valid.

Since I don't know the identity of the genner that helped me out by
contacting Ian, I can only make a stab in the dark and hope that
someone on the list sees this and can help me renew contact with him.

Varda Epstein
Efrat
Israel


Descendents of Lippman BAER #general

Paula Zieselman <pzieselman@...>
 

I have been asked by Hebrew Rest Cemetery in Fort Worth, Texas to
try to find descendents of Lippman BAER. The reason is that Veterans
Administration wants to put conferderate veterans markers on all the
graves of confederate vets at Hebrew Rest and the Temple wants to
try to find family members to o.k. the honor. Lippman BAER, 1839-1882
who served in Company S. 3rd Louisiana Infantry. His wife Earnestine
1841-1917 is buried next to him. I have searched JGFF and have contacted
the few possible names. The Lippman BAERs in FTJP are not the right
ones. Thanks for any clues.

Paula Zieselman
New York, NY


JewishGen Discussion Group #JewishGen Descendents of Lippman BAER #general

Paula Zieselman <pzieselman@...>
 

I have been asked by Hebrew Rest Cemetery in Fort Worth, Texas to
try to find descendents of Lippman BAER. The reason is that Veterans
Administration wants to put conferderate veterans markers on all the
graves of confederate vets at Hebrew Rest and the Temple wants to
try to find family members to o.k. the honor. Lippman BAER, 1839-1882
who served in Company S. 3rd Louisiana Infantry. His wife Earnestine
1841-1917 is buried next to him. I have searched JGFF and have contacted
the few possible names. The Lippman BAERs in FTJP are not the right
ones. Thanks for any clues.

Paula Zieselman
New York, NY


YALE REISNER (Lauder Foundation, Warsaw) - No response #general

Wreschner, Jonathan <jonathan.wreschner@...>
 

I heard Yale Reisner's address at the Conference in Jerusalem in
July 2004, and at his request, sent him e-mail to laudergen@jewish.org.pl,
soon after and then again in late October, but received no reply.

Does anyone have a different mail address? Or does he just have a big
backlog?

Thanks,
Jonathan Wreschner


JewishGen Discussion Group #JewishGen YALE REISNER (Lauder Foundation, Warsaw) - No response #general

Wreschner, Jonathan <jonathan.wreschner@...>
 

I heard Yale Reisner's address at the Conference in Jerusalem in
July 2004, and at his request, sent him e-mail to laudergen@jewish.org.pl,
soon after and then again in late October, but received no reply.

Does anyone have a different mail address? Or does he just have a big
backlog?

Thanks,
Jonathan Wreschner


Re: K-R SIG Journal ceases publication #general

Brenda Dales
 

This is very sad! I know I speak for all who have so much appreciated all
your effort over the past number of years.

It might be a good idea to call a meeting at the next conference as you
never know what might turn up.

Regards

Brenda Dales

----- Original Message -----
From: "Carol Isaak" <caroli@sonic.net>
To: "JewishGen Discussion Group" <jewishgen@lyris.jewishgen.org>
Sent: Monday, January 03, 2005 5:04 PM
Subject: K-R SIG Journal ceases publication

We regret to announce that the Kielce-Radom SIG is on hiatus until and
if another editor can be found to take over >from Warren Blatt who is
retiring >from his K-R SIG post. Because of his overwhelming JewishGen
responsibilities, Warren will be unable to write articles for future
issues. For this reason and because ouside contributions of articles
have virtually stopped, we find we have no other choice.

After the completion of 2004's issues (two more to go), no new journals
will be published for the foreseeable future. (The last two 2004 issues
will appear in 2005.) Back issues listed at the Web site will continue
to be sold. They may be sold by four volume annual set or as a complete
set containing all volumes >from 1997 through 2004. (We will not sell
individual issues.)

Please do not send checks for renewal. If you have already sent your
check in for 2005, please notify Debra Braverman at
debraverman@hotmail.com <mailto:debraverman@hotmail.com> and she will
destroy your check.

We are deeply disappointed to have to make this announcement. We hope
to have better news to impart in the future.

Carol Bleecher Isaak
for the Kielce Radom SIG Committee
---
mailto:caroli@sonic.net


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: K-R SIG Journal ceases publication #general

Brenda Dales
 

This is very sad! I know I speak for all who have so much appreciated all
your effort over the past number of years.

It might be a good idea to call a meeting at the next conference as you
never know what might turn up.

Regards

Brenda Dales

----- Original Message -----
From: "Carol Isaak" <caroli@sonic.net>
To: "JewishGen Discussion Group" <jewishgen@lyris.jewishgen.org>
Sent: Monday, January 03, 2005 5:04 PM
Subject: K-R SIG Journal ceases publication

We regret to announce that the Kielce-Radom SIG is on hiatus until and
if another editor can be found to take over >from Warren Blatt who is
retiring >from his K-R SIG post. Because of his overwhelming JewishGen
responsibilities, Warren will be unable to write articles for future
issues. For this reason and because ouside contributions of articles
have virtually stopped, we find we have no other choice.

After the completion of 2004's issues (two more to go), no new journals
will be published for the foreseeable future. (The last two 2004 issues
will appear in 2005.) Back issues listed at the Web site will continue
to be sold. They may be sold by four volume annual set or as a complete
set containing all volumes >from 1997 through 2004. (We will not sell
individual issues.)

Please do not send checks for renewal. If you have already sent your
check in for 2005, please notify Debra Braverman at
debraverman@hotmail.com <mailto:debraverman@hotmail.com> and she will
destroy your check.

We are deeply disappointed to have to make this announcement. We hope
to have better news to impart in the future.

Carol Bleecher Isaak
for the Kielce Radom SIG Committee
---
mailto:caroli@sonic.net


Re: Kreincie Ruchel #general

Stan Goodman <SPAM_FOILER@...>
 

On Tue, 4 Jan 2005 03:44:20 UTC, jrw@brown.edu (Judith Romney Wegner)
opined:

Adam wrote:

> Krencie might be diminutive for Kreindl which I think translates as Karen.
Stan Goodman replied

No, it certainly cannot be "translated" as Karen. "Karen" is a compressed
pronunciation of "Katherine", which means "humble".
Stan is correct in saying that Kreindl does not "translate" as Karen
-- however not for the reasons that he gave! In the first place,
the name Katherine (more correctly spelled Katharine) does not mean
"humble." nor has it anything whatsoever to do with the prefix
"kata-" It actually comes >from Greek katharos, meaning "pure" or
"clean" (I didn't study Greek at school, but even without recourse
to a Greek dictionary we know the words "catharsis" and "cathartic"
mean cleansing or purifying).
I believe you are right. I didn't invent the "humble" interpretation (based
on "low" for the Greek root) however; I have seen it in print, written, no
doubt, by someone misled, as I was, by the similarity between two Greek
roots. Without going into much detail, the Greek first syllable meaning
"low" occurs in "cathode" (the electrode that is lower in potential than the
anode); catastrophe, catclysm, cataract, catarrh, and catatonia are obvious.
Perhaps the confusion arises >from confounding Theta and Tau in the two roots
-- I didn't study Greek either, however I should have been more critical of
what I read. I apologize for misleading.

Secondly, the meaning of the name Karen is in any case beside the
point. The reason Kreindl does not "translate" as Karen is that if
the name Karen was in fact selected as the English match-up for
Kreindl, that choice was never intended as a "translation" or
"equivalent" but merely as a sound-alike. Nowadays people tend to
use sound-alikes more often than literal translations when they look
for an English name to match up with a Hebrew or Yiddish name.
It is not "beside the point", for "translate" was the term used by Adam in
the note to which I responded (see his quoted sentence above). "Karen", no
matter how thin you slice it, is not a translation for "Kreindl".

Furthermore, I'm not sure whether I agree with Stan's ambiguous comment that
An even better idea would be to forsake the notion that these names
have to be translations or equivalents.
Perhaps we have divergent understandings of the idiom "have to be", which is
not ambiguous. Names that people take when they move to a new environment
certainly do not "have to be" translations. The tendency, which is very
evident in this forum, to interpret name changes as translations or
"equivalents" when they are in fact often arbitrary is not helpful.

This statement is somewhat ambiguous. If Stan meant simply that the
match-up names our ancestors selected were not always translations or
equivalents (but were often mere soundalikes or even entirely
unrelated), then of course I agree with him. But in many cases the
parents did deliberately select a name that did actually translate
the Hebrew (such as Leo for Aryeh) so we certainly can't rule out
that possibility. But if Stan meant that in naming our children
today we should simply forget the whole idea of seeking a translation
or equivalent (like Regina for Malka or Rachel for Ruchel) then I
don't agree at all. Surely it is preferable to select an English
name that *does* translate the Hebrew or Yiddish name, or that *is* a
true equivalent, than simply not to give a damn about how well the
Hebrew and English names match up.
I am unsure that something can be only "somewhat ambiguous". But this is
moot, for the paragraph above has nothing at all to do with anything I
wrote.

Judith Romney Wegner
--
Stan Goodman, Qiryat Tiv'on, Israel

Searching:
NEACHOWICZ/NOACHOWICZ, NEJMAN/NAJMAN, SURALSKI: >from Lomza Gubernia
ISMACH: >from Lomza Gubernia, Galicia, and Ukraina
HERTANU, ABRAMOVICI, LAUER: >from Dorohoi District, Romania
GRISARU, VATARU: >from Iasi, Dorohoi, and Mileanca, Romania

See my interactive family tree (requires Java 1.1.6 or better). the URL is:
http://www.hashkedim.com

For reasons connected with anti-spam/junk security, the return address is
not valid. To communicate with me, please visit my website (see the URL
above -- no Java required for this purpose) and fill in the email form
there.


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Kreincie Ruchel #general

Stan Goodman <SPAM_FOILER@...>
 

On Tue, 4 Jan 2005 03:44:20 UTC, jrw@brown.edu (Judith Romney Wegner)
opined:

Adam wrote:

> Krencie might be diminutive for Kreindl which I think translates as Karen.
Stan Goodman replied

No, it certainly cannot be "translated" as Karen. "Karen" is a compressed
pronunciation of "Katherine", which means "humble".
Stan is correct in saying that Kreindl does not "translate" as Karen
-- however not for the reasons that he gave! In the first place,
the name Katherine (more correctly spelled Katharine) does not mean
"humble." nor has it anything whatsoever to do with the prefix
"kata-" It actually comes >from Greek katharos, meaning "pure" or
"clean" (I didn't study Greek at school, but even without recourse
to a Greek dictionary we know the words "catharsis" and "cathartic"
mean cleansing or purifying).
I believe you are right. I didn't invent the "humble" interpretation (based
on "low" for the Greek root) however; I have seen it in print, written, no
doubt, by someone misled, as I was, by the similarity between two Greek
roots. Without going into much detail, the Greek first syllable meaning
"low" occurs in "cathode" (the electrode that is lower in potential than the
anode); catastrophe, catclysm, cataract, catarrh, and catatonia are obvious.
Perhaps the confusion arises >from confounding Theta and Tau in the two roots
-- I didn't study Greek either, however I should have been more critical of
what I read. I apologize for misleading.

Secondly, the meaning of the name Karen is in any case beside the
point. The reason Kreindl does not "translate" as Karen is that if
the name Karen was in fact selected as the English match-up for
Kreindl, that choice was never intended as a "translation" or
"equivalent" but merely as a sound-alike. Nowadays people tend to
use sound-alikes more often than literal translations when they look
for an English name to match up with a Hebrew or Yiddish name.
It is not "beside the point", for "translate" was the term used by Adam in
the note to which I responded (see his quoted sentence above). "Karen", no
matter how thin you slice it, is not a translation for "Kreindl".

Furthermore, I'm not sure whether I agree with Stan's ambiguous comment that
An even better idea would be to forsake the notion that these names
have to be translations or equivalents.
Perhaps we have divergent understandings of the idiom "have to be", which is
not ambiguous. Names that people take when they move to a new environment
certainly do not "have to be" translations. The tendency, which is very
evident in this forum, to interpret name changes as translations or
"equivalents" when they are in fact often arbitrary is not helpful.

This statement is somewhat ambiguous. If Stan meant simply that the
match-up names our ancestors selected were not always translations or
equivalents (but were often mere soundalikes or even entirely
unrelated), then of course I agree with him. But in many cases the
parents did deliberately select a name that did actually translate
the Hebrew (such as Leo for Aryeh) so we certainly can't rule out
that possibility. But if Stan meant that in naming our children
today we should simply forget the whole idea of seeking a translation
or equivalent (like Regina for Malka or Rachel for Ruchel) then I
don't agree at all. Surely it is preferable to select an English
name that *does* translate the Hebrew or Yiddish name, or that *is* a
true equivalent, than simply not to give a damn about how well the
Hebrew and English names match up.
I am unsure that something can be only "somewhat ambiguous". But this is
moot, for the paragraph above has nothing at all to do with anything I
wrote.

Judith Romney Wegner
--
Stan Goodman, Qiryat Tiv'on, Israel

Searching:
NEACHOWICZ/NOACHOWICZ, NEJMAN/NAJMAN, SURALSKI: >from Lomza Gubernia
ISMACH: >from Lomza Gubernia, Galicia, and Ukraina
HERTANU, ABRAMOVICI, LAUER: >from Dorohoi District, Romania
GRISARU, VATARU: >from Iasi, Dorohoi, and Mileanca, Romania

See my interactive family tree (requires Java 1.1.6 or better). the URL is:
http://www.hashkedim.com

For reasons connected with anti-spam/junk security, the return address is
not valid. To communicate with me, please visit my website (see the URL
above -- no Java required for this purpose) and fill in the email form
there.