JewishGen.org Discussion Group FAQs
What is the JewishGen.org Discussion Group?
The JewishGen.org Discussion Group unites thousands of Jewish genealogical researchers worldwide as they research their family history, search for relatives, and share information, ideas, methods, tips, techniques, and resources. The JewishGen.org Discussion Group makes it easy, quick, and fun, to connect with others around the world.
Is it Secure?
Yes. JewishGen is using a state of the art platform with the most contemporary security standards. JewishGen will never share member information with third parties.
How is the New JewishGen.org Discussion Group better than the old one?
Our old Discussion List platform was woefully antiquated. Among its many challenges: it was not secure, it required messages to be sent in Plain Text, did not support accented characters or languages other than English, could not display links or images, and had archives that were not mobile-friendly.
This new platform that JewishGen is using is a scalable, and sustainable solution, and allows us to engage with JewishGen members throughout the world. It offers a simple and intuitive interface for both members and moderators, more powerful tools, and more secure archives (which are easily accessible on mobile devices, and which also block out personal email addresses to the public).
I am a JewishGen member, why do I have to create a separate account for the Discussion Group?
As we continue to modernize our platform, we are trying to ensure that everything meets contemporary security standards. In the future, we plan hope to have one single sign-in page.
I like how the current lists work. Will I still be able to send/receive emails of posts (and/or digests)?
Yes. In terms of functionality, the group will operate the same for people who like to participate with email. People can still send a message to an email address (in this case, main@groups.JewishGen.org), and receive a daily digest of postings, or individual emails. In addition, Members can also receive a daily summary of topics, and then choose which topics they would like to read about it. However, in addition to email, there is the additional functionality of being able to read/post messages utilizing our online forum (https://groups.jewishgen.org).
Does this new system require plain-text?
No.
Can I post images, accented characters, different colors/font sizes, non-latin characters?
Yes.
Can I categorize a message? For example, if my message is related to Polish, or Ukraine research, can I indicate as such?
Yes! Our new platform allows members to use “Hashtags.” Messages can then be sorted, and searched, based upon how they are categorized. Another advantage is that members can “mute” any conversations they are not interested in, by simply indicating they are not interested in a particular “hashtag.”
Will all posts be archived?
Yes.
Can I still search though old messages?
Yes. All the messages are accessible and searchable going back to 1998.
What if I have questions or need assistance using the new Group?
Send your questions to: support@JewishGen.org
How do I access the Group’s webpage?
Follow this link: https://groups.jewishgen.org/g/main
So just to be sure - this new group will allow us to post from our mobile phones, includes images, accented characters, and non-latin characters, and does not require plain text?
Correct!
Will there be any ads or annoying pop-ups?
No.
Will the current guidelines change?
Yes. While posts will be moderated to ensure civility, and that there is nothing posted that is inappropriate (or completely unrelated to genealogy), we will be trying to create an online community of people who regulate themselves, much as they do (very successfully) on Jewish Genealogy Portal on Facebook.
What are the new guidelines?
There are just a few simple rules & guidelines to follow, which you can read here:https://groups.jewishgen.org/g/main/guidelines
Thank you in advance for contributing to this amazing online community!
If you have any questions, or suggestions, please email support@JewishGen.org.
Sincerely,
The JewishGen.org Team
The Films of Tomek Wisniewski
#galicia
Steven Lasky <steve725@...>
You can now see nearly seventy very interesting short films
created by Tomek Wisniewski, a native of Bialystok, Poland. Tomek's films mostly concern various towns and cities within Poland, i.e. the Poland of today and of pre-World War II Poland, but there are others about towns in today's Belarus, Ukraine, Latvia and Lithuania. Most of his films are accompanied by respectful music, mostly instrumental, and each film lasts anywhere >from less than two minutes to slightly more than ten. Many of the films are composed of slow, panning scans of pre-war black and white photographs; others contain actual film footage taken before and during World War II. For Galicia researchers, you can find films about such towns as Chortkiv, Ukraine, Lubycza Krolewska, Poland and Zolochiv, Ukraine. The films are listed alphabetically by the name of the town that the film is associated with, so just scroll down the page until you find a film of interest and click on the individual link. More of Tomek's films will be added in the future as he creates them. You can find the links to all of his films that are being shown at the Museum at www.museumoffamilyhistory.com/tomek/films.htm . Regards, Steven Lasky www.museumoffamilyhistory.com blog: http://museumoffamilyhistory.blogspot.com steve@...
|
|
Gesher Galicia SIG #Galicia The Films of Tomek Wisniewski
#galicia
Steven Lasky <steve725@...>
You can now see nearly seventy very interesting short films
created by Tomek Wisniewski, a native of Bialystok, Poland. Tomek's films mostly concern various towns and cities within Poland, i.e. the Poland of today and of pre-World War II Poland, but there are others about towns in today's Belarus, Ukraine, Latvia and Lithuania. Most of his films are accompanied by respectful music, mostly instrumental, and each film lasts anywhere >from less than two minutes to slightly more than ten. Many of the films are composed of slow, panning scans of pre-war black and white photographs; others contain actual film footage taken before and during World War II. For Galicia researchers, you can find films about such towns as Chortkiv, Ukraine, Lubycza Krolewska, Poland and Zolochiv, Ukraine. The films are listed alphabetically by the name of the town that the film is associated with, so just scroll down the page until you find a film of interest and click on the individual link. More of Tomek's films will be added in the future as he creates them. You can find the links to all of his films that are being shown at the Museum at www.museumoffamilyhistory.com/tomek/films.htm . Regards, Steven Lasky www.museumoffamilyhistory.com blog: http://museumoffamilyhistory.blogspot.com steve@...
|
|
Is there significance in a conjoined name ie;. Fein Feldman ?
#general
stan <sf111sf@...>
I'd appreciate some help in understanding the use of Surname
conjunctions within the Odessa social structure (secular and religious) in the 1970-1905 period. I read with interest the posting on Brothers with different surnames, and can only glean 1 possible explanation (that of draft exemption) which I have discounted as being applicable in this instance because of other individuals documented usage. The context surrounding this name conjunction inquiry is that it was used by my grandfather SOLOMON FEIN FELDMAN - (Odessa, 1871 - Los Angeles 1929) , (father unknown). Although not used within 'official' government documents. The FEIN FELDMAN was consistently used by him and I understand that he was adamant in its use. The continuation of its use was perpetrated by his 3 sons as middle names. (Abel) Abraham Fein Feldman - Odessa 1905 - Montreal 1982 (Jack) Jacob Fein Feldman - Odessa 1900 - Los Angeles 1986 (Morris) Moses Fein Feldman - Odessa 1897 - Montreal 1915 Solomon was >from all appearances (photos, dress, education, manner, reputation, affluence and social/business acumen and relationships) >from a contemporary urban upper middle class background, and landed in Montreal Canada (Via Liverpool) in Oct. 1904, returning to Odessa 1-2 months later. (a scouting trip?) I suspect that he had become the family 'patriarch' at that time He returned to Montreal via Trieste and New York in Feb.1905, followed in Feb.1906 by his wife Sophie KAMINSKY - (Odessa 1875 - Montreal 1946) her mother Annie KAMINSKY (? 1847 - Montreal 1914) and 3 sons (Via Liverpool). His sister Adelle (maiden name KRALNICK) her Husband Moses GRANIK and 2 sons joining them (Via Liverpool and New Yorkl)in May, 1907. Family legend has it that he had 3 siblings who also emigrated. A sister to China at an earlier date, A brother to China and another brother to Brazil (both contemporaneously with Solomons departure). Research has yielded a Samuel Feldman, wife and family of 6 arriving in Rio de Janeiro shipping >from Trieste in the same time period as Solomons arrival in New York transiting to Montreal >from Trieste. There is no confirmed departure or arrival information on the sister or the other brother. According to landing documents he and the family landed 'declaring' substantially more funds than their fellow immigrants (hundreds each compared to other steerage immigrants with an average of $6-15) and he had purchased Montreal real estate in 1905 in preparation for the extended family arrival in 06. The use of the FEIN FELDMAN name by BOTH males and females would seem to exclude the (draft exemption) use of a different name. Some potential evidence I've found refers to 2 females: Chana FEIN-FELDMAN, Abramova (Grave documented in Harbin China d.1939)and US immigration/naturalization index in San Francisco for a Choye (Chaya)FEIN FELDMAN(nn) b.1869(residence China)prior to 1942. Given these circumstances and (only partially confirmed) indications along with the descriptions I've received of Solomons character, personality and reputation I'm disinclined to consider the name conjunctions as a social or egotistical affectation. Given the seemingly uncommon usage of the conjoined FEIN FELDMAN name, and the relatively (no pun intended) ubiquitously singular FELDMAN name in the Odessa area I have been unable to distinguish his family ties from the others but suspect that it may have been used to identify aMaternal connection, all the more so given that his 'sister' had a 'maiden' name of KRALNICK (Kherson? 1872 - Montreal 1936), married name GRANIK), which seems to indicate multiple marriages in SOLOMON's parental generation. (Is it incorrect to assume her use of 'Kralnick' on the immigration documents would indicate a paternal name rather than a widows name?). All of which leads to the questions: Is this in fact a name conjunction? If so, what would this name conjunction indicate? If not, What if any convention would this name follow in the use of middle names? (male and female) Should I be looking for a FEIN in the haystack also? Could I be barking up the wrong tree? Was the '(a)typical' use of the name structure simply an affectation or middle name? If not, can someone shed some light on what circumstances and why was it used (societal-generational distinguisher?), and could its use aid in determining his and my roots? (presumably there are various transliterations for the name FEIN, Fain, Fayn, Fine, Vaine, etc) Hoping your responses will serve provide some direction and limit my speculation. Thanks for any help Stan Feldman USA JewishGen ID#450628 sf111sf@... (still working on hypotheses pending verification of Solomon's paternal name) FELDMANN, FELDMAN, FEIN-FELDMAN, FEIN and variations- Odessa, Kherson 1800 - 1911, China 1905, Brazil/Argentina 1905; FINE-FELDMAN Chana Abramova- Harbin China 1938, Tsensin & Odessa, Kherson, 1850s-1906; Abram FINE-FELDMAN - Odessa, Kherson, 1850s-1906, Tsensin, Harbin China; FEIN-FELDMAN(nn) Chaya, Choye - 1869->1942? - Odessa, Kherson, Harbin, China, San Fransisco; FELDMAN Sophia Lvovna - Odessa, Kherson, Harbin China 1900 - 1927; KAMINSKY - Odessa, Kherson 1800 - 1906; KRALNICK - Odessa, Kherson 1800 - 1806; GRANIK - Kherson 1830s - 1906
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Is there significance in a conjoined name ie;. Fein Feldman ?
#general
stan <sf111sf@...>
I'd appreciate some help in understanding the use of Surname
conjunctions within the Odessa social structure (secular and religious) in the 1970-1905 period. I read with interest the posting on Brothers with different surnames, and can only glean 1 possible explanation (that of draft exemption) which I have discounted as being applicable in this instance because of other individuals documented usage. The context surrounding this name conjunction inquiry is that it was used by my grandfather SOLOMON FEIN FELDMAN - (Odessa, 1871 - Los Angeles 1929) , (father unknown). Although not used within 'official' government documents. The FEIN FELDMAN was consistently used by him and I understand that he was adamant in its use. The continuation of its use was perpetrated by his 3 sons as middle names. (Abel) Abraham Fein Feldman - Odessa 1905 - Montreal 1982 (Jack) Jacob Fein Feldman - Odessa 1900 - Los Angeles 1986 (Morris) Moses Fein Feldman - Odessa 1897 - Montreal 1915 Solomon was >from all appearances (photos, dress, education, manner, reputation, affluence and social/business acumen and relationships) >from a contemporary urban upper middle class background, and landed in Montreal Canada (Via Liverpool) in Oct. 1904, returning to Odessa 1-2 months later. (a scouting trip?) I suspect that he had become the family 'patriarch' at that time He returned to Montreal via Trieste and New York in Feb.1905, followed in Feb.1906 by his wife Sophie KAMINSKY - (Odessa 1875 - Montreal 1946) her mother Annie KAMINSKY (? 1847 - Montreal 1914) and 3 sons (Via Liverpool). His sister Adelle (maiden name KRALNICK) her Husband Moses GRANIK and 2 sons joining them (Via Liverpool and New Yorkl)in May, 1907. Family legend has it that he had 3 siblings who also emigrated. A sister to China at an earlier date, A brother to China and another brother to Brazil (both contemporaneously with Solomons departure). Research has yielded a Samuel Feldman, wife and family of 6 arriving in Rio de Janeiro shipping >from Trieste in the same time period as Solomons arrival in New York transiting to Montreal >from Trieste. There is no confirmed departure or arrival information on the sister or the other brother. According to landing documents he and the family landed 'declaring' substantially more funds than their fellow immigrants (hundreds each compared to other steerage immigrants with an average of $6-15) and he had purchased Montreal real estate in 1905 in preparation for the extended family arrival in 06. The use of the FEIN FELDMAN name by BOTH males and females would seem to exclude the (draft exemption) use of a different name. Some potential evidence I've found refers to 2 females: Chana FEIN-FELDMAN, Abramova (Grave documented in Harbin China d.1939)and US immigration/naturalization index in San Francisco for a Choye (Chaya)FEIN FELDMAN(nn) b.1869(residence China)prior to 1942. Given these circumstances and (only partially confirmed) indications along with the descriptions I've received of Solomons character, personality and reputation I'm disinclined to consider the name conjunctions as a social or egotistical affectation. Given the seemingly uncommon usage of the conjoined FEIN FELDMAN name, and the relatively (no pun intended) ubiquitously singular FELDMAN name in the Odessa area I have been unable to distinguish his family ties from the others but suspect that it may have been used to identify aMaternal connection, all the more so given that his 'sister' had a 'maiden' name of KRALNICK (Kherson? 1872 - Montreal 1936), married name GRANIK), which seems to indicate multiple marriages in SOLOMON's parental generation. (Is it incorrect to assume her use of 'Kralnick' on the immigration documents would indicate a paternal name rather than a widows name?). All of which leads to the questions: Is this in fact a name conjunction? If so, what would this name conjunction indicate? If not, What if any convention would this name follow in the use of middle names? (male and female) Should I be looking for a FEIN in the haystack also? Could I be barking up the wrong tree? Was the '(a)typical' use of the name structure simply an affectation or middle name? If not, can someone shed some light on what circumstances and why was it used (societal-generational distinguisher?), and could its use aid in determining his and my roots? (presumably there are various transliterations for the name FEIN, Fain, Fayn, Fine, Vaine, etc) Hoping your responses will serve provide some direction and limit my speculation. Thanks for any help Stan Feldman USA JewishGen ID#450628 sf111sf@... (still working on hypotheses pending verification of Solomon's paternal name) FELDMANN, FELDMAN, FEIN-FELDMAN, FEIN and variations- Odessa, Kherson 1800 - 1911, China 1905, Brazil/Argentina 1905; FINE-FELDMAN Chana Abramova- Harbin China 1938, Tsensin & Odessa, Kherson, 1850s-1906; Abram FINE-FELDMAN - Odessa, Kherson, 1850s-1906, Tsensin, Harbin China; FEIN-FELDMAN(nn) Chaya, Choye - 1869->1942? - Odessa, Kherson, Harbin, China, San Fransisco; FELDMAN Sophia Lvovna - Odessa, Kherson, Harbin China 1900 - 1927; KAMINSKY - Odessa, Kherson 1800 - 1906; KRALNICK - Odessa, Kherson 1800 - 1806; GRANIK - Kherson 1830s - 1906
|
|
Searching for Descendants of Leon KINSLER
#general
Ann Linder
Regarding my recent post on Leon KINSLER (also spelled KINCLER): A
couple of French Genners were very kind to send me directory address info for a possible descendant. I have written a letter but to date have not received a response. I am posting again with more info this time. Perhaps someone will recognize this family. Leon (Lejbus) KINCLER born circa 1907 in Straszow, Poland. His father was Nathan (Nachum); his mother was Brucha. He immigrated with his mother and sisters to England in the 1920s. He married Lola in Paris before WWII and during the War they hid in Spain. They divorced at some point. Leon died at age 39 of a heart attack June 24, 1946, and is buried in Paris. I do not know where his grave is and would welcome the information. His ex-wife may have stayed in Paris or returned to Spain. She remarried. They had twin sons- Nathan & Zak who I would like to locate as they are cousins. I have written a letter to a Nathan Kincler in France but I have not received a reply. Perhaps someone in France can suggest how I can take this search further. Kindest Regards, Ann Florida USA
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Searching for Descendants of Leon KINSLER
#general
Ann Linder
Regarding my recent post on Leon KINSLER (also spelled KINCLER): A
couple of French Genners were very kind to send me directory address info for a possible descendant. I have written a letter but to date have not received a response. I am posting again with more info this time. Perhaps someone will recognize this family. Leon (Lejbus) KINCLER born circa 1907 in Straszow, Poland. His father was Nathan (Nachum); his mother was Brucha. He immigrated with his mother and sisters to England in the 1920s. He married Lola in Paris before WWII and during the War they hid in Spain. They divorced at some point. Leon died at age 39 of a heart attack June 24, 1946, and is buried in Paris. I do not know where his grave is and would welcome the information. His ex-wife may have stayed in Paris or returned to Spain. She remarried. They had twin sons- Nathan & Zak who I would like to locate as they are cousins. I have written a letter to a Nathan Kincler in France but I have not received a reply. Perhaps someone in France can suggest how I can take this search further. Kindest Regards, Ann Florida USA
|
|
Re: Patronymics
#general
Robert Israel <israel@...>
rlberliner@... (Rachelle Berliner) writes:
I am confused about this subject. In one part of Europe, my grandfather's brother used the surname LIFSCHITZ. In Swislowitz, Volkyvysk, Grodno Gubernia, my grandfather Shimshon used the surname LIEBERMAN. snip... The surname Lifschitz has many variations, but Lieberman is not one of them. These are completely different names. Moreover, they are not patronymics. It is possible that for one reason or another someone would switch >from one to the other, but there is really no connection between them other than the initial two letters. Robert Israel israel@... University of British Columbia Vancouver, BC, Canada
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Patronymics
#general
Robert Israel <israel@...>
rlberliner@... (Rachelle Berliner) writes:
I am confused about this subject. In one part of Europe, my grandfather's brother used the surname LIFSCHITZ. In Swislowitz, Volkyvysk, Grodno Gubernia, my grandfather Shimshon used the surname LIEBERMAN. snip... The surname Lifschitz has many variations, but Lieberman is not one of them. These are completely different names. Moreover, they are not patronymics. It is possible that for one reason or another someone would switch >from one to the other, but there is really no connection between them other than the initial two letters. Robert Israel israel@... University of British Columbia Vancouver, BC, Canada
|
|
Help with Russian translation
#general
Laufer, Shmuel
I need help with Russian translation of 3 records. Appreciate translation
of names, ages, places and all important data. Bith certificate of Sara Ryfka Laufer http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=16721 Bith certificate of Zelek Laufer http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=16722 Marriage certificate of Fawel Laufer and Ryszka Szmulovicz http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=16723 Marriage certificate of Cyrla Laufer and Osef Zyman http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=16724 Thanks in advance Shmuel Laufer Rehovot - Israel Researching: LAUFER (Przasnysz - Poland), WIATRAK (Przasnysz - Poland), DOMB (Pultusk-Poland), BRUCKMAN / BRUKMAN (Sarnaki-Poland), ZELAZO (Sarnaki-Poland). MITELMAN (Chelm-Poland), TENERMAN (Dubienka - Poland), PRESCHEL (Chernovich-Bukovina), SCHNAP (Chernovich-Bukovina), LEDER (Chernovich-Bukovina).
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Help with Russian translation
#general
Laufer, Shmuel
I need help with Russian translation of 3 records. Appreciate translation
of names, ages, places and all important data. Bith certificate of Sara Ryfka Laufer http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=16721 Bith certificate of Zelek Laufer http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=16722 Marriage certificate of Fawel Laufer and Ryszka Szmulovicz http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=16723 Marriage certificate of Cyrla Laufer and Osef Zyman http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=16724 Thanks in advance Shmuel Laufer Rehovot - Israel Researching: LAUFER (Przasnysz - Poland), WIATRAK (Przasnysz - Poland), DOMB (Pultusk-Poland), BRUCKMAN / BRUKMAN (Sarnaki-Poland), ZELAZO (Sarnaki-Poland). MITELMAN (Chelm-Poland), TENERMAN (Dubienka - Poland), PRESCHEL (Chernovich-Bukovina), SCHNAP (Chernovich-Bukovina), LEDER (Chernovich-Bukovina).
|
|
Gustav Mahlers ancestry - Chelma
#general
AUBREY JACOBUS <aajacobus@...>
For those interested I recommend the chapter "The Family Mahler" in Gustav
Mahler's biography ' Life in Crisis' by Stuart Feder. it gives a fascinating graphic description of the life and social environment of the Shtetl in the Czech-Moravian villages in the 18th and 19th C . Get it >from your library. Aubrey Jacobus London
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Gustav Mahlers ancestry - Chelma
#general
AUBREY JACOBUS <aajacobus@...>
For those interested I recommend the chapter "The Family Mahler" in Gustav
Mahler's biography ' Life in Crisis' by Stuart Feder. it gives a fascinating graphic description of the life and social environment of the Shtetl in the Czech-Moravian villages in the 18th and 19th C . Get it >from your library. Aubrey Jacobus London
|
|
Brothers with Different Last Names and SHULSTEIN and DNA Testing
#general
Marcella S
The list's feed back on these two issues has been incredibly helpful:
Thanks to all of you (especially Sherri) 1. I found SHULSTEIN hiding under his wife's name on board the ship given in his Naturalization papers:) 2. I've been able to rummage through a number of possibilities for the brothers with different name - I have selected an explanation that, I think, fits the situation best and am going to run with that right now - although I wish, I could get one ggson >from each family to take the DNA - has anyone done that? Is it worth the money? Thanks again Marcella MODERATOR NOTE: Extended discussion regarding DNA testing is off-topic and should be continued privately. The DNA List is available for matters of this nature.
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Brothers with Different Last Names and SHULSTEIN and DNA Testing
#general
Marcella S
The list's feed back on these two issues has been incredibly helpful:
Thanks to all of you (especially Sherri) 1. I found SHULSTEIN hiding under his wife's name on board the ship given in his Naturalization papers:) 2. I've been able to rummage through a number of possibilities for the brothers with different name - I have selected an explanation that, I think, fits the situation best and am going to run with that right now - although I wish, I could get one ggson >from each family to take the DNA - has anyone done that? Is it worth the money? Thanks again Marcella MODERATOR NOTE: Extended discussion regarding DNA testing is off-topic and should be continued privately. The DNA List is available for matters of this nature.
|
|
GOMLAK
#general
Jackie Wasserstein
I believe this entry >from the Slutsk Chevra Kadisha is
that of my great grandmother: "MALKA, the daughter of mh"r AVRAHAM, the wife of r' MOSHE a"kh44 GOMLAK" Can anyone tell me what kh44 GOMLAK" means? Thanks so much. Jackie Wasserstein East Meadow, New York
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen GOMLAK
#general
Jackie Wasserstein
I believe this entry >from the Slutsk Chevra Kadisha is
that of my great grandmother: "MALKA, the daughter of mh"r AVRAHAM, the wife of r' MOSHE a"kh44 GOMLAK" Can anyone tell me what kh44 GOMLAK" means? Thanks so much. Jackie Wasserstein East Meadow, New York
|
|
Received Witriol Gravestone photos
#general
Bob
Thank you to those who have provided me with photos of the
gravestones of Nathan and Dora Witriol. You have been very helpful to me. I'm "good to go" now. Best wishes. Robert Witriol
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Received Witriol Gravestone photos
#general
Bob
Thank you to those who have provided me with photos of the
gravestones of Nathan and Dora Witriol. You have been very helpful to me. I'm "good to go" now. Best wishes. Robert Witriol
|
|
German name spelling and usage questions
#germany
jplowens@...
I've been revising my immediate family data and realize that I don't
know the detailed history of names of my immediate direct ancestors. German documents for my father (b. 1906) and his father seem to use the LOEWENSTEIN spelling after about 1920. Would I be correct to use "about 1920" in "name change" footnotes? The family lived in Hessen / Nassau if that might make a difference. My grandfather was known as Alfred LOEWENSTEIN but his birth record (1872) shows "Albert" Lowenstein (o umlaut) as his given name. A last will legalized in 1922 reads "Albert genannt Alfred Loewenstein". The change >from Albert to Alfred happened around the time Opa served in the German army in World War 1. I suspect that he stopped using the name of the late English prince to be politically correct. Does that sound like a good guess? Thanks for all feedback. I'll soon post some of these old birth, marriage, death and legal documents at ViewMate and will appreciate help with translation. John Paul Lowens, Suburban New York JPLowens@...
|
|
German SIG #Germany German name spelling and usage questions
#germany
jplowens@...
I've been revising my immediate family data and realize that I don't
know the detailed history of names of my immediate direct ancestors. German documents for my father (b. 1906) and his father seem to use the LOEWENSTEIN spelling after about 1920. Would I be correct to use "about 1920" in "name change" footnotes? The family lived in Hessen / Nassau if that might make a difference. My grandfather was known as Alfred LOEWENSTEIN but his birth record (1872) shows "Albert" Lowenstein (o umlaut) as his given name. A last will legalized in 1922 reads "Albert genannt Alfred Loewenstein". The change >from Albert to Alfred happened around the time Opa served in the German army in World War 1. I suspect that he stopped using the name of the late English prince to be politically correct. Does that sound like a good guess? Thanks for all feedback. I'll soon post some of these old birth, marriage, death and legal documents at ViewMate and will appreciate help with translation. John Paul Lowens, Suburban New York JPLowens@...
|
|