JewishGen.org Discussion Group FAQs
What is the JewishGen.org Discussion Group?
The JewishGen.org Discussion Group unites thousands of Jewish genealogical researchers worldwide as they research their family history, search for relatives, and share information, ideas, methods, tips, techniques, and resources. The JewishGen.org Discussion Group makes it easy, quick, and fun, to connect with others around the world.
Is it Secure?
Yes. JewishGen is using a state of the art platform with the most contemporary security standards. JewishGen will never share member information with third parties.
How is the New JewishGen.org Discussion Group better than the old one?
Our old Discussion List platform was woefully antiquated. Among its many challenges: it was not secure, it required messages to be sent in Plain Text, did not support accented characters or languages other than English, could not display links or images, and had archives that were not mobile-friendly.
This new platform that JewishGen is using is a scalable, and sustainable solution, and allows us to engage with JewishGen members throughout the world. It offers a simple and intuitive interface for both members and moderators, more powerful tools, and more secure archives (which are easily accessible on mobile devices, and which also block out personal email addresses to the public).
I am a JewishGen member, why do I have to create a separate account for the Discussion Group?
As we continue to modernize our platform, we are trying to ensure that everything meets contemporary security standards. In the future, we plan hope to have one single sign-in page.
I like how the current lists work. Will I still be able to send/receive emails of posts (and/or digests)?
Yes. In terms of functionality, the group will operate the same for people who like to participate with email. People can still send a message to an email address (in this case, main@groups.JewishGen.org), and receive a daily digest of postings, or individual emails. In addition, Members can also receive a daily summary of topics, and then choose which topics they would like to read about it. However, in addition to email, there is the additional functionality of being able to read/post messages utilizing our online forum (https://groups.jewishgen.org).
Does this new system require plain-text?
No.
Can I post images, accented characters, different colors/font sizes, non-latin characters?
Yes.
Can I categorize a message? For example, if my message is related to Polish, or Ukraine research, can I indicate as such?
Yes! Our new platform allows members to use “Hashtags.” Messages can then be sorted, and searched, based upon how they are categorized. Another advantage is that members can “mute” any conversations they are not interested in, by simply indicating they are not interested in a particular “hashtag.”
Will all posts be archived?
Yes.
Can I still search though old messages?
Yes. All the messages are accessible and searchable going back to 1998.
What if I have questions or need assistance using the new Group?
Send your questions to: support@JewishGen.org
How do I access the Group’s webpage?
Follow this link: https://groups.jewishgen.org/g/main
So just to be sure - this new group will allow us to post from our mobile phones, includes images, accented characters, and non-latin characters, and does not require plain text?
Correct!
Will there be any ads or annoying pop-ups?
No.
Will the current guidelines change?
Yes. While posts will be moderated to ensure civility, and that there is nothing posted that is inappropriate (or completely unrelated to genealogy), we will be trying to create an online community of people who regulate themselves, much as they do (very successfully) on Jewish Genealogy Portal on Facebook.
What are the new guidelines?
There are just a few simple rules & guidelines to follow, which you can read here:https://groups.jewishgen.org/g/main/guidelines
Thank you in advance for contributing to this amazing online community!
If you have any questions, or suggestions, please email support@JewishGen.org.
Sincerely,
The JewishGen.org Team
Morris FEIN; born c. 1900-1910; Warsaw? Poland to U.S. (Chicago?);
#general
Tim Baker <tbaker@...>
Looking for info or descendants of a cousin of my wife's family:
Morris FEIN, son of Pauline (WINEFIELD) and _______ Fein. Pauline was born around 1884 in Warsaw, Poland and married [unknown] FEIN. Their child Morris FEIN came to the U.S. Where he lived is unclear, although Pauline's siblings all lived in the Chicago area. Pauline's siblings: Samuel WINEFIELD, Adolph WINEFIELD, Sophie (WINEFIELD) EHRLICH, Anna (WINEFIELD) FOX. Whether Pauline came to the U.S. is also unclear, but she supposedly was married again to [unknown] DOLMAJ, who lived in the U.S. Tim Baker Bellingham WA tbaker@...
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Morris FEIN; born c. 1900-1910; Warsaw? Poland to U.S. (Chicago?);
#general
Tim Baker <tbaker@...>
Looking for info or descendants of a cousin of my wife's family:
Morris FEIN, son of Pauline (WINEFIELD) and _______ Fein. Pauline was born around 1884 in Warsaw, Poland and married [unknown] FEIN. Their child Morris FEIN came to the U.S. Where he lived is unclear, although Pauline's siblings all lived in the Chicago area. Pauline's siblings: Samuel WINEFIELD, Adolph WINEFIELD, Sophie (WINEFIELD) EHRLICH, Anna (WINEFIELD) FOX. Whether Pauline came to the U.S. is also unclear, but she supposedly was married again to [unknown] DOLMAJ, who lived in the U.S. Tim Baker Bellingham WA tbaker@...
|
|
search for alternate surname HOFFMAN
#general
Barbara Zimmer <bravo.zulu@...>
David Brener has requested information about alternative surname for
HOFFMAN in South Carolina. One possible source of information which may have been overlooked -- county-wide compilations of upstanding citizens were often compiled in the 1800's (sort of a "Who's Who" in XX County) These large books often contained gems of information about each person's background, place of origin, family members, dates of arrival, etc. The subscribers (??) may have paid to have their biographies included. It is worth a try to inquire whether such a book exists for the counties mentioned in the search request. Barbara Zimmer Virginia
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen search for alternate surname HOFFMAN
#general
Barbara Zimmer <bravo.zulu@...>
David Brener has requested information about alternative surname for
HOFFMAN in South Carolina. One possible source of information which may have been overlooked -- county-wide compilations of upstanding citizens were often compiled in the 1800's (sort of a "Who's Who" in XX County) These large books often contained gems of information about each person's background, place of origin, family members, dates of arrival, etc. The subscribers (??) may have paid to have their biographies included. It is worth a try to inquire whether such a book exists for the counties mentioned in the search request. Barbara Zimmer Virginia
|
|
Re: ViewMate VM 9018 Yiddish to English translation from Lowicz Yizkor book
#general
NATALIE LAMB
I have received several responses to my translation request and no longer
need to trouble anyone to do this for me. I have written to everyone individually to thank them, and it proves once again what a wonderful community JewishGen is. The translators are generally agreed that the committee members in the photo comprised Poles, Jews and Volksdeutsche (people of ethnic German origins). Having now established that my grandmother's brother Michal ROZENDORN was a member of the Citizen's Committee of Lowicz in 1915, it makes me wonder what the duties and responsibilities of such a position might have been. Since I have other photos (although previously unidentified) of him wearing his armband of office, I deduce that he must have felt quite honoured to serve the Lowicz community in this way. If anyone has any thoughts about what this committee actually did and whether similar committees existed at that time in other shtetls, please let me know. Natalie Lamb Berkshire, England Natalie.Lamb@...
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: ViewMate VM 9018 Yiddish to English translation from Lowicz Yizkor book
#general
NATALIE LAMB
I have received several responses to my translation request and no longer
need to trouble anyone to do this for me. I have written to everyone individually to thank them, and it proves once again what a wonderful community JewishGen is. The translators are generally agreed that the committee members in the photo comprised Poles, Jews and Volksdeutsche (people of ethnic German origins). Having now established that my grandmother's brother Michal ROZENDORN was a member of the Citizen's Committee of Lowicz in 1915, it makes me wonder what the duties and responsibilities of such a position might have been. Since I have other photos (although previously unidentified) of him wearing his armband of office, I deduce that he must have felt quite honoured to serve the Lowicz community in this way. If anyone has any thoughts about what this committee actually did and whether similar committees existed at that time in other shtetls, please let me know. Natalie Lamb Berkshire, England Natalie.Lamb@...
|
|
Immigrants adopting different names
#general
{USER_FIRSTNAME} {USER_LASTNAME} <rnwoolf@...>
A recent experience with searching for my father's first cousin Wolf
KUJAWSKI, who immigrated to the United States in the early years of WWII, has reminded me of the importance of bearing in mind that our immigrant ancestors sometimes adopted new names after settling in the United States, England (or elsewhere). The "new" name was sometimes the anglicized, simplified, or abbreviated version of their original name - last or first - or even those of family members or friends who arrived in the host country before them. According to Ancestor.com's link to the US Alien Passenger Lists 1920 - 1957), Wolf KUJAWKI (known as Willie by my family) and wife Ryka (Regina) arrived in the States in 1940. The ship's manifest revealed that Wolf and Ryfka were going to stay with a "brother" living in Paterson, State of New Jersey. (My initial reaction was "What brother?!") This individual was identified simply as "B Winter." I subsequently found a Benjamin Winter in the 1930 US Federal Census (born in Poland in 1892). Benjamin died in New Jersey in 1973 (birth date given there as 1890). Accordiing to the same source, I learned that a Jakov (Jakob) Ber KUJAWSKI, born in Lodz, Poland in 1891, arrived in the United States in 1920. The ship's manifest revealed that his father was a Pinkus Mayer KUJAWSKI of Lodz, Poland. Jakob's brother Wolf was also born in Lodz (in 1898). Pinkus K was my grandfather's brother! I now know - after years of unsuccessful research - that my paternal grandfather's brother Pinkus had at least two sons, Jakov and Wolf. A search of the US Social Security Death Index revealed that a Willy WINTER (born in 1898) died in New Jersey in 1969 and that a Regina WINTER (born in 1897) died in New York in 1970. After comparing dates of birth and death, I've concluded that Jakob Ber KUJAWSKI changed his name to Benjamin WINTER (Ber > Ben> Benjamin) and that his brother Wolf followed suite by adopting the same surname. Why choose WINTER? KUJAWSKI>WSKI>WINTER? Will probably never know. Much of these recent discoveries are thanks to the diligent efforts of other members of this newsgroup (to whom I've replied personally). Doubt if I could ever have found my father's long lost cousin Willie and wife Regina without their help. So always bear in the mind that your immigrant ancestors may have changed their names after immigrating to another country! Naidia Woolf rnwoolf@... San Francisco, CA Formerly of Birmingham, England
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Immigrants adopting different names
#general
{USER_FIRSTNAME} {USER_LASTNAME} <rnwoolf@...>
A recent experience with searching for my father's first cousin Wolf
KUJAWSKI, who immigrated to the United States in the early years of WWII, has reminded me of the importance of bearing in mind that our immigrant ancestors sometimes adopted new names after settling in the United States, England (or elsewhere). The "new" name was sometimes the anglicized, simplified, or abbreviated version of their original name - last or first - or even those of family members or friends who arrived in the host country before them. According to Ancestor.com's link to the US Alien Passenger Lists 1920 - 1957), Wolf KUJAWKI (known as Willie by my family) and wife Ryka (Regina) arrived in the States in 1940. The ship's manifest revealed that Wolf and Ryfka were going to stay with a "brother" living in Paterson, State of New Jersey. (My initial reaction was "What brother?!") This individual was identified simply as "B Winter." I subsequently found a Benjamin Winter in the 1930 US Federal Census (born in Poland in 1892). Benjamin died in New Jersey in 1973 (birth date given there as 1890). Accordiing to the same source, I learned that a Jakov (Jakob) Ber KUJAWSKI, born in Lodz, Poland in 1891, arrived in the United States in 1920. The ship's manifest revealed that his father was a Pinkus Mayer KUJAWSKI of Lodz, Poland. Jakob's brother Wolf was also born in Lodz (in 1898). Pinkus K was my grandfather's brother! I now know - after years of unsuccessful research - that my paternal grandfather's brother Pinkus had at least two sons, Jakov and Wolf. A search of the US Social Security Death Index revealed that a Willy WINTER (born in 1898) died in New Jersey in 1969 and that a Regina WINTER (born in 1897) died in New York in 1970. After comparing dates of birth and death, I've concluded that Jakob Ber KUJAWSKI changed his name to Benjamin WINTER (Ber > Ben> Benjamin) and that his brother Wolf followed suite by adopting the same surname. Why choose WINTER? KUJAWSKI>WSKI>WINTER? Will probably never know. Much of these recent discoveries are thanks to the diligent efforts of other members of this newsgroup (to whom I've replied personally). Doubt if I could ever have found my father's long lost cousin Willie and wife Regina without their help. So always bear in the mind that your immigrant ancestors may have changed their names after immigrating to another country! Naidia Woolf rnwoolf@... San Francisco, CA Formerly of Birmingham, England
|
|
Need help deciphering Russian town and Brooklyn Address from Passenger List
#general
Sfingold
I finally found a passenger list I had been searching
for. My grandmother Rose FEIN arrived in NYC in Nov, 1913. Departure port was Libau. The relevant part of the passenger list is on Viewmate: http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=9024 Rose's information is on Line 8. I need help deciphering the following: 1. Sister's first name and Brooklyn address. 2. Birth place town name. Scroll horizontally to the very end to find the birth town name on the last line. It looks like "Glechenz." I believe Rose was born in Belarus. In 1913, her father was living in Plescenitsy in Belarus. ShtetlSeeker doesn't have an exact match for Glechenz. In Belarus, two towns come up: Glushintsy and Glazomichi. There don't seem to be any better matches in other parts of the pale of settlement. Finally, what language/writing style was used in Libau in 1913? Was it Russian or Latvian or German? On the passenger list (a different page not in Viewmate), Rose's name is spelled as "Rasja Zeldja Fein" and I am wondering what language was being used. Please reply privately. Thanks for your help! Sharon Fingold sfingold@...
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Need help deciphering Russian town and Brooklyn Address from Passenger List
#general
Sfingold
I finally found a passenger list I had been searching
for. My grandmother Rose FEIN arrived in NYC in Nov, 1913. Departure port was Libau. The relevant part of the passenger list is on Viewmate: http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=9024 Rose's information is on Line 8. I need help deciphering the following: 1. Sister's first name and Brooklyn address. 2. Birth place town name. Scroll horizontally to the very end to find the birth town name on the last line. It looks like "Glechenz." I believe Rose was born in Belarus. In 1913, her father was living in Plescenitsy in Belarus. ShtetlSeeker doesn't have an exact match for Glechenz. In Belarus, two towns come up: Glushintsy and Glazomichi. There don't seem to be any better matches in other parts of the pale of settlement. Finally, what language/writing style was used in Libau in 1913? Was it Russian or Latvian or German? On the passenger list (a different page not in Viewmate), Rose's name is spelled as "Rasja Zeldja Fein" and I am wondering what language was being used. Please reply privately. Thanks for your help! Sharon Fingold sfingold@...
|
|
Re: Russian Translation Needed - Polish Marriage Certs
#general
Scheimer, Deb <Deb.Scheimer@...>
Dear Friends,
toggle quoted messageShow quoted text
The viewmate URL seems to have been corrupted in the email I sent. Please note that the viewmate numbers are VM9034, VM9035, VM9036 and VM9037. Or you can replace the third-to-last character in the URL with "=3D90" (no quotation marks). Thank you, Deb Scheimer
-----Original Message-----
From: Scheimer, Deb [mailto:Deb.Scheimer@...]=20 Sent: Monday, December 11, 2006 3:25 PM To: JewishGen Discussion Group Subject: Russian Translation Needed - Polish Marriage Certs Dear Genners, I posted 2 Polish marriage certificates which need to be translated from Russian. The first is >from 1875 and the second >from 1884. Each marriage cert is divided into a top half and bottom half so it would fit on my scanner. Thank you in advance for any help anyone can provide. http://data.jewishgen.org/ViewMate/ALL/viewmateview.asp?key=9034 http://data.jewishgen.org/ViewMate/ALL/viewmateview.asp?key=9035 http://data.jewishgen.org/ViewMate/ALL/viewmateview.asp?key=9036 http://data.jewishgen.org/ViewMate/ALL/viewmateview.asp?key=9037 Thank you so much, Deb Scheimer, Pittsburgh, PA Searching: GUNDERSHEIMER, PERVIN, RUDICK, SUFRIN, MELMAN, AJZENBERG/ISENBERG
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen RE: Russian Translation Needed - Polish Marriage Certs
#general
Scheimer, Deb <Deb.Scheimer@...>
Dear Friends,
toggle quoted messageShow quoted text
The viewmate URL seems to have been corrupted in the email I sent. Please note that the viewmate numbers are VM9034, VM9035, VM9036 and VM9037. Or you can replace the third-to-last character in the URL with "=3D90" (no quotation marks). Thank you, Deb Scheimer
-----Original Message-----
From: Scheimer, Deb [mailto:Deb.Scheimer@...]=20 Sent: Monday, December 11, 2006 3:25 PM To: JewishGen Discussion Group Subject: Russian Translation Needed - Polish Marriage Certs Dear Genners, I posted 2 Polish marriage certificates which need to be translated from Russian. The first is >from 1875 and the second >from 1884. Each marriage cert is divided into a top half and bottom half so it would fit on my scanner. Thank you in advance for any help anyone can provide. http://data.jewishgen.org/ViewMate/ALL/viewmateview.asp?key=9034 http://data.jewishgen.org/ViewMate/ALL/viewmateview.asp?key=9035 http://data.jewishgen.org/ViewMate/ALL/viewmateview.asp?key=9036 http://data.jewishgen.org/ViewMate/ALL/viewmateview.asp?key=9037 Thank you so much, Deb Scheimer, Pittsburgh, PA Searching: GUNDERSHEIMER, PERVIN, RUDICK, SUFRIN, MELMAN, AJZENBERG/ISENBERG
|
|
Lauer=Levi?
#general
Rachel Unkefer <runkefer@...>
I just had a tombstone translated by several people >from my viewmate
posting, and they all seem to confirm that it is my husband's g-g-g-grandfather. The dates concur with what I was told by an elderly relative and the name, Baruch ben Moshe, works also. The one thing that is a little bit of a discrepancy is that the first line says "Baruch ben Moshe Levi". The surname the family adopted was actually Lauer. He died in 1850, so this was many years after surname adoptions and I have no reason to think that there was any change after 1850. In fact, his daughter's first child was born in 1814 and I'm pretty sure the birth record calls her Hanna geb. Lauer at that time. Is there any linguistic trick or mathematical trick or anything that might explain how Lauer might somehow be written as Levi on a tombstone? Note that it does not say "ha Levi", so I don't think it refers to his being a Levite. Or am I looking at this wrong? Could Levi have been the first name of Baruch's grandfather--Moshe's father? Any thoughts on this?
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Lauer=Levi?
#general
Rachel Unkefer <runkefer@...>
I just had a tombstone translated by several people >from my viewmate
posting, and they all seem to confirm that it is my husband's g-g-g-grandfather. The dates concur with what I was told by an elderly relative and the name, Baruch ben Moshe, works also. The one thing that is a little bit of a discrepancy is that the first line says "Baruch ben Moshe Levi". The surname the family adopted was actually Lauer. He died in 1850, so this was many years after surname adoptions and I have no reason to think that there was any change after 1850. In fact, his daughter's first child was born in 1814 and I'm pretty sure the birth record calls her Hanna geb. Lauer at that time. Is there any linguistic trick or mathematical trick or anything that might explain how Lauer might somehow be written as Levi on a tombstone? Note that it does not say "ha Levi", so I don't think it refers to his being a Levite. Or am I looking at this wrong? Could Levi have been the first name of Baruch's grandfather--Moshe's father? Any thoughts on this?
|
|
Re: The common name for Nesanajl
#general
Judith Romney Wegner
At 10:54 PM +1100 12/12/06, Charles and Perla Leinkram wrote:
My husband's grandfather's first name was Nesanajl. Is that the same as Nathan or Nathaniel? Thanking you in anticipation.No it is not Nathan, but yes it is Nathaniel. That is the stadard English transliteration for the Hebrew biblical name pronounced Ne-san-'el by Ashkenazim. The main Biblical Nesan'el is the one named in the Torah as a leader of the tribe of Issachar at Numbers 1,8 and several more times in the book of Numbers. (A different and much later Nesan'el is mentioned in the post-exilic books of Ezra, Nehemiah and Chronicle, but your husband's ancestor. Nathan is quite a different biblical character. Several Nathans are mentioned in the bible but the only important one is the prophet Nathan in the time of King David, mentioned several times in 2 Samuel and 1 Kings Judith Romney Wegner
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: The common name for Nesanajl
#general
Judith Romney Wegner
At 10:54 PM +1100 12/12/06, Charles and Perla Leinkram wrote:
My husband's grandfather's first name was Nesanajl. Is that the same as Nathan or Nathaniel? Thanking you in anticipation.No it is not Nathan, but yes it is Nathaniel. That is the stadard English transliteration for the Hebrew biblical name pronounced Ne-san-'el by Ashkenazim. The main Biblical Nesan'el is the one named in the Torah as a leader of the tribe of Issachar at Numbers 1,8 and several more times in the book of Numbers. (A different and much later Nesan'el is mentioned in the post-exilic books of Ezra, Nehemiah and Chronicle, but your husband's ancestor. Nathan is quite a different biblical character. Several Nathans are mentioned in the bible but the only important one is the prophet Nathan in the time of King David, mentioned several times in 2 Samuel and 1 Kings Judith Romney Wegner
|
|
Re: The common name for Nesanajl
#general
Stan Goodman <SPAM_FOILER@...>
On Tue, 12 Dec 2006 13:48:40 UTC, cpleinkram@... (Charles and Perla
Leinkram) opined: My husband's grandfather's first name was Nesanajl. Is that the same asYou are very perceptive, to have seen through the Yiddish/Polish rendering of the Hebrew name Netaniel. (Hebrew lacks a TH sound), and the usual English spelling Nathaniel can be ignored.) Stan Goodman, Qiryat Tiv'on, Israel Searching: NEACHOWICZ/NOACHOWICZ, NEJMAN/NAJMAN, SURALSKI: Lomza Gubernia ISMACH: Lomza Gubernia, Galicia, and Ukraina HERTANU, ABRAMOVICI, LAUER: Dorohoi District, Romania GRISARU, VATARU: Iasi, Dorohoi, and Mileanca, Romania See my interactive family tree (requires Java 1.1.6 or better). the URL is: http://www.hashkedim.com For reasons connected with anti-spam/junk security, the return address is not valid. To communicate with me, please visit my website (see the URL above -- no Java required for this purpose) and fill in the email form there.
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: The common name for Nesanajl
#general
Stan Goodman <SPAM_FOILER@...>
On Tue, 12 Dec 2006 13:48:40 UTC, cpleinkram@... (Charles and Perla
Leinkram) opined: My husband's grandfather's first name was Nesanajl. Is that the same asYou are very perceptive, to have seen through the Yiddish/Polish rendering of the Hebrew name Netaniel. (Hebrew lacks a TH sound), and the usual English spelling Nathaniel can be ignored.) Stan Goodman, Qiryat Tiv'on, Israel Searching: NEACHOWICZ/NOACHOWICZ, NEJMAN/NAJMAN, SURALSKI: Lomza Gubernia ISMACH: Lomza Gubernia, Galicia, and Ukraina HERTANU, ABRAMOVICI, LAUER: Dorohoi District, Romania GRISARU, VATARU: Iasi, Dorohoi, and Mileanca, Romania See my interactive family tree (requires Java 1.1.6 or better). the URL is: http://www.hashkedim.com For reasons connected with anti-spam/junk security, the return address is not valid. To communicate with me, please visit my website (see the URL above -- no Java required for this purpose) and fill in the email form there.
|
|
Given name Rayler
#general
henry
Dear Genners,
My grandmother was registered at birth with the given name Rayler, I believe (I've got to get her birth certificate to be certain). She appears on at least one UK census with that name. On another UK census, she is down as Raylia. During the time I knew her, she was always called Ray by her family. She always insisted, when asked, that her given name was Raylia and not Rachael Her parents were both of Dutch Sephardi origin but were both born in London, so would have spoken good English.(Her mother is known to have spoken English without any trace of a foreign accent). This would tend to discount the possiblity that the name was a spelling mistake (Rachael??). I've never seen anyone with either of those given names on any other tree and I've never heard either of the names elsewhere. Is it unique to her (and one of her descendants), or does anyone in the group have a similarly named ancestor? The reasons I ask are 1) She was the firstborn child and, therefore, it is likely that she was named after one of her ancestors. 2) Curiosity. Henry RAYmond Best [LONDON]
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Given name Rayler
#general
henry
Dear Genners,
My grandmother was registered at birth with the given name Rayler, I believe (I've got to get her birth certificate to be certain). She appears on at least one UK census with that name. On another UK census, she is down as Raylia. During the time I knew her, she was always called Ray by her family. She always insisted, when asked, that her given name was Raylia and not Rachael Her parents were both of Dutch Sephardi origin but were both born in London, so would have spoken good English.(Her mother is known to have spoken English without any trace of a foreign accent). This would tend to discount the possiblity that the name was a spelling mistake (Rachael??). I've never seen anyone with either of those given names on any other tree and I've never heard either of the names elsewhere. Is it unique to her (and one of her descendants), or does anyone in the group have a similarly named ancestor? The reasons I ask are 1) She was the firstborn child and, therefore, it is likely that she was named after one of her ancestors. 2) Curiosity. Henry RAYmond Best [LONDON]
|
|