Date   

ViewMate Translation: Swedish #general

Linda Fredin
 

I've posted a birth record in Swedish for which I need a translation. I know it is
one male child born Jan 15, 1866 to Nils Pehrsson Fredin & Juliana Hansdotter. I
would like to know what is written in the last column. Also, what is the
significance of the 32 in the third column >from the right.

It is on ViewMate at the following address ...
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM24484

Please respond via the form provided in the ViewMate application.

Thank you very much.
Linda

Linda Fredin
Solana Beach, CA

RESEARCHING:
GEREKOFFSKY or GARAKOFFSKY or GRAF >from Kiev CHESTER and CZECZERMANN or
CZECZIERMAN >from Odessa, Chernobyl, Kiev, Padola, and Zhvanets (Zwantchik or
Zhvanchik). FROST and WURZEL or WURTZEL >from Poland: Ulanow, Sokolow, or Pysznica
(Pishnitza or Pyshnitza) GOLDBLATT >from Poland: Ulanow or Sokolow KRAMER >from
Ukraine or Russia BARON >from Ukraine or Russia


JewishGen Discussion Group #JewishGen ViewMate Translation: Swedish #general

Linda Fredin
 

I've posted a birth record in Swedish for which I need a translation. I know it is
one male child born Jan 15, 1866 to Nils Pehrsson Fredin & Juliana Hansdotter. I
would like to know what is written in the last column. Also, what is the
significance of the 32 in the third column >from the right.

It is on ViewMate at the following address ...
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM24484

Please respond via the form provided in the ViewMate application.

Thank you very much.
Linda

Linda Fredin
Solana Beach, CA

RESEARCHING:
GEREKOFFSKY or GARAKOFFSKY or GRAF >from Kiev CHESTER and CZECZERMANN or
CZECZIERMAN >from Odessa, Chernobyl, Kiev, Padola, and Zhvanets (Zwantchik or
Zhvanchik). FROST and WURZEL or WURTZEL >from Poland: Ulanow, Sokolow, or Pysznica
(Pishnitza or Pyshnitza) GOLDBLATT >from Poland: Ulanow or Sokolow KRAMER >from
Ukraine or Russia BARON >from Ukraine or Russia


Translation: 1821 Inventory of Grzyamlow, Galicia - Latin & Polish on Viewmate #galicia

Pamela Weisberger
 

Dear Genners (and Latin and Polish Scholars):

I am in need of a translation of a document posted on Viewmate: an 1821
"Inventory" for the town of Grzymalow, Galicia (formerly Poland, then the
Austrian Empire, today Ukraine) that appears to be written in Latin and
Polish.

This document held in the Stefanyk LIbrary in Lviv -- part of their Magnate
Landowner collection -- and I believe it deals with either the sale of the
town which was originally bought by an Austrian Jewish Nobleman, Elkan
von Elkansberg, and/or the financial (tax?) obligations of its Jewish
residents who are members of the synagogue.

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM24496

The handwriting is not easily readable, so I would appreciate even a loose
translation providing the gist of the text, but would be happier for more
detail iF that can be managed. I'd like to know the financial arrangements
explained and the importance of the people named on this cover sheet.
(If one can decipher the text in the circular stamps, that would also be
helpful.)

Various dates and amounts of money are referenced, and I can make out
the names "L.A. Elkan," "Ferdinando Martino Liebman," Elizabeth
Z(T)echner," and "Augusto & Leonardo Walter" among others. (Both Elkan
v. E. and the Walters' names are found in the "Court & State Guide of the
Austro-Hungarian Empire 1947 " on Google books. Von Elkansberg, and
the coat of arms he designed in 1821, is mentioned in the "Jewish
Encyclopedia" of 1906.

On the pages that follow there are many names of the townspeople under
the heading of the Community of Grzymalow, Jewish Synagogue" with
sums of money listed.

I've also posted the headings >from one page, followed by two sample
residents' names. These headings are in Polish, so I would like to get
translations of that text as well to understand the information in the
columns. That image is here:

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM24497

When the names contained in this document are indexed, they will appear
in the All Galicia Database search engine: www.search.geshergalicia.org.

I would appreciate any and all insights! Please respond privately.

Pamela Weisberger
Santa Monica, CA
pweisberger@...


Gesher Galicia SIG #Galicia Translation: 1821 Inventory of Grzyamlow, Galicia - Latin & Polish on Viewmate #galicia

Pamela Weisberger
 

Dear Genners (and Latin and Polish Scholars):

I am in need of a translation of a document posted on Viewmate: an 1821
"Inventory" for the town of Grzymalow, Galicia (formerly Poland, then the
Austrian Empire, today Ukraine) that appears to be written in Latin and
Polish.

This document held in the Stefanyk LIbrary in Lviv -- part of their Magnate
Landowner collection -- and I believe it deals with either the sale of the
town which was originally bought by an Austrian Jewish Nobleman, Elkan
von Elkansberg, and/or the financial (tax?) obligations of its Jewish
residents who are members of the synagogue.

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM24496

The handwriting is not easily readable, so I would appreciate even a loose
translation providing the gist of the text, but would be happier for more
detail iF that can be managed. I'd like to know the financial arrangements
explained and the importance of the people named on this cover sheet.
(If one can decipher the text in the circular stamps, that would also be
helpful.)

Various dates and amounts of money are referenced, and I can make out
the names "L.A. Elkan," "Ferdinando Martino Liebman," Elizabeth
Z(T)echner," and "Augusto & Leonardo Walter" among others. (Both Elkan
v. E. and the Walters' names are found in the "Court & State Guide of the
Austro-Hungarian Empire 1947 " on Google books. Von Elkansberg, and
the coat of arms he designed in 1821, is mentioned in the "Jewish
Encyclopedia" of 1906.

On the pages that follow there are many names of the townspeople under
the heading of the Community of Grzymalow, Jewish Synagogue" with
sums of money listed.

I've also posted the headings >from one page, followed by two sample
residents' names. These headings are in Polish, so I would like to get
translations of that text as well to understand the information in the
columns. That image is here:

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM24497

When the names contained in this document are indexed, they will appear
in the All Galicia Database search engine: www.search.geshergalicia.org.

I would appreciate any and all insights! Please respond privately.

Pamela Weisberger
Santa Monica, CA
pweisberger@...


Viewmate Translation request - German #general

Brian Lehman <blrrcn@...>
 

Hello,
I added to Viewmate a death record for JUNDEL. I have this record translated,no
need to translate the whole thing. I just need help with the full name of the
father and the first witness. Please follow the link :

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM24492


Thank you for your help,
Brian Lehman

Researching:
Mielnica,Galicia - SCHUSTER, LEHMAN, MENDLOWITZ, WEISSMANN, STELMACH, SCHNEIDER,
GRISCHMANN. Czortkow,Galicia - FISCHTHAL, KLEINMAN, RINTEL, SCHNEIDER, KAHNER,
GRUNBERG. Chrzanow,Galicia - SCHNEIDER,BORENSTEIN,JOSEPH. Wiznitz,Bukovina -
PISTINER,PASTERNACK,FELDMANN,KALER. Muenzenheim,Germany - DIEDELSCHEIMER,ELSASSER,
HABISH,HABICHT,TURKHEIMER. Warsaw - SILVERSTEIN and similar,GROER. And all
variant spellings


JewishGen Discussion Group #JewishGen Viewmate Translation request - German #general

Brian Lehman <blrrcn@...>
 

Hello,
I added to Viewmate a death record for JUNDEL. I have this record translated,no
need to translate the whole thing. I just need help with the full name of the
father and the first witness. Please follow the link :

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM24492


Thank you for your help,
Brian Lehman

Researching:
Mielnica,Galicia - SCHUSTER, LEHMAN, MENDLOWITZ, WEISSMANN, STELMACH, SCHNEIDER,
GRISCHMANN. Czortkow,Galicia - FISCHTHAL, KLEINMAN, RINTEL, SCHNEIDER, KAHNER,
GRUNBERG. Chrzanow,Galicia - SCHNEIDER,BORENSTEIN,JOSEPH. Wiznitz,Bukovina -
PISTINER,PASTERNACK,FELDMANN,KALER. Muenzenheim,Germany - DIEDELSCHEIMER,ELSASSER,
HABISH,HABICHT,TURKHEIMER. Warsaw - SILVERSTEIN and similar,GROER. And all
variant spellings


Re: Moldova Census in Family Search #bessarabia

Yefim Kogan
 

Hi everybody,

I would like to clarify what LDS Family Search has put online.
(See messages >from Paola KHALILI and Martin DAVIS.)

Family Search (LDS) put online images of the original vital records,
as well as Revision Lists. Many of these records were already
translated by our group, and some of the records were on the list
to order >from Family Search.

I do not know yet if they have put online ALL microfilms, or are
just in the process of doing this. I think that they did not yet
upload all Revision Lists, but only some of them.

What also I want to point to you that in addition to getting the
translation of the records into your family books, it is very good
that you may have the ORIGINAL records of your interest available.
Here are couple of reasons:
- there is a small chance that some small handwritten lines were
not translated, that might be comments, special notes written at
a later time, etc. Our translators cannot spend let's say an hour
on a single record - they will not do their main job.
- in some Revisions and Vital records, there are SIGNATURES of some
of our ancestors. That is especially true for Additional Revisions
found >from the 1860s and 1870s. Every Additional Revision List was
written for ONE family, and the head of the family signed it at the end.
Also for at least small places, 5-6 people signed Revision lists
at the end. This is how I found a signature of my g-g-g-father >from
the 1848 Revision.

Hug Sameakh.

Yefim Kogan
Bessarabia SIG Coordinator
Researching KOGAN, SPIVAK, KHAYMOVICH, SRULEVICH, LEVIT in Kaushany,
Bendery, Tarutino, Akkerman, Kiliya - all in Bessarabia, KHAIMOVICH in
Galatz, Romania.


Bessarabia SIG #Bessarabia RE: Moldova Census in Family Search #bessarabia

Yefim Kogan
 

Hi everybody,

I would like to clarify what LDS Family Search has put online.
(See messages >from Paola KHALILI and Martin DAVIS.)

Family Search (LDS) put online images of the original vital records,
as well as Revision Lists. Many of these records were already
translated by our group, and some of the records were on the list
to order >from Family Search.

I do not know yet if they have put online ALL microfilms, or are
just in the process of doing this. I think that they did not yet
upload all Revision Lists, but only some of them.

What also I want to point to you that in addition to getting the
translation of the records into your family books, it is very good
that you may have the ORIGINAL records of your interest available.
Here are couple of reasons:
- there is a small chance that some small handwritten lines were
not translated, that might be comments, special notes written at
a later time, etc. Our translators cannot spend let's say an hour
on a single record - they will not do their main job.
- in some Revisions and Vital records, there are SIGNATURES of some
of our ancestors. That is especially true for Additional Revisions
found >from the 1860s and 1870s. Every Additional Revision List was
written for ONE family, and the head of the family signed it at the end.
Also for at least small places, 5-6 people signed Revision lists
at the end. This is how I found a signature of my g-g-g-father >from
the 1848 Revision.

Hug Sameakh.

Yefim Kogan
Bessarabia SIG Coordinator
Researching KOGAN, SPIVAK, KHAYMOVICH, SRULEVICH, LEVIT in Kaushany,
Bendery, Tarutino, Akkerman, Kiliya - all in Bessarabia, KHAIMOVICH in
Galatz, Romania.


Long Island NY lecture - "The Jews of Huettenberg, Germany: Life and Times in the Rural State of Hessen" #germany

Renee Steinig
 

On Thursday, Nov. 15, the Hofstra University Cultural Center in
Hempstead, New York, will present Dr. Robert D. Rosenbaum,
speaking on "The Jews of Huettenberg, Germany: Life and Times
in the Rural State of Hessen."

Dr. Rosenbaum, Professor Emeritus of Political Science at Hofstra,
was born in Huettenberg -- about 10 miles southwest of Giessen --
and lived in Grossen-Linden and Korbach before emigrating to the
United States in 1937. His talk is one of four lectures in Hofstra's
fall "Issues in Judaism" lecture series, which begins on Oct. 24.

For more information, see:

http://www.hofstra.edu/Community/culctr/culctr_events_judaism.html

Renee Stern Steinig, Dix Hills, New York, USA genmaven@...


German SIG #Germany Long Island NY lecture - "The Jews of Huettenberg, Germany: Life and Times in the Rural State of Hessen" #germany

Renee Steinig
 

On Thursday, Nov. 15, the Hofstra University Cultural Center in
Hempstead, New York, will present Dr. Robert D. Rosenbaum,
speaking on "The Jews of Huettenberg, Germany: Life and Times
in the Rural State of Hessen."

Dr. Rosenbaum, Professor Emeritus of Political Science at Hofstra,
was born in Huettenberg -- about 10 miles southwest of Giessen --
and lived in Grossen-Linden and Korbach before emigrating to the
United States in 1937. His talk is one of four lectures in Hofstra's
fall "Issues in Judaism" lecture series, which begins on Oct. 24.

For more information, see:

http://www.hofstra.edu/Community/culctr/culctr_events_judaism.html

Renee Stern Steinig, Dix Hills, New York, USA genmaven@...


Re: Max KOENIGSBUCH - Manhattan 1888- A Real Progress!! #germany

Abuwasta Abuwasta
 

Dear Genners and Siggers,
Well,well,well; my relative continues to surprise me.
Another Sigger >from NY spotted a certain Majer KONIGSBUCK (KONIGSBUCK)
on familysearch.org. His parents are (according to the transcription of his
1885 Marriage Certificate}: Samuel KONIGSBUCK and Anna KONIG( I have not
seen yet the original MCert).

I know who Samuel KOENIGSBUCH(the proper spelling) is. His wife was Sara
KOENIGSBUCH and they had at least 2 daughters: Chana Rachel b.1862 and Gitel
b. 1868. Chana Rachel KOENIGSBUCH married Naftali KALB but one
their children who moved to Berlin used the surname KOENIGSBUCH.

I am in contct with their grand and ggrandchildren in Israel who changed
their names.

I suspect that Mayer / Majer / Max was born in Brzesko before 1862 thus I don't
have him on my database.

In my previous posting I noted an 1890 naturalization requestof Max
KONING and another one >from 1920 of Samuel Koning (b.1896). Maybe these are
my folk.

Now, being aware of his cameleonic spellings and variants I believe that
it might be easier to locate Max/Majer/Mayer KONIGSBUCH / KONIGSBUCK /
KONINGSBUCH / KONING= and his spouse Gittel FRIEDMAN on 23 Forsyth
on one of the various censuses of NYC.

I'll try to get a copy of his MC asap to confirm his birth place.

Regards >from congested Jerusalem, Jacob Rosen abuwasta@...


German SIG #Germany Re: Max KOENIGSBUCH - Manhattan 1888- A Real Progress!! #germany

Abuwasta Abuwasta
 

Dear Genners and Siggers,
Well,well,well; my relative continues to surprise me.
Another Sigger >from NY spotted a certain Majer KONIGSBUCK (KONIGSBUCK)
on familysearch.org. His parents are (according to the transcription of his
1885 Marriage Certificate}: Samuel KONIGSBUCK and Anna KONIG( I have not
seen yet the original MCert).

I know who Samuel KOENIGSBUCH(the proper spelling) is. His wife was Sara
KOENIGSBUCH and they had at least 2 daughters: Chana Rachel b.1862 and Gitel
b. 1868. Chana Rachel KOENIGSBUCH married Naftali KALB but one
their children who moved to Berlin used the surname KOENIGSBUCH.

I am in contct with their grand and ggrandchildren in Israel who changed
their names.

I suspect that Mayer / Majer / Max was born in Brzesko before 1862 thus I don't
have him on my database.

In my previous posting I noted an 1890 naturalization requestof Max
KONING and another one >from 1920 of Samuel Koning (b.1896). Maybe these are
my folk.

Now, being aware of his cameleonic spellings and variants I believe that
it might be easier to locate Max/Majer/Mayer KONIGSBUCH / KONIGSBUCK /
KONINGSBUCH / KONING= and his spouse Gittel FRIEDMAN on 23 Forsyth
on one of the various censuses of NYC.

I'll try to get a copy of his MC asap to confirm his birth place.

Regards >from congested Jerusalem, Jacob Rosen abuwasta@...


kinds of Russian settlements #general

Herbert Lazerow
 

<Can somebody tell me the difference between a town, a village and a shtetl.?>

These were official designations made by the Russian government. I have written
down the following designations, with common abbreviations
G. = gorod = city
Khut. = khutor = farm
Kol. = Kolonia = agricultural colony
M. = mestechko = town
Pos. = poselok = small village
Der. = derevnya = village
S. = selo = village with church
Sl. = sloboda = village on a highway, often at a crossroads
Stants = village in southern Russia, usually Cossack; railroad station

Most places with Jewish populations seem to have been mestechkos.

<What would the population be of each?>
I am sure that the Russian government had criteria for each designation that might
have included population, but I do not have the impression that places moved >from
one designation to another in accord with population changes.
Bert
Herbert Lazerow
San Diego CA 92110-2492 U.S.A.
lazer@...


JewishGen Discussion Group #JewishGen kinds of Russian settlements #general

Herbert Lazerow
 

<Can somebody tell me the difference between a town, a village and a shtetl.?>

These were official designations made by the Russian government. I have written
down the following designations, with common abbreviations
G. = gorod = city
Khut. = khutor = farm
Kol. = Kolonia = agricultural colony
M. = mestechko = town
Pos. = poselok = small village
Der. = derevnya = village
S. = selo = village with church
Sl. = sloboda = village on a highway, often at a crossroads
Stants = village in southern Russia, usually Cossack; railroad station

Most places with Jewish populations seem to have been mestechkos.

<What would the population be of each?>
I am sure that the Russian government had criteria for each designation that might
have included population, but I do not have the impression that places moved >from
one designation to another in accord with population changes.
Bert
Herbert Lazerow
San Diego CA 92110-2492 U.S.A.
lazer@...


Re: Max KOENIGSBUCH - Manhattan 1888- A Real Progress!!! #general

Abuwasta Abuwasta
 

Dear Genners and Siggers,
Well,well,well;my relative continues to surprise me. Another Sigger >from NY spotted
a certain Majer KONIGSBUCK (KONIGSBUCK)on familysearch.org. His parents are
(according to the transcription of his 1885 MC}: Samuel KONIGSBUCK and Anna KONIG
(I have not seen yet the original MC). I know who Samuel KOENIGSBUCH(the proper
spelling) is. His wife was Sara KOENIGSBUCH and they had at least 2 daughters:
Chana Rachel b.1862 and Gitel b. 1868. Chana Rachel KOENIGSBUCH married Naftali
KALB but one their children who moved to Berlin used the surname KOENIGSBUCH.I am
in contct with their grand and ggrandchildren in Israel( changed their names). I
suspect that Mayer/Majer/Max was born in Brzesko before 1862 thus I dont have him
on my DB.

In my previous posting I noted a 1890 naturalization request of Max KONING and
another one >from 1920 of Samuel Koning (b.1896). May be these are my folk. Now,
being aware of his cameleonic spellings and variants I believe that it might be
easier to locate Max/Majer/Mayer KONIGSBUCH/KONIGSBUCK/KONINGSBUCH/KONING and his
spouse Gittel FRIEDMAN on 23 Forsyth on one of the various censuses of NYC.

I'll try to get a copy of his MC asap to confirm his birth place.
Regards >from congested Jerusalem
Jacob Rosen


JewishGen Discussion Group #JewishGen re:Max KOENIGSBUCH - Manhattan 1888- A Real Progress!!! #general

Abuwasta Abuwasta
 

Dear Genners and Siggers,
Well,well,well;my relative continues to surprise me. Another Sigger >from NY spotted
a certain Majer KONIGSBUCK (KONIGSBUCK)on familysearch.org. His parents are
(according to the transcription of his 1885 MC}: Samuel KONIGSBUCK and Anna KONIG
(I have not seen yet the original MC). I know who Samuel KOENIGSBUCH(the proper
spelling) is. His wife was Sara KOENIGSBUCH and they had at least 2 daughters:
Chana Rachel b.1862 and Gitel b. 1868. Chana Rachel KOENIGSBUCH married Naftali
KALB but one their children who moved to Berlin used the surname KOENIGSBUCH.I am
in contct with their grand and ggrandchildren in Israel( changed their names). I
suspect that Mayer/Majer/Max was born in Brzesko before 1862 thus I dont have him
on my DB.

In my previous posting I noted a 1890 naturalization request of Max KONING and
another one >from 1920 of Samuel Koning (b.1896). May be these are my folk. Now,
being aware of his cameleonic spellings and variants I believe that it might be
easier to locate Max/Majer/Mayer KONIGSBUCH/KONIGSBUCK/KONINGSBUCH/KONING and his
spouse Gittel FRIEDMAN on 23 Forsyth on one of the various censuses of NYC.

I'll try to get a copy of his MC asap to confirm his birth place.
Regards >from congested Jerusalem
Jacob Rosen


Re: Max KOENIGSBUCH - Manhattan 1888 - A Real Progress!!! #galicia

Abuwasta Abuwasta
 

Dear Genners and Siggers,

Well, well, well; my relative continues to surprise me.

Another Sigger >from NY spotted a certain Majer KONIGSBUCK on
familysearch.org. His parents are (according to the transcription of his
1885 marriage certificate): Samuel KONIGSBUCK and Anna KONIG. (I
have not seen yet the original MC.)

I know who Samuel KOENIGSBUCH (the proper spelling) is. His wife
was Sara KOENIGSBUCH and they had at least 2 daughters: Chana
Rachel b.1862 and Gitel b.1868. Chana Rachel KOENIGSBUCH married
Naftali KALB but one of their children who moved to Berlin used the
surname KOENIGSBUCH. I am in contact with their grandchildren and
great-grandchildren in Israel (changed their names). I suspect that
Mayer/Majer/Max was born in Brzesko before 1862 thus I don't have
him on my database.

In my previous posting I noted an 1890 naturalization request of Max
KONING and another one >from 1920 of Samuel Koning (b.1896).
Maybe these are my folk.

Now, being aware of his chameleonic spellings and variants, I believe
that it might be easier to locate Max / Majer / Mayer KONIGSBUCH /
KONIGSBUCK / KONINGSBUCH / KONING and his spouse Gittel
FRIEDMAN on 23 Forsyth on one of the various censuses of NYC. I'll
try to get a copy of his MC asap to confirm his birth place.

Regards >from congested Jerusalem

Jacob Rosen


Gesher Galicia SIG #Galicia re:Max KOENIGSBUCH - Manhattan 1888 - A Real Progress!!! #galicia

Abuwasta Abuwasta
 

Dear Genners and Siggers,

Well, well, well; my relative continues to surprise me.

Another Sigger >from NY spotted a certain Majer KONIGSBUCK on
familysearch.org. His parents are (according to the transcription of his
1885 marriage certificate): Samuel KONIGSBUCK and Anna KONIG. (I
have not seen yet the original MC.)

I know who Samuel KOENIGSBUCH (the proper spelling) is. His wife
was Sara KOENIGSBUCH and they had at least 2 daughters: Chana
Rachel b.1862 and Gitel b.1868. Chana Rachel KOENIGSBUCH married
Naftali KALB but one of their children who moved to Berlin used the
surname KOENIGSBUCH. I am in contact with their grandchildren and
great-grandchildren in Israel (changed their names). I suspect that
Mayer/Majer/Max was born in Brzesko before 1862 thus I don't have
him on my database.

In my previous posting I noted an 1890 naturalization request of Max
KONING and another one >from 1920 of Samuel Koning (b.1896).
Maybe these are my folk.

Now, being aware of his chameleonic spellings and variants, I believe
that it might be easier to locate Max / Majer / Mayer KONIGSBUCH /
KONIGSBUCK / KONINGSBUCH / KONING and his spouse Gittel
FRIEDMAN on 23 Forsyth on one of the various censuses of NYC. I'll
try to get a copy of his MC asap to confirm his birth place.

Regards >from congested Jerusalem

Jacob Rosen


New Book on Jewish Residents of Avoyelles Parish, Louisiana #hungary

siess@...
 

Dear H-SIG members,

I would like to announce that "The Forgotten Jews of Avoyelles Parish, =
Louisiana" (610 pages with 45
illustrations and index) has just been published by Janaway Publications =
of Santa Maria, California.=20
It is the first ever book written about the Jewish men and women who =
came to Central Louisiana to settle as early as the
1830s in Avoyelles Parish. Many of the late arrivals to the parish came =
from the former Austro-Hungarian Empire,
Poland and Russia.

The book is more than a genealogy. As a reader, you will be taken on a =
journey through time from=20
the earliest beginnings of the parish through the American Civil War, =
two World Wars and finally to the story of last man
standing, who practices Judaism today in this mostly agrarian section of =
the state.

They came to Louisiana >from Alsace, Bavaria and later, Poland, Russia,=20
and Austria-Hungary. Here they became merchants and farmers, slave =
owners=20
And Confederate soldiers, Jayhawkers and prisoners of war, mayors, =
constables,
aldermen, and builders and owners of short line railroads. They founded
towns, ran sawmills, discovered oil, and ginned cotton.

For the earliest Jewish residents who often married out of their faith, =
this was a story of assimilation and=20
loss of their religious identity. For The post-Civil War arrivals who, =
more often than not, came with wives and
children, this was a story of the constant struggle to remain Jewish.

These first Jewish men >from Alsace and Germany were followed by numerous =
postbellum arrivals,
Many of them refugees >from the Franco-Prussian War as well as an =
Austro-Hungarian and Russian-Polish
contingent including the following names:
WEISS (Ungvar, Hungary now Ukraine),=20
GROSS (Ungvar,Hungary now Ukraine),
ANKER (Lubraniec, Poland),
RICH (Lubraniec, Poland),
WARSHAUER (Wloclawek, Poland),
ELSTER (Tarnow, Austria),=20
GOLDRING (Strassburg, Russia),=20
ROSENBERG (Austria),
SCHREIBER (Rymanow,Poland),
SCHLESSINGER (Mitau, Russia), and=20
ABRAMSON (Zurawie Russia/Poland)

This second wave, along with the sons and daughters of the first Jewish
immigrants, continued to shape the destiny of the parish during the
difficult years of Reconstruction, which brought with it the brief
specter of anti-Semitism.

These Jewish families continued to prosper well into the =
twentiethcentury.
Their leadership in the development of Louisiana's lumber and petroleum
resources, their contributions as physicians, dentists and politicians, =
as
well as their innovations in the retail ready-to-wear clothing industry,
have given them a place of importance in the development of Central
Louisiana.

My book may be ordered directly >from the publisher
at www.janawaygenealogy.com=20

or via the well-known Internet bookseller.

Carol Mills-Nichol,
Madisonville, Louisiana

siess@...

Moderator: One-time mention of a commercial project that may be of interest to HSIG subscribers.


Hungary SIG #Hungary New Book on Jewish Residents of Avoyelles Parish, Louisiana #hungary

siess@...
 

Dear H-SIG members,

I would like to announce that "The Forgotten Jews of Avoyelles Parish, =
Louisiana" (610 pages with 45
illustrations and index) has just been published by Janaway Publications =
of Santa Maria, California.=20
It is the first ever book written about the Jewish men and women who =
came to Central Louisiana to settle as early as the
1830s in Avoyelles Parish. Many of the late arrivals to the parish came =
from the former Austro-Hungarian Empire,
Poland and Russia.

The book is more than a genealogy. As a reader, you will be taken on a =
journey through time from=20
the earliest beginnings of the parish through the American Civil War, =
two World Wars and finally to the story of last man
standing, who practices Judaism today in this mostly agrarian section of =
the state.

They came to Louisiana >from Alsace, Bavaria and later, Poland, Russia,=20
and Austria-Hungary. Here they became merchants and farmers, slave =
owners=20
And Confederate soldiers, Jayhawkers and prisoners of war, mayors, =
constables,
aldermen, and builders and owners of short line railroads. They founded
towns, ran sawmills, discovered oil, and ginned cotton.

For the earliest Jewish residents who often married out of their faith, =
this was a story of assimilation and=20
loss of their religious identity. For The post-Civil War arrivals who, =
more often than not, came with wives and
children, this was a story of the constant struggle to remain Jewish.

These first Jewish men >from Alsace and Germany were followed by numerous =
postbellum arrivals,
Many of them refugees >from the Franco-Prussian War as well as an =
Austro-Hungarian and Russian-Polish
contingent including the following names:
WEISS (Ungvar, Hungary now Ukraine),=20
GROSS (Ungvar,Hungary now Ukraine),
ANKER (Lubraniec, Poland),
RICH (Lubraniec, Poland),
WARSHAUER (Wloclawek, Poland),
ELSTER (Tarnow, Austria),=20
GOLDRING (Strassburg, Russia),=20
ROSENBERG (Austria),
SCHREIBER (Rymanow,Poland),
SCHLESSINGER (Mitau, Russia), and=20
ABRAMSON (Zurawie Russia/Poland)

This second wave, along with the sons and daughters of the first Jewish
immigrants, continued to shape the destiny of the parish during the
difficult years of Reconstruction, which brought with it the brief
specter of anti-Semitism.

These Jewish families continued to prosper well into the =
twentiethcentury.
Their leadership in the development of Louisiana's lumber and petroleum
resources, their contributions as physicians, dentists and politicians, =
as
well as their innovations in the retail ready-to-wear clothing industry,
have given them a place of importance in the development of Central
Louisiana.

My book may be ordered directly >from the publisher
at www.janawaygenealogy.com=20

or via the well-known Internet bookseller.

Carol Mills-Nichol,
Madisonville, Louisiana

siess@...

Moderator: One-time mention of a commercial project that may be of interest to HSIG subscribers.

165221 - 165240 of 673365