Date   

Land purchase records in Israel in the 1930s #general

Shoshana L. Boublil
 

Members of my family purchased land in Israel in the 1930s.

The purchases were done >from the States.

I'm not interested in the land (back taxes < g >) but I'm interested in
the information available in the documents.

Is there any way to track these documents?

Thank you,

Shoshana L. Boublil, Ramat Gan, Israel
Researching:
KORB; SKAIST; RABIN; RUBNICH; EPSTEIN; SHERESHEVSKY; OSHEROVITZ; JOFFE;
SEGAL; LEVINE; SHAPIRO; BOUBLIL; ARBIB(ARBIV); KISH.


JewishGen Discussion Group #JewishGen Land purchase records in Israel in the 1930s #general

Shoshana L. Boublil
 

Members of my family purchased land in Israel in the 1930s.

The purchases were done >from the States.

I'm not interested in the land (back taxes < g >) but I'm interested in
the information available in the documents.

Is there any way to track these documents?

Thank you,

Shoshana L. Boublil, Ramat Gan, Israel
Researching:
KORB; SKAIST; RABIN; RUBNICH; EPSTEIN; SHERESHEVSKY; OSHEROVITZ; JOFFE;
SEGAL; LEVINE; SHAPIRO; BOUBLIL; ARBIB(ARBIV); KISH.


BONDI as a translation of YOM TOV (in Italy)? #general

MBernet@...
 

BONDI is a not entirely uncommon surname in Europe among Jews, both Sfardim
and Ashkenazim. In Romance languages it means "good day," and was used by
Jews who were named YomTov

I just read that one Sandro BONDI, is the national coordinator for the Forza
Italia Party headed by recently defeated Italian prime minister Silvio
Berlusconi. Is BONDI a known name among Italian gentiles?

I am descended >from a line of YomTovs. There are many traces of names
similar to my family name, BERNET, that are associated with YomTovs in the Middle
Ages, in Provence, Spain and Italy and whenever there is a prompt, like this,
my quixotic heart muscle twinges a little.

Information on Italian Jewish Bondis, anyone?.

Michael Bernet, New York


JewishGen Discussion Group #JewishGen BONDI as a translation of YOM TOV (in Italy)? #general

MBernet@...
 

BONDI is a not entirely uncommon surname in Europe among Jews, both Sfardim
and Ashkenazim. In Romance languages it means "good day," and was used by
Jews who were named YomTov

I just read that one Sandro BONDI, is the national coordinator for the Forza
Italia Party headed by recently defeated Italian prime minister Silvio
Berlusconi. Is BONDI a known name among Italian gentiles?

I am descended >from a line of YomTovs. There are many traces of names
similar to my family name, BERNET, that are associated with YomTovs in the Middle
Ages, in Provence, Spain and Italy and whenever there is a prompt, like this,
my quixotic heart muscle twinges a little.

Information on Italian Jewish Bondis, anyone?.

Michael Bernet, New York


ZULTY FAMILY #lithuania

franck
 

I am trying to research my family and would appreciate any help you can
offer to find out what happened to my relatives during the Second World War.
The family members I am trying to research were Smuelis and Nechama ZULTY.
I do not know their exact residence before WWII, but in 1942 they were
imprisoned in the Vilnius Ghetto. Smuelis was born in 1915 , was a baker
and would have been 27 years-old when put in the ghetto. Nechama was born
in 1929, was a tailor/seamstress, and would have been 13 years-old when put
in the ghetto.

I know little about where my ZULTY family came >from but I do know that some
of the family came >from the Minsk guberniya and others >from the
Tiktin/Tykocin area. My grandfather, David ZOLTY, was born in Radomsko,
Poland.

I am French and my English is limited. This message I am posting was
translated for me. If you can reply to me in French, it would be greatly
appreciated. If you do not know French, then I will have your replies
translated. I mention this because the language issue limits my ability to
quickly and efficiently utilize the Jewishgen website. In advance, thank
you for your help.

Franck d'Almeida-Zolty
FRANCE

franck.d-almeida@wanadoo.fr


Lithuania SIG #Lithuania ZULTY FAMILY #lithuania

franck
 

I am trying to research my family and would appreciate any help you can
offer to find out what happened to my relatives during the Second World War.
The family members I am trying to research were Smuelis and Nechama ZULTY.
I do not know their exact residence before WWII, but in 1942 they were
imprisoned in the Vilnius Ghetto. Smuelis was born in 1915 , was a baker
and would have been 27 years-old when put in the ghetto. Nechama was born
in 1929, was a tailor/seamstress, and would have been 13 years-old when put
in the ghetto.

I know little about where my ZULTY family came >from but I do know that some
of the family came >from the Minsk guberniya and others >from the
Tiktin/Tykocin area. My grandfather, David ZOLTY, was born in Radomsko,
Poland.

I am French and my English is limited. This message I am posting was
translated for me. If you can reply to me in French, it would be greatly
appreciated. If you do not know French, then I will have your replies
translated. I mention this because the language issue limits my ability to
quickly and efficiently utilize the Jewishgen website. In advance, thank
you for your help.

Franck d'Almeida-Zolty
FRANCE

franck.d-almeida@wanadoo.fr


Re: question to Latvia researchers #latvia

David Edelman <pappapeach@...>
 

Dear Taube;

I do not know if this would help you or not, but just in case, this is
what I have learned about my own paternal family.

When I was grwoing up, I knew that my father's two parents spoke
Russian, so I naturally just assumed they were Russian. I basically
knew nothing about latvia at the time, and no one ever told me other
wise.

Well, about six years ago now, when I started to work on my genealogy,
I learned they were actually latvian, and most Latvians speak German,
some Russian. I then learned they were >from Riga, the capital.

That made it now much easier to order family records. That is when I
learned they were in fact >from Ribinishki. (It is close enough to have
gotten the records.) Sometimes you just have to get lucky to find
information.


David Edelman,
San Francisco.

On 4/18/06, Taube Furst Lann <lann@013.net> wrote:
... snip...
My father, Philip FURST (originally Fissel Furst), mentioned often that he
lived in the city of Saratov in Latvia - he was born 5 July 1905 and
emigrated >from Latvia after the 1st World War for the U.S.A. in about 1922.
... snip...


Latvia SIG #Latvia Re: question to Latvia researchers #latvia

David Edelman <pappapeach@...>
 

Dear Taube;

I do not know if this would help you or not, but just in case, this is
what I have learned about my own paternal family.

When I was grwoing up, I knew that my father's two parents spoke
Russian, so I naturally just assumed they were Russian. I basically
knew nothing about latvia at the time, and no one ever told me other
wise.

Well, about six years ago now, when I started to work on my genealogy,
I learned they were actually latvian, and most Latvians speak German,
some Russian. I then learned they were >from Riga, the capital.

That made it now much easier to order family records. That is when I
learned they were in fact >from Ribinishki. (It is close enough to have
gotten the records.) Sometimes you just have to get lucky to find
information.


David Edelman,
San Francisco.

On 4/18/06, Taube Furst Lann <lann@013.net> wrote:
... snip...
My father, Philip FURST (originally Fissel Furst), mentioned often that he
lived in the city of Saratov in Latvia - he was born 5 July 1905 and
emigrated >from Latvia after the 1st World War for the U.S.A. in about 1922.
... snip...


finding lost Polish relative #poland

Brdbrain7@...
 

Does anyone know how I would go about finding someone who is probably a
relative >from Poland who lived in Israel in 1956? I just found a page
of testimony on Yad Vashem website submitted by a survivor named
"Yaakov Gafni". Does anyone know if he has living relatives in Israel
or elsewhere? Unfortunately, I don't know any Hebrew so this is
difficult for me to research.

Robin B. Seidenberg

Researching:
BRENNER, ERLICHMAN-Kamenets Podolskiy area (Zinkov, Proskurov, etc.)
BOGOSLOWSKY-Stavisht, Kiev, Ekaterinoslav
WANIEWSKI, WYRZYKIEWICZ- Bialystok-Tykocin area (Lomza gubernia)

MODERATOR'S NOTE: The Israel Genealogocal Society has volunteered
to field inquiries regarding submitters of Pages of Testimony and
try to provide as much help as possible: Go to
http://www.isragen.org.il/NROS/Research/YVS.html for more information.


JRI Poland #Poland finding lost Polish relative #poland

Brdbrain7@...
 

Does anyone know how I would go about finding someone who is probably a
relative >from Poland who lived in Israel in 1956? I just found a page
of testimony on Yad Vashem website submitted by a survivor named
"Yaakov Gafni". Does anyone know if he has living relatives in Israel
or elsewhere? Unfortunately, I don't know any Hebrew so this is
difficult for me to research.

Robin B. Seidenberg

Researching:
BRENNER, ERLICHMAN-Kamenets Podolskiy area (Zinkov, Proskurov, etc.)
BOGOSLOWSKY-Stavisht, Kiev, Ekaterinoslav
WANIEWSKI, WYRZYKIEWICZ- Bialystok-Tykocin area (Lomza gubernia)

MODERATOR'S NOTE: The Israel Genealogocal Society has volunteered
to field inquiries regarding submitters of Pages of Testimony and
try to provide as much help as possible: Go to
http://www.isragen.org.il/NROS/Research/YVS.html for more information.


ZULTY FAMILY #poland

franck
 

I am trying to research my family and would appreciate any help you can
offer to find out what happened to my relatives during the Second World
War. The family members I am trying to research were Smuelis and
Nechama ZULTY. I do not know their exact residence before WWII, but in
1942 they were imprisoned in the Vilnius Ghetto. Smuelis was born in
1915 , was a baker and would have been 27 years-old when put in the
ghetto. Nechama was born in 1929, was a tailor/seamstress, and would
have been 13 years-old when put in the ghetto.

I know little about where my ZULTY family came >from but I do know that
some of the family came >from the Minsk guberniya and others >from the
Tiktin/Tykocin area. My grandfather, David ZOLTY, was born in Radomsko,
Poland.

I am French and my English is limited. This message I am posting was
translated for me. If you can reply to me in French, it would be
greatly appreciated. If you do not know French, then I will have your
replies translated. I mention this because the language issue limits my
ability to quickly and efficiently utilize the Jewishgen website. In
advance, thank you for your help.

Franck d'Almeida-Zolty
FRANCE


BialyGen: Bialystok Region #Bialystok #Poland ZULTY FAMILY #poland

franck
 

I am trying to research my family and would appreciate any help you can
offer to find out what happened to my relatives during the Second World
War. The family members I am trying to research were Smuelis and
Nechama ZULTY. I do not know their exact residence before WWII, but in
1942 they were imprisoned in the Vilnius Ghetto. Smuelis was born in
1915 , was a baker and would have been 27 years-old when put in the
ghetto. Nechama was born in 1929, was a tailor/seamstress, and would
have been 13 years-old when put in the ghetto.

I know little about where my ZULTY family came >from but I do know that
some of the family came >from the Minsk guberniya and others >from the
Tiktin/Tykocin area. My grandfather, David ZOLTY, was born in Radomsko,
Poland.

I am French and my English is limited. This message I am posting was
translated for me. If you can reply to me in French, it would be
greatly appreciated. If you do not know French, then I will have your
replies translated. I mention this because the language issue limits my
ability to quickly and efficiently utilize the Jewishgen website. In
advance, thank you for your help.

Franck d'Almeida-Zolty
FRANCE


Haifa Search - thank you #general

Viktor Lewin
 

Subject: Haifa Search .
From: Viktor Lewin viklewin@shaw.ca
Date: Thursday, April 20, 2006 .

Dear Friends,
Thank you to those who took the time and effort to assist me in the
location of a person living in Haifa .
I very much appreciate the response !!!
Regards . Viktor Lewin ( Winnipeg ) .


JewishGen Discussion Group #JewishGen Haifa Search - thank you #general

Viktor Lewin
 

Subject: Haifa Search .
From: Viktor Lewin viklewin@shaw.ca
Date: Thursday, April 20, 2006 .

Dear Friends,
Thank you to those who took the time and effort to assist me in the
location of a person living in Haifa .
I very much appreciate the response !!!
Regards . Viktor Lewin ( Winnipeg ) .


Re: Where is Latacz #general

Alexander Sharon
 

"Marlene Bishow" wrote
Cousins:

I am asking for this information for a cousin who is on sabbatical in
Europe. I spent hours yesterday researching the location of the shtetl
Latacz. I found one reference to Latacz in Suzan Wynne's book "Finding
your Jewish Roots in Galicia." According to that reference, it is in
Zaleszcyki district, and Uscieczko sub-district. No reference to it
anywhere else. I was hoping to find coordinates or a map reference on the
web.

Your help is appreciated.
Marlene,

Latacz is listed in Yad vaShem's Pinkas Hakehilots and Gary Mokotoff's WOWW
gazetteer as town of 28 Jewish residents.
Village Latach (current name) is located at 4850 2539. Please consult
ShtetlSeeker in order to pinpoint the exact location.
Prior to WWII, this locality was indeed under the administration of
Zaleszczyki district offices (Stanislawow Province).

I am not certain to what particular Jewish Community Latacz was belonging
to, since there are several larger towns nearby: Zaleszczyki (19 miles
distance >from the village), Tluste (currently Tovste -11 miles), Jazlowiec
(currently Pomortsy distance 9 miles), but logically, it should be Tluste as
the judicial district seat.

Please note that many Jewish records are missing >from this area.

BTW, there are 19 entries in JRI-P database for the locality Latacz, all
entries are related to the marriages between two families: ROSENKRANZ and
FINK, surnames BERKOWER and GEFNER are also listed as their mother names.
All listed records are circa 1880ies.

What appears to be a bit strange is that Latacz Jewish records are listed
under town Horodenka, another larger Jewish community centre in this
vicinity (11 miles distance >from Latacz).
Most probably Horodenka was the judicial district seat at the time when
records were compiled. One of the Galicia administrators favorite pastime
was the constant reshuffling of the administration borders within this
Austrain Crown land.

BTW, there are few Jewish names listed in 1929 Poland Business Directory for
this shtetl:
GEFNER, J and RIM, Chaim (both mercers), and PRECHNER (tobaconeer).

Latacz is also listed 21 times in the compiled by Phyllis Kramer's 1891
Galicia Business Directory. The only Jewish business person in this
Directory appears to be Mendel WEINSTEIN, grocery shop owner.

Hope, Marlene, this information will be of assistance to your cousin.

Alexander Sharon
JGFF editor


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Where is Latacz #general

Alexander Sharon
 

"Marlene Bishow" wrote
Cousins:

I am asking for this information for a cousin who is on sabbatical in
Europe. I spent hours yesterday researching the location of the shtetl
Latacz. I found one reference to Latacz in Suzan Wynne's book "Finding
your Jewish Roots in Galicia." According to that reference, it is in
Zaleszcyki district, and Uscieczko sub-district. No reference to it
anywhere else. I was hoping to find coordinates or a map reference on the
web.

Your help is appreciated.
Marlene,

Latacz is listed in Yad vaShem's Pinkas Hakehilots and Gary Mokotoff's WOWW
gazetteer as town of 28 Jewish residents.
Village Latach (current name) is located at 4850 2539. Please consult
ShtetlSeeker in order to pinpoint the exact location.
Prior to WWII, this locality was indeed under the administration of
Zaleszczyki district offices (Stanislawow Province).

I am not certain to what particular Jewish Community Latacz was belonging
to, since there are several larger towns nearby: Zaleszczyki (19 miles
distance >from the village), Tluste (currently Tovste -11 miles), Jazlowiec
(currently Pomortsy distance 9 miles), but logically, it should be Tluste as
the judicial district seat.

Please note that many Jewish records are missing >from this area.

BTW, there are 19 entries in JRI-P database for the locality Latacz, all
entries are related to the marriages between two families: ROSENKRANZ and
FINK, surnames BERKOWER and GEFNER are also listed as their mother names.
All listed records are circa 1880ies.

What appears to be a bit strange is that Latacz Jewish records are listed
under town Horodenka, another larger Jewish community centre in this
vicinity (11 miles distance >from Latacz).
Most probably Horodenka was the judicial district seat at the time when
records were compiled. One of the Galicia administrators favorite pastime
was the constant reshuffling of the administration borders within this
Austrain Crown land.

BTW, there are few Jewish names listed in 1929 Poland Business Directory for
this shtetl:
GEFNER, J and RIM, Chaim (both mercers), and PRECHNER (tobaconeer).

Latacz is also listed 21 times in the compiled by Phyllis Kramer's 1891
Galicia Business Directory. The only Jewish business person in this
Directory appears to be Mendel WEINSTEIN, grocery shop owner.

Hope, Marlene, this information will be of assistance to your cousin.

Alexander Sharon
JGFF editor


Re: Where is Latacz #general

Peter Zavon <pzavon@...>
 

Suzan's book is only the starting point for an answer to a question such as
this. Knowing it is listed there tells me it was in Galicia, so I can look
it up in Gundacker's "Historical Gazetteer of Galicia and Bukowina" This
reference agrees with Suzan that Latacz was in the Zaleszcyki Administrative
District and the Uscieszko Jewish District. It also tells me that it was in
the Tluste Judicial District.

The printed map in the back of Gundacker's reference includes the outlines
of all the Judicial Districts of Galicia and Bukovina. It shows me more
clearly where in Galicia the Tluste District was and allows me to check the
high-detail digital images of the Galicia pages >from a 19th century Austrian
Atlas that accompanies his book, on CD.

There I see Latacz shown, on the bank of the Dniester River, at 48 degrees
50 minutes North and 25 degrees 29 minutes East.

Alternatively, knowing that Latacz is a Polish spelling and that the place
is in territory that is now part of Ukraine, you could speculate on a
Ukrainian transliterated spelling of Latach and find the map coordinates
directly by searching the ShtetlSeeker for that town name in Ukraine. This
produces one hit, which is, in fact, the place you are looking for. In my
opinion, however, going through Gundacker provides greater certainty of a
correct identification as you are more likely to be able to confirm it on an
actual map.


--
Peter Zavon, Editor
Gesher Galicia Family Finder
Penfield, NY


"Marlene Bishow" < mlbishow@comcast.net > wrote:

I am asking for this information for a cousin who is on sabbatical in
Europe. I spent hours yesterday researching the location of the shtetl
Latacz. I found one reference to Latacz in Suzan Wynne's book "Finding your
Jewish Roots in Galicia." According to that reference, it is in Zaleszcyki
district, and Uscieczko sub-district. No reference to it anywhere else. I
was hoping to find coordinates or a map reference on the web.


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Where is Latacz #general

Peter Zavon <pzavon@...>
 

Suzan's book is only the starting point for an answer to a question such as
this. Knowing it is listed there tells me it was in Galicia, so I can look
it up in Gundacker's "Historical Gazetteer of Galicia and Bukowina" This
reference agrees with Suzan that Latacz was in the Zaleszcyki Administrative
District and the Uscieszko Jewish District. It also tells me that it was in
the Tluste Judicial District.

The printed map in the back of Gundacker's reference includes the outlines
of all the Judicial Districts of Galicia and Bukovina. It shows me more
clearly where in Galicia the Tluste District was and allows me to check the
high-detail digital images of the Galicia pages >from a 19th century Austrian
Atlas that accompanies his book, on CD.

There I see Latacz shown, on the bank of the Dniester River, at 48 degrees
50 minutes North and 25 degrees 29 minutes East.

Alternatively, knowing that Latacz is a Polish spelling and that the place
is in territory that is now part of Ukraine, you could speculate on a
Ukrainian transliterated spelling of Latach and find the map coordinates
directly by searching the ShtetlSeeker for that town name in Ukraine. This
produces one hit, which is, in fact, the place you are looking for. In my
opinion, however, going through Gundacker provides greater certainty of a
correct identification as you are more likely to be able to confirm it on an
actual map.


--
Peter Zavon, Editor
Gesher Galicia Family Finder
Penfield, NY


"Marlene Bishow" < mlbishow@comcast.net > wrote:

I am asking for this information for a cousin who is on sabbatical in
Europe. I spent hours yesterday researching the location of the shtetl
Latacz. I found one reference to Latacz in Suzan Wynne's book "Finding your
Jewish Roots in Galicia." According to that reference, it is in Zaleszcyki
district, and Uscieczko sub-district. No reference to it anywhere else. I
was hoping to find coordinates or a map reference on the web.


Re: Using the proper SUBJECT line, and ensuring success for your posting #general

MBernet@...
 

In a message dated 4/19/2006 3:12:40 P.M. Eastern Standard Time,
celiamale@yahoo.com writes:

< I had pondered alternatives such as:

< 1. Name changes of the DOBERZINSKI, SCHELINSKI and
< BRZEZINSKI families of Stettin & England in the 1800s.
< 2. Where was Fanny {nee DOBERZINSKI alias SAMUEL[s]}
< ROSE [was BRZEZINSKI] born?

==For starters, Celia is a thoughtful person and a great genner, extremely
well-informed in many worlds, and helpful to strangers. True, she was one of
those who allowed a specific name in a specific subject line to propagate into
topics far away. Yes, it annoyed me because I needed to open all those many
Rose messages in case someone was corresponding with me about the topic I had
been discussing--but I wasn't in any way angry at Celia. I was trying to
give a very common sense reminder to everyone on how to get optimal results >from
an appropriate subject line.

==Here's a possible alternative: (remember, you have some 10 to 12 words)

DOBERZINSKI > SCHELINSKI > BRZEZINSKI in Stettin, changed to ROSE, UK 1870s

==You've got all the surnames (all caps), the locations (UK, no periods, is
just 2 letters) the approx date. The > is conventionally used in dictionaries
etc to suggest development of a word or name (pointing in the direction of
change). So, >from this line we know that we're dealing with three families in
Stettin whose names seem to have been in some flux or transformation, and
that became ROSE in England at some point around 1870.

==The message, as I recall, was highly convoluted, asking more questions
probably than any one person could provide. It often pays to split up a query
into two or three parts. In this particular case, a subject line for one of
the other questions might have been:

== name Hannchen: >from Hans (m) or >from Hanna (f)?

==each of those would have prompted knowledgeable responses >from
knowledgeable genners that the caption ROSE failed to produce.

==In other words, when you've completed the text of your posting or
response, read it carefully and think a few minutes before clicking *send*. A
concise and meaningful subject line may bring you valid responses while a sloppy
one brings you nothing, And splitting your text into two distinct postings may
triple your fun and your genealogy profit

Michael Bernet, New York


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Using the proper SUBJECT line, and ensuring success for your posting #general

MBernet@...
 

In a message dated 4/19/2006 3:12:40 P.M. Eastern Standard Time,
celiamale@yahoo.com writes:

< I had pondered alternatives such as:

< 1. Name changes of the DOBERZINSKI, SCHELINSKI and
< BRZEZINSKI families of Stettin & England in the 1800s.
< 2. Where was Fanny {nee DOBERZINSKI alias SAMUEL[s]}
< ROSE [was BRZEZINSKI] born?

==For starters, Celia is a thoughtful person and a great genner, extremely
well-informed in many worlds, and helpful to strangers. True, she was one of
those who allowed a specific name in a specific subject line to propagate into
topics far away. Yes, it annoyed me because I needed to open all those many
Rose messages in case someone was corresponding with me about the topic I had
been discussing--but I wasn't in any way angry at Celia. I was trying to
give a very common sense reminder to everyone on how to get optimal results >from
an appropriate subject line.

==Here's a possible alternative: (remember, you have some 10 to 12 words)

DOBERZINSKI > SCHELINSKI > BRZEZINSKI in Stettin, changed to ROSE, UK 1870s

==You've got all the surnames (all caps), the locations (UK, no periods, is
just 2 letters) the approx date. The > is conventionally used in dictionaries
etc to suggest development of a word or name (pointing in the direction of
change). So, >from this line we know that we're dealing with three families in
Stettin whose names seem to have been in some flux or transformation, and
that became ROSE in England at some point around 1870.

==The message, as I recall, was highly convoluted, asking more questions
probably than any one person could provide. It often pays to split up a query
into two or three parts. In this particular case, a subject line for one of
the other questions might have been:

== name Hannchen: >from Hans (m) or >from Hanna (f)?

==each of those would have prompted knowledgeable responses >from
knowledgeable genners that the caption ROSE failed to produce.

==In other words, when you've completed the text of your posting or
response, read it carefully and think a few minutes before clicking *send*. A
concise and meaningful subject line may bring you valid responses while a sloppy
one brings you nothing, And splitting your text into two distinct postings may
triple your fun and your genealogy profit

Michael Bernet, New York