Date   

compound patronymics #belarus

Herbert Lazerow
 

Jonathan Adams wrote-

"I have found some of my grandfather's grammar school forms >from Grodno
in the late 1890s. On three different forms his name is listed as
"Joseph Naumovitch-Girshovitch Adunsky." This is the only place we
have seen the hyphenated patronymic. His father was Nahum; so was
Girsh (Hirsh) his grandfather? Was this a common naming convention at
the time?"

It is not possible to be sure >from the Russian version. Absent other
information, I would assume that the father's full name was Naum-Girsh.
But I have metrical records >from Nezhin Ukraine where, during one year, it is
clear >from the Hebrew version that the grandfather was also listed because
the Hebrew version read the equivalent of Joseph ben Naum ben Girsh. If
you do not have a Hebrew language version, I would lean toward the father's
name being Naum-Girsh if it is hyphenated.
Bert
Herbert Lazerow
San Diego, CA


Belarus SIG #Belarus compound patronymics #belarus

Herbert Lazerow
 

Jonathan Adams wrote-

"I have found some of my grandfather's grammar school forms >from Grodno
in the late 1890s. On three different forms his name is listed as
"Joseph Naumovitch-Girshovitch Adunsky." This is the only place we
have seen the hyphenated patronymic. His father was Nahum; so was
Girsh (Hirsh) his grandfather? Was this a common naming convention at
the time?"

It is not possible to be sure >from the Russian version. Absent other
information, I would assume that the father's full name was Naum-Girsh.
But I have metrical records >from Nezhin Ukraine where, during one year, it is
clear >from the Hebrew version that the grandfather was also listed because
the Hebrew version read the equivalent of Joseph ben Naum ben Girsh. If
you do not have a Hebrew language version, I would lean toward the father's
name being Naum-Girsh if it is hyphenated.
Bert
Herbert Lazerow
San Diego, CA


dual patronymics #belarus

leonidze@...
 

From: Leonid Zeliger <leonidze@gmail.com>
Date: Jul 22, 2010 8:32 AM
Subject: Re: [belarus] dual patronymics

Hello,
Two remarks might make the things a little bit clearer.
1.There're no double names and, as a result, no double patronymics in
Russian language,culture and tradition. 2.On the other hand there
were double name but no patronymics in Jewish-Yiddish tradition.
When Russian bureaucracy made effort to integrate the Jews in
Russian society they needed to construct a sort of combined form of
Russian patronymic made of (double) Jewish name. Since this
phenomenon did not exist in Russian language, and there were no
grammatical rules for it any clerk could invent any form that seemed
proper to him.
One rule is firm : grandfather's name could never be a part of
patronymics, so "Naumovitch-Girshovitsh" indicated to double father's
name Nahum-Hirsh.
Since a double name was and is foreign and exotic for Russian speaker,
the Jews themselves eventually stopped to use them in everyday life
after they entered in large amounts into Russian society, while the
double name stayed be registered in official documents.
I have in my family archive documents >from 1880-s, in which my GF is
called in 3 different ways : Dov-Ber,Ber and Boris, very significant
illustration of the process.

Leonid Zeliger
Jerusalem
Israel

On 7/21/10, Jonathan Adams <pangolin19@gmail.com> wrote:

Hello:

I have found some of my grandfather's grammar school forms >from Grodno in
the late 1890s. On three different forms his name is listed as "Joseph
Naumovitch-Girshovitch Adunsky." This is the only place we have seen the
hyphenated patronymic. His father was Nahum; so was Girsh (Hirsh) his grandfather
Was this a common naming convention at the time? Thanks for any insights.
.

Jonathan Adams
Rockville, Md.


Belarus SIG #Belarus Fwd: dual patronymics #belarus

leonidze@...
 

From: Leonid Zeliger <leonidze@gmail.com>
Date: Jul 22, 2010 8:32 AM
Subject: Re: [belarus] dual patronymics

Hello,
Two remarks might make the things a little bit clearer.
1.There're no double names and, as a result, no double patronymics in
Russian language,culture and tradition. 2.On the other hand there
were double name but no patronymics in Jewish-Yiddish tradition.
When Russian bureaucracy made effort to integrate the Jews in
Russian society they needed to construct a sort of combined form of
Russian patronymic made of (double) Jewish name. Since this
phenomenon did not exist in Russian language, and there were no
grammatical rules for it any clerk could invent any form that seemed
proper to him.
One rule is firm : grandfather's name could never be a part of
patronymics, so "Naumovitch-Girshovitsh" indicated to double father's
name Nahum-Hirsh.
Since a double name was and is foreign and exotic for Russian speaker,
the Jews themselves eventually stopped to use them in everyday life
after they entered in large amounts into Russian society, while the
double name stayed be registered in official documents.
I have in my family archive documents >from 1880-s, in which my GF is
called in 3 different ways : Dov-Ber,Ber and Boris, very significant
illustration of the process.

Leonid Zeliger
Jerusalem
Israel

On 7/21/10, Jonathan Adams <pangolin19@gmail.com> wrote:

Hello:

I have found some of my grandfather's grammar school forms >from Grodno in
the late 1890s. On three different forms his name is listed as "Joseph
Naumovitch-Girshovitch Adunsky." This is the only place we have seen the
hyphenated patronymic. His father was Nahum; so was Girsh (Hirsh) his grandfather
Was this a common naming convention at the time? Thanks for any insights.
.

Jonathan Adams
Rockville, Md.


Re: Kojata #hungary

tlang@...
 

The full name of the village in Hungarian is "Fuzeskajata",
now "Kojatice" in Slovakia.

Tomi Lang, Nove Zamky, Slovakia


Hungary SIG #Hungary Re: Kojata #hungary

tlang@...
 

The full name of the village in Hungarian is "Fuzeskajata",
now "Kojatice" in Slovakia.

Tomi Lang, Nove Zamky, Slovakia


Re: Strzemieszyce: WENGER family #poland

Stephen Weinstein
 

http://data.jewishgen.org/wconnect/wc.dll?jg~jgsys~shtetm~-530791 says
that the place you mention was "Strzemieszyce Wielkie" and became a
neighborhood of Dabrowa Gornicza in 1976.

The records >from that area do not give the name of the place where the
family actually lived. Some have the name of the place where the records
were kept. Some have no place.

Some of WENGER family records come up if you search on JRI-Poland for
records >from "Bedzin".

More appear if you do not enter any text for the place name and instead
enter only the surname and select "Piotrkow Gubernia" >from the "Geographic
Region" menu.

Stephen Weinstein
stephenweinstein@yahoo.com
Camarillo, CA 93010

----- Original Message ----
From: Ann Linder <annlinder2009@gmail.com>
Subject: [jri-pl] Strzemieszyce: WENGER family

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
When I do a search for family records, in particular for family WENGER
(WEGIER), there are no records that come up in the town of
Strzemieszyce (it was near Sosnowiec).

I checked out Miriam Weiner's Routes to Roots website and there are no
records for this town.

Does anyone have info they can share with me about this? I have
WENGER relations who were born and lived in Strzemieszyce.
thanks so much for any help with this query.

Also, does Strzemieszyce not exist anymore??

--
Ann Linder
Florida USA
Researching
In Sosnowiec: WENGER, WEGIER
In Stopnice & Nowe Korczyn: KAMIENIARZ , SZTEREN, FRYDMAN, ZYLBERBERG,
SILBERBERG, ROTENBERG, NOZYC
In UK: KAMINASH, LEVI, LEVY, KINSLER


JRI Poland #Poland Re: Strzemieszyce: WENGER family #poland

Stephen Weinstein
 

http://data.jewishgen.org/wconnect/wc.dll?jg~jgsys~shtetm~-530791 says
that the place you mention was "Strzemieszyce Wielkie" and became a
neighborhood of Dabrowa Gornicza in 1976.

The records >from that area do not give the name of the place where the
family actually lived. Some have the name of the place where the records
were kept. Some have no place.

Some of WENGER family records come up if you search on JRI-Poland for
records >from "Bedzin".

More appear if you do not enter any text for the place name and instead
enter only the surname and select "Piotrkow Gubernia" >from the "Geographic
Region" menu.

Stephen Weinstein
stephenweinstein@yahoo.com
Camarillo, CA 93010

----- Original Message ----
From: Ann Linder <annlinder2009@gmail.com>
Subject: [jri-pl] Strzemieszyce: WENGER family

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
When I do a search for family records, in particular for family WENGER
(WEGIER), there are no records that come up in the town of
Strzemieszyce (it was near Sosnowiec).

I checked out Miriam Weiner's Routes to Roots website and there are no
records for this town.

Does anyone have info they can share with me about this? I have
WENGER relations who were born and lived in Strzemieszyce.
thanks so much for any help with this query.

Also, does Strzemieszyce not exist anymore??

--
Ann Linder
Florida USA
Researching
In Sosnowiec: WENGER, WEGIER
In Stopnice & Nowe Korczyn: KAMIENIARZ , SZTEREN, FRYDMAN, ZYLBERBERG,
SILBERBERG, ROTENBERG, NOZYC
In UK: KAMINASH, LEVI, LEVY, KINSLER


Re: Wrong Email Address for Siedlce Archive #poland

Mark Halpern <willie46@...>
 

Dear Marilyn:

The Polish State Archives website has a list of Archives at
http://www.archiwa.gov.pl/lang-en/state-archives/381-list-of-archives.html
which will connect you to the Siedlce (or any other) Archive. Most of these
Archives have an English language website as Siedlce has at
http://www.siedlce.ap.gov.pl/en/index.html The email address given on the
English "contact" page is archiw@siedlce.com. However, the Polish "kontact"
webpage provides the email address archiw@siedlce.ap.gov.pl Try this one.

Two other tips for those communicating with any of the Archives in Poland.

1) Some of the Archives have spam filters that may not allow your ISP
address through. To avoid this, use a web based free email service like
Google or Yahoo and send your mail >from there.

2) All the Archives (except AGAD) will correspond with you in Polish - you
can write in English. Google Translate does an acceptable job of translating
these communications so you will understand the gist of their message.

Mark Halpern
JRI-Poland

----- Original Message -----
I send an email to archiw@siedlce.com to request the cost for ordering
a record >from Siedlce.

I got the address >from Polish State Archives Regional Archive and Branch
contact information.

Does anyone have an updated email address for them? I would rather not
write a letter as I do not speak, read, or write Polish. Also not sure
if the mailing address in the contact information is correct.

Thanks
Marilyn Silva


JRI Poland #Poland Re: Wrong Email Address for Siedlce Archive #poland

Mark Halpern <willie46@...>
 

Dear Marilyn:

The Polish State Archives website has a list of Archives at
http://www.archiwa.gov.pl/lang-en/state-archives/381-list-of-archives.html
which will connect you to the Siedlce (or any other) Archive. Most of these
Archives have an English language website as Siedlce has at
http://www.siedlce.ap.gov.pl/en/index.html The email address given on the
English "contact" page is archiw@siedlce.com. However, the Polish "kontact"
webpage provides the email address archiw@siedlce.ap.gov.pl Try this one.

Two other tips for those communicating with any of the Archives in Poland.

1) Some of the Archives have spam filters that may not allow your ISP
address through. To avoid this, use a web based free email service like
Google or Yahoo and send your mail >from there.

2) All the Archives (except AGAD) will correspond with you in Polish - you
can write in English. Google Translate does an acceptable job of translating
these communications so you will understand the gist of their message.

Mark Halpern
JRI-Poland

----- Original Message -----
I send an email to archiw@siedlce.com to request the cost for ordering
a record >from Siedlce.

I got the address >from Polish State Archives Regional Archive and Branch
contact information.

Does anyone have an updated email address for them? I would rather not
write a letter as I do not speak, read, or write Polish. Also not sure
if the mailing address in the contact information is correct.

Thanks
Marilyn Silva


Email to Annemarie JUTEL bounced #poland

rnwoolf@...
 

I'm trying to reach Annemarie JUTEL, with whom I corresponded in 2003
regarding our mutual research into the (uncommon) Jewish surname of
DROZDIASZ (or variants of that name). I just received some interesting,
new data re Jews of that name in Poland (including listings >from the
1930 Warsaw phone directory) I'd like to share with her.

If you have a current e-mail address for her, please write me privately.

Naidia Woolf
San Francisco, CA
Formerly of Birmingham, England

Researching:

DROZDIASZ/DROSDASH/RAUS/ROSE: Preston, England, UK; Karczew, Poland
ISAACS, Solomon and Sarah: Birmingham, England; Poland (near Warsaw)
KUJAWSKI: Lodz, Poland
SUMMERS and WINTER: Paterson, New Jersey, USA; Lodz/Kalisz, Poland
SAFIRSTEIN (or variants of that name): Karczew, Poland


JRI Poland #Poland Email to Annemarie JUTEL bounced #poland

rnwoolf@...
 

I'm trying to reach Annemarie JUTEL, with whom I corresponded in 2003
regarding our mutual research into the (uncommon) Jewish surname of
DROZDIASZ (or variants of that name). I just received some interesting,
new data re Jews of that name in Poland (including listings >from the
1930 Warsaw phone directory) I'd like to share with her.

If you have a current e-mail address for her, please write me privately.

Naidia Woolf
San Francisco, CA
Formerly of Birmingham, England

Researching:

DROZDIASZ/DROSDASH/RAUS/ROSE: Preston, England, UK; Karczew, Poland
ISAACS, Solomon and Sarah: Birmingham, England; Poland (near Warsaw)
KUJAWSKI: Lodz, Poland
SUMMERS and WINTER: Paterson, New Jersey, USA; Lodz/Kalisz, Poland
SAFIRSTEIN (or variants of that name): Karczew, Poland


identify the town of Pekelka? #poland

MandJMeyers <mandjmeyers@...>
 

While tracking down PRUSHKIN family (one sister immigrated >from Amdur
while my GGM married my GGF >from Brestovitsa before coming ot the US)
I've just found a note that says "........did tell me that they lived in
a place called Pekelka and that it was a four corners kind of a place
out in the country and they kept an Inn of some kind."

The family later owned another inn in Amdur, so perhaps Pekelka was near
there?

I found nothing in the town search engines for Pekelka, JewishGen or
BelarusSig.

Any suggestions?

Marty Meyers
Montclair, NJ


JRI Poland #Poland identify the town of Pekelka? #poland

MandJMeyers <mandjmeyers@...>
 

While tracking down PRUSHKIN family (one sister immigrated >from Amdur
while my GGM married my GGF >from Brestovitsa before coming ot the US)
I've just found a note that says "........did tell me that they lived in
a place called Pekelka and that it was a four corners kind of a place
out in the country and they kept an Inn of some kind."

The family later owned another inn in Amdur, so perhaps Pekelka was near
there?

I found nothing in the town search engines for Pekelka, JewishGen or
BelarusSig.

Any suggestions?

Marty Meyers
Montclair, NJ


Polish Jews Who Settled In Florida - Jewish Museum Call For Materials #poland

kooshb9341@...
 

Jewish Museum of Florida Issues Call for materials for exhibit on
Polish Jews who settled in Florida.

Deadline: August 31, 2010

Housed in two former Miami Beach adjacent synagogues, and on the
National Register of Historic Places, the Museum collects, preserves
and interprets material evidence of the Florida Jewish experience
since at least 1763.

The Museum has a new acquisition that is significant to the Jewish
history of Florida, as well as world Jewish history.

Peter Maurice, of England and Spain, donated to the Museum ten Polish
wooden synagogue models, which he built. They depict synagogues in
Poland >from the eighteenth and nineteenth centuries >from the shtetls
of Przedborz, Gombin, Zabludow, Gwozdziec, Wysoke Mazowieckie,
Lutomiersk, Kornik, Narowla, Glinne and Pilic.

Creating a Florida Connection Exhibit:
To share these models with the public, the Museum is planning an
exhibit to tell an expanded story of Jews in Florida who came (or
whose ancestors came) >from Poland. If you (or someone you know) are
one of them, contact the Museum so that they can create a "Florida
Connection" with your family's photos and artifacts. Donors need to
provide the dates, names, and places for each photo, document and
artifact and the story overview of the family.

Please contact the Museum Registrar (305-672-5044, ext. 3167) or email
(registrar@jewishmuseum.com). Website: www.jewishmuseum.com

--
Bernard I. Kouchel
koosh(at)bellsouth(dot)net
Researcher, JMF


JRI Poland #Poland Polish Jews Who Settled In Florida - Jewish Museum Call For Materials #poland

kooshb9341@...
 

Jewish Museum of Florida Issues Call for materials for exhibit on
Polish Jews who settled in Florida.

Deadline: August 31, 2010

Housed in two former Miami Beach adjacent synagogues, and on the
National Register of Historic Places, the Museum collects, preserves
and interprets material evidence of the Florida Jewish experience
since at least 1763.

The Museum has a new acquisition that is significant to the Jewish
history of Florida, as well as world Jewish history.

Peter Maurice, of England and Spain, donated to the Museum ten Polish
wooden synagogue models, which he built. They depict synagogues in
Poland >from the eighteenth and nineteenth centuries >from the shtetls
of Przedborz, Gombin, Zabludow, Gwozdziec, Wysoke Mazowieckie,
Lutomiersk, Kornik, Narowla, Glinne and Pilic.

Creating a Florida Connection Exhibit:
To share these models with the public, the Museum is planning an
exhibit to tell an expanded story of Jews in Florida who came (or
whose ancestors came) >from Poland. If you (or someone you know) are
one of them, contact the Museum so that they can create a "Florida
Connection" with your family's photos and artifacts. Donors need to
provide the dates, names, and places for each photo, document and
artifact and the story overview of the family.

Please contact the Museum Registrar (305-672-5044, ext. 3167) or email
(registrar@jewishmuseum.com). Website: www.jewishmuseum.com

--
Bernard I. Kouchel
koosh(at)bellsouth(dot)net
Researcher, JMF


Translation Please "ViewMate "- from Polish & Russian to English #poland

srhlsr@...
 

Please help with files that I've recently posted to ViewMate
Image Gallery ;

1333 Please translate >from Polish to English. Birth record for OKRAGLIK,
Mayer Chyl

1835 Please help identify. I've been told that the subject of this photo
is related to the KLEPFISZ family, but don't know his name. Do you
recognize?

The direct URLs to reach these files:

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=1333

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=1835

The certificate was ordered >from the Polish Archives based on
details provided online by www.jri-poland.org

Thank you.

Sarah Lasry
Israel

MODERATOR'S NOTE: Please respond privately.


JRI Poland #Poland Translation Please "ViewMate "- from Polish & Russian to English #poland

srhlsr@...
 

Please help with files that I've recently posted to ViewMate
Image Gallery ;

1333 Please translate >from Polish to English. Birth record for OKRAGLIK,
Mayer Chyl

1835 Please help identify. I've been told that the subject of this photo
is related to the KLEPFISZ family, but don't know his name. Do you
recognize?

The direct URLs to reach these files:

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=1333

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=1835

The certificate was ordered >from the Polish Archives based on
details provided online by www.jri-poland.org

Thank you.

Sarah Lasry
Israel

MODERATOR'S NOTE: Please respond privately.


Searching: KOTSOLKOWSKI #poland

Angie Elfassi
 

Hi,

Im trying to help a friend in his research.

He is searching for KOTSOLKOWSKI. When the family arrived in the UK they
abbreviated the name to

KOSKI.

During his research, he found KOCIOLKOWSKI and has been in touch with
someone in Canada who is descended >from KOCIOLKOWSKI's >from London in
the late 1800's but cannot yet find a sure link. The first record in
England was 1856 when Charles KOTSOLKOWSIK married. On the UK marriage
certificate it was recorded that Charles (Hebrew name Shabtei)
father's name was Samuel.

If anyone has any ideas, suggestions, input I would appreciate receiving
it. Also, if anyone knows the meaning of the name.

Thanks in advance
Angie Elfassi
Israel

Searching:
RAYKH-ZELIGMAN/RICHMAN, Stakliskes, Lithuania/Leeds
COHEN, Sakiai, Lithuania/Leeds
MAGIDOWITZ, Jurbarkas, Lithuania/Leeds
KASSIMOFF, Rezekne, Latvia/Leeds


JRI Poland #Poland Searching: KOTSOLKOWSKI #poland

Angie Elfassi
 

Hi,

Im trying to help a friend in his research.

He is searching for KOTSOLKOWSKI. When the family arrived in the UK they
abbreviated the name to

KOSKI.

During his research, he found KOCIOLKOWSKI and has been in touch with
someone in Canada who is descended >from KOCIOLKOWSKI's >from London in
the late 1800's but cannot yet find a sure link. The first record in
England was 1856 when Charles KOTSOLKOWSIK married. On the UK marriage
certificate it was recorded that Charles (Hebrew name Shabtei)
father's name was Samuel.

If anyone has any ideas, suggestions, input I would appreciate receiving
it. Also, if anyone knows the meaning of the name.

Thanks in advance
Angie Elfassi
Israel

Searching:
RAYKH-ZELIGMAN/RICHMAN, Stakliskes, Lithuania/Leeds
COHEN, Sakiai, Lithuania/Leeds
MAGIDOWITZ, Jurbarkas, Lithuania/Leeds
KASSIMOFF, Rezekne, Latvia/Leeds