Date   

Re: How long from the Ukraine to Rotterdam in 1906? #general

Alexander Sharon
 

Allan Jordan wrote
My great grandmother with her children left the central Ukraine -- >from the
area around the town of Bar or Litin -- in 1906 and sailed to America from
Rotterdam in April 1906. I am wondering what was involved in her trip?
Transportation was obviously accomplished by the railroad. There is for
orientation a link to the Russian Empire European part of railroad system at the
beginning of 20th century. http://1520mm.ru/intl/soft/files/2010/12/mapsross.jpg

As you can see system was already very well developed at the time of 1906
immigration of your ancestors. Immigrants >from the Baltic region (Lithuania,
Latvia, Estonia) and Belarus were travelling via Warsaw and Berlin, and >from
Eastern Ukraine via Galicia territory of the Austro-Hungarian Empire

To see detailed map of the modern Ukrainian railroads please visit this clickable
map. Please note that 80% of the current railroad system was already constructed
prior to WWI. http://www.railway.te.ua/map_all.htm

To calculate exact timing for the travel, one can actually check timetable for the
current travelling time, it did not change too much, probably 24 hours trip was
needed to complete the trip.

Railway cars were available in three classes, 1st, the most expensive 'soft class',
2nd, 'an intermediate's and 3rd, an 'economical'. For example tickets for travel
between Moscow and St Petersburg for a distance of 604 km cost in rubles: R16.00,
R9.60 and R6.40 for classes 1,2 and 3. (You can recalculate price for in Rubles per
1 km for the travelling distance >from Ukraine to Hamburg)

Again, for the orientation, there some wages for laborers in Russia at the
beginning of 20th century (Rubles/per month)Unskilled laborers: 20 - 35), highly
skilled laborers: 50-100, elementary school teacher: 25, feldsher: 37-55.

Those costs for the railway and for the steamer for their families were delivered
by fathers working hard in America. It took sometimes a few years to save money to
cover family trip to the States.

During travel nonperishable food was taken by passengers: kasha, boiled chicken and
eggs, bread, probably some local fruits and vegetables. Hot water and tea on the
train was available >from the conductor's samovar .

Alexander Sharon
Calngary, Alberta


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: How long from the Ukraine to Rotterdam in 1906? #general

Alexander Sharon
 

Allan Jordan wrote
My great grandmother with her children left the central Ukraine -- >from the
area around the town of Bar or Litin -- in 1906 and sailed to America from
Rotterdam in April 1906. I am wondering what was involved in her trip?
Transportation was obviously accomplished by the railroad. There is for
orientation a link to the Russian Empire European part of railroad system at the
beginning of 20th century. http://1520mm.ru/intl/soft/files/2010/12/mapsross.jpg

As you can see system was already very well developed at the time of 1906
immigration of your ancestors. Immigrants >from the Baltic region (Lithuania,
Latvia, Estonia) and Belarus were travelling via Warsaw and Berlin, and >from
Eastern Ukraine via Galicia territory of the Austro-Hungarian Empire

To see detailed map of the modern Ukrainian railroads please visit this clickable
map. Please note that 80% of the current railroad system was already constructed
prior to WWI. http://www.railway.te.ua/map_all.htm

To calculate exact timing for the travel, one can actually check timetable for the
current travelling time, it did not change too much, probably 24 hours trip was
needed to complete the trip.

Railway cars were available in three classes, 1st, the most expensive 'soft class',
2nd, 'an intermediate's and 3rd, an 'economical'. For example tickets for travel
between Moscow and St Petersburg for a distance of 604 km cost in rubles: R16.00,
R9.60 and R6.40 for classes 1,2 and 3. (You can recalculate price for in Rubles per
1 km for the travelling distance >from Ukraine to Hamburg)

Again, for the orientation, there some wages for laborers in Russia at the
beginning of 20th century (Rubles/per month)Unskilled laborers: 20 - 35), highly
skilled laborers: 50-100, elementary school teacher: 25, feldsher: 37-55.

Those costs for the railway and for the steamer for their families were delivered
by fathers working hard in America. It took sometimes a few years to save money to
cover family trip to the States.

During travel nonperishable food was taken by passengers: kasha, boiled chicken and
eggs, bread, probably some local fruits and vegetables. Hot water and tea on the
train was available >from the conductor's samovar .

Alexander Sharon
Calngary, Alberta


LONKA - Kaluszyn - Poland #general

nigel wilson <wilsonettess@...>
 

Dear friends,

I am writing on behalf of a Jean-Claude LONKA in France as he feels that his
written English would not enable him to express fully the contents of a posting.

All information received to this posting will be passed on to him.

LONKA - Kaluszyn - Poland.
Elie LONKA - patriach. His son was Yankel Kopel mentioned in the Duma elector
list 1907. Family were stonemasons/builders.

Yankel Kopel LONKA married Gental/Gella nee Epelbaum. Children - Joseph b 1920
in Warsaw, Chaim, Mendel, Elie, Reuben, Israel, Mirka Menura, Rachel. -

Kaluszyn.
Chaim (Jean-Claude's late father) believed he was the only survivor of the Shoah
until last year when Jean-Claude received information >from the USHM that his
uncle Joseph had not been murdered, in fact paperwork showed that he had been
deported to Mauthausen, liberated and then spent >from 1946-8 in Bad Reichenhall
Displaced Persons Camp, address 1L / 68 Bad Reichenhall, US zone. He also
attended the ORT school there to learn the trade of a locksmith.

On Feb. 8th 1948 an official form shows Joseph applying to emigrate to Palestine,
it was signed by a Dora Strassberg. However, there are no records in Israel
indicating that Joseph ever arrived. So where did he go?

Two cousins have been found - one in the USA where the surname was changed to LONKY
and another in Australia. Communication with the Australian cousin revealed that
yet another cousin lived in Israel, Meilich ,and his wife Ethel and Meilich's
brother Isaac all cousins are related through Jean-Claude's grand-fathers sibling
Abraham, all 3 are buried in the Herzlyia cemetery yet the Chevra Kadisha has no
information as to who arranged their funerals. The Australian cousin even has
photographs of this family unit.

Jean-Claude has written over 50 letters to organisations worldwide in the hope of
someone somewhere being able to assist him as to what happened to his Uncle Joseph,
who arranged the funerals of his cousins in Israel ( all Lonka families in the
Israeli tel. directory have been contacted, to no avail) and did any other members
of the LONKA family >from Kaluszyn survive. Pages of Testimony at Yad Vashem have
also been thoroughly searched and a person called Ita HUS >from Petach Tikva gave
testimony to several members of the immediate family, however she cannot be traced,
even through the Chevra Kadisha. Again all HUS families have been contacted.

If anyone has knowledge of what happened to Joseph LONKA or any other members of
the LONKA family that may or may not have survived the Shoah please contact me
privately.

Thank you.
Patricia Wilson (Israel)


JewishGen Discussion Group #JewishGen LONKA - Kaluszyn - Poland #general

nigel wilson <wilsonettess@...>
 

Dear friends,

I am writing on behalf of a Jean-Claude LONKA in France as he feels that his
written English would not enable him to express fully the contents of a posting.

All information received to this posting will be passed on to him.

LONKA - Kaluszyn - Poland.
Elie LONKA - patriach. His son was Yankel Kopel mentioned in the Duma elector
list 1907. Family were stonemasons/builders.

Yankel Kopel LONKA married Gental/Gella nee Epelbaum. Children - Joseph b 1920
in Warsaw, Chaim, Mendel, Elie, Reuben, Israel, Mirka Menura, Rachel. -

Kaluszyn.
Chaim (Jean-Claude's late father) believed he was the only survivor of the Shoah
until last year when Jean-Claude received information >from the USHM that his
uncle Joseph had not been murdered, in fact paperwork showed that he had been
deported to Mauthausen, liberated and then spent >from 1946-8 in Bad Reichenhall
Displaced Persons Camp, address 1L / 68 Bad Reichenhall, US zone. He also
attended the ORT school there to learn the trade of a locksmith.

On Feb. 8th 1948 an official form shows Joseph applying to emigrate to Palestine,
it was signed by a Dora Strassberg. However, there are no records in Israel
indicating that Joseph ever arrived. So where did he go?

Two cousins have been found - one in the USA where the surname was changed to LONKY
and another in Australia. Communication with the Australian cousin revealed that
yet another cousin lived in Israel, Meilich ,and his wife Ethel and Meilich's
brother Isaac all cousins are related through Jean-Claude's grand-fathers sibling
Abraham, all 3 are buried in the Herzlyia cemetery yet the Chevra Kadisha has no
information as to who arranged their funerals. The Australian cousin even has
photographs of this family unit.

Jean-Claude has written over 50 letters to organisations worldwide in the hope of
someone somewhere being able to assist him as to what happened to his Uncle Joseph,
who arranged the funerals of his cousins in Israel ( all Lonka families in the
Israeli tel. directory have been contacted, to no avail) and did any other members
of the LONKA family >from Kaluszyn survive. Pages of Testimony at Yad Vashem have
also been thoroughly searched and a person called Ita HUS >from Petach Tikva gave
testimony to several members of the immediate family, however she cannot be traced,
even through the Chevra Kadisha. Again all HUS families have been contacted.

If anyone has knowledge of what happened to Joseph LONKA or any other members of
the LONKA family that may or may not have survived the Shoah please contact me
privately.

Thank you.
Patricia Wilson (Israel)


Requesting Viewmate Translation #general

MERYL RIZZOTTI
 

Dear Genners:
I would greatly appreciate it if someone could give me a complete translations
of the documents listed below. The events took place in Poland but the records
are in Russian. I would like to know everything that is on the document(s).

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=17566
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=17567
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=17570

Thank you all very much in advance.
Meryl Rizzotti
RESEARCHING: SPECTER, POVLOTSKY, SLEPAK, KRZEWIN, MEYEROWITZ, CYMES, SLUCKI, BASOI


JewishGen Discussion Group #JewishGen Requesting Viewmate Translation #general

MERYL RIZZOTTI
 

Dear Genners:
I would greatly appreciate it if someone could give me a complete translations
of the documents listed below. The events took place in Poland but the records
are in Russian. I would like to know everything that is on the document(s).

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=17566
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=17567
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=17570

Thank you all very much in advance.
Meryl Rizzotti
RESEARCHING: SPECTER, POVLOTSKY, SLEPAK, KRZEWIN, MEYEROWITZ, CYMES, SLUCKI, BASOI


Re: Berlin records 1891 + 1893 + 1922 #germany

Neil Stone <neilmstone@...>
 

Jonathan Borchard posted a request for help concerning Berlin birth
and marriage records.
I recently requested similar information >from the Jewish archives in
Berlin and received the following reply.

--------------------------------------------------
"We are sorry to inform you that we don't hold birth and marriage
registers >from Berlin.
We can only look for persons who died in Berlin after 1880 as there
are burial registers.
We don't have any registers >from Koenigsberg/Pr.
Registers for jews in Berlin until 1874 you find at the Landesarchiv
Berlin, Eichborndamm 115-121, 13403 Berlin,
info@...
Since October 1874 registers are at the Standesaemter (Registry offices):
http://www.berlin.de/standesamt1/standesaemter/standesaemter_in_berlin.html
We hope the colleagues may help you.

(Archivist) Stiftung Neue Synagoge Berlin - Centrum Judaicum, Archiv
Oranienburger Str. 28-30, D - 10117 Berlin
archiv@... www.centrumjudaicum.de"
---------------------------------------------------------------

I subsequently requested, by email, records >from the Registry Office
in Berlin, and received a letter saying that it will take them 20
months for them to respond to my request.

Neil Stone, Radlett, UK

Researching: FUNK Polangen,Lithuania and Koenisgberg, Prussia;
STEIN/STAJNERT Kalisz, Poland


German SIG #Germany Re: Berlin records 1891 + 1893 + 1922 #germany

Neil Stone <neilmstone@...>
 

Jonathan Borchard posted a request for help concerning Berlin birth
and marriage records.
I recently requested similar information >from the Jewish archives in
Berlin and received the following reply.

--------------------------------------------------
"We are sorry to inform you that we don't hold birth and marriage
registers >from Berlin.
We can only look for persons who died in Berlin after 1880 as there
are burial registers.
We don't have any registers >from Koenigsberg/Pr.
Registers for jews in Berlin until 1874 you find at the Landesarchiv
Berlin, Eichborndamm 115-121, 13403 Berlin,
info@...
Since October 1874 registers are at the Standesaemter (Registry offices):
http://www.berlin.de/standesamt1/standesaemter/standesaemter_in_berlin.html
We hope the colleagues may help you.

(Archivist) Stiftung Neue Synagoge Berlin - Centrum Judaicum, Archiv
Oranienburger Str. 28-30, D - 10117 Berlin
archiv@... www.centrumjudaicum.de"
---------------------------------------------------------------

I subsequently requested, by email, records >from the Registry Office
in Berlin, and received a letter saying that it will take them 20
months for them to respond to my request.

Neil Stone, Radlett, UK

Researching: FUNK Polangen,Lithuania and Koenisgberg, Prussia;
STEIN/STAJNERT Kalisz, Poland


Translation: Old German letter from 1837. #general

Dani Haski <dani_haski@...>
 

Dear Jenners,
First a very big thank you to those who have responded to previous posts. Your
knowledge and generosity are hugely appreciated.

Now, my request... I have posted four images on viewmate. They constitute a four
page letter written in 1837 by my 3rd great grandfather to the Prussian authorities
requesting permission to remain in Golub, Prussia (now Golub-Dobrzyn, Poland). I
have had some partial translation done (see below) but would like the whole letter
translated. Is anyone able to decipher it??? It's quite hard to read the
handwriting! There are four pages. The links are:
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=17669
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=17670
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=17671
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=17672

The translation I have so far is as follows (thanks to Anna and Peter):
Acts of a town Golub, sign. 129 Marienwerder /Kwidzyn today/ 6 Sept 1837.
Since more than 21 years my father David Salomon is living in Poland /the place is
unknown/ and I as a young boy of 4 years and 3 sisters - the oldest is living in
Eylau (Germany) /now Ilawa/. Her husband is merchant Salzmann, and (she?) could be
abt. 36 years old now. The second sister is abt. 30 years old, and married to
(royal protected?) Abraham Lewin and living in Bratian. In Strasburg (now Brodnica
near Danzig) Abraham has the pub in a rent /lease/. ?He is also the owner of the
house in Strasburg?. The third sister is abt. 28 years old, she is a miss, living
in Lautenburg /Lidzbark Welski/, she is a servant to the merchant Jacobis. I am
the youngest of the brothers and sisters, I am 25 years old. I was with my father
until 13, I helped my father. >from then on I was still with ...? >from my father
with the ..? Zacharias in Lonkoreck /Lonkorek/ with whom I was ?. for one year.
Then I moved to the service of (royal protected?) Hirsch Lewin to Ostrowitt /
Ostrowite/ district Strasburg /Brodnica today/.We were here 2 years with Inspector
Keis. I went also in case of need to Boblitz /Bobolice/ and the ..? Thomas
Scharowski Ostrowite. Then I went as a servant to help my brother in law Abraham
Lewin to Ostrowite. He took also my father to his house. After one year my father
died in Ostrowite in the house of my brother in law. His burial /interment/ was in
Strasburg. After my father's death I was serving at the pub of my brother in law
Abrah. Lewin for 2 years in Ostrowite. Then I moved again to my brother in law in
Lonkorek and served for the same as in Lonkorek 4 years In this village and got
the servant's certificate for the Senior Official Freitag in Lonkorek. >from this
place I moved - returned to the pub to my brother in law to Bratian, he is still
living here. I was his servant to 22 Mar this year. For 2 years I had an
investigation with the .? Logonskize Neumark for debts ? criminal justice
(L?)ayanski ? Then I was 2 months inprisoned /we do not know why?/ and deported. I
returned to Bratian with the permission for the travel and the release >from the
prison. I was hear by the intendentur at the Domanien Rent Amt in Neumark /Urzad
Domenalno Rentowy in Nowe Miasto/ to across the border between the Polen area and
the Preussen. I wanted to go to Golub in Westpreussen to marry Minna Israel in
order to avoid deportation. I have got the atest of the major of Golub. I married
Mine Israel 22 Mar this year.The municipal government /Magistrat of Golub/ after
the marriage wants to give me the permission to stay in Golub until I did not prove
my family, officially and state connections. /Golub was at the Preussen area, he
lived before with his father at Poland/. I want to stay at the home of my father in
law - tailor Schmul Israel in Golub.

A huge thanks in advance to anyone able to assist.
Cheers
Dani

Ms Dani Haski
Sydney Australia
travelpod.com - search: geneodyssey

Researching HASKI, SLONIMSKI, POPPEL, ROTHBAUM, CYPRES, DAVIS, SCHLOSSMAN,
DIAMOND/ DIMANT, MANDELSHTAM, EIZENBERG, GREENBAUM.


JewishGen Discussion Group #JewishGen Translation: Old German letter from 1837. #general

Dani Haski <dani_haski@...>
 

Dear Jenners,
First a very big thank you to those who have responded to previous posts. Your
knowledge and generosity are hugely appreciated.

Now, my request... I have posted four images on viewmate. They constitute a four
page letter written in 1837 by my 3rd great grandfather to the Prussian authorities
requesting permission to remain in Golub, Prussia (now Golub-Dobrzyn, Poland). I
have had some partial translation done (see below) but would like the whole letter
translated. Is anyone able to decipher it??? It's quite hard to read the
handwriting! There are four pages. The links are:
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=17669
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=17670
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=17671
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=17672

The translation I have so far is as follows (thanks to Anna and Peter):
Acts of a town Golub, sign. 129 Marienwerder /Kwidzyn today/ 6 Sept 1837.
Since more than 21 years my father David Salomon is living in Poland /the place is
unknown/ and I as a young boy of 4 years and 3 sisters - the oldest is living in
Eylau (Germany) /now Ilawa/. Her husband is merchant Salzmann, and (she?) could be
abt. 36 years old now. The second sister is abt. 30 years old, and married to
(royal protected?) Abraham Lewin and living in Bratian. In Strasburg (now Brodnica
near Danzig) Abraham has the pub in a rent /lease/. ?He is also the owner of the
house in Strasburg?. The third sister is abt. 28 years old, she is a miss, living
in Lautenburg /Lidzbark Welski/, she is a servant to the merchant Jacobis. I am
the youngest of the brothers and sisters, I am 25 years old. I was with my father
until 13, I helped my father. >from then on I was still with ...? >from my father
with the ..? Zacharias in Lonkoreck /Lonkorek/ with whom I was ?. for one year.
Then I moved to the service of (royal protected?) Hirsch Lewin to Ostrowitt /
Ostrowite/ district Strasburg /Brodnica today/.We were here 2 years with Inspector
Keis. I went also in case of need to Boblitz /Bobolice/ and the ..? Thomas
Scharowski Ostrowite. Then I went as a servant to help my brother in law Abraham
Lewin to Ostrowite. He took also my father to his house. After one year my father
died in Ostrowite in the house of my brother in law. His burial /interment/ was in
Strasburg. After my father's death I was serving at the pub of my brother in law
Abrah. Lewin for 2 years in Ostrowite. Then I moved again to my brother in law in
Lonkorek and served for the same as in Lonkorek 4 years In this village and got
the servant's certificate for the Senior Official Freitag in Lonkorek. >from this
place I moved - returned to the pub to my brother in law to Bratian, he is still
living here. I was his servant to 22 Mar this year. For 2 years I had an
investigation with the .? Logonskize Neumark for debts ? criminal justice
(L?)ayanski ? Then I was 2 months inprisoned /we do not know why?/ and deported. I
returned to Bratian with the permission for the travel and the release >from the
prison. I was hear by the intendentur at the Domanien Rent Amt in Neumark /Urzad
Domenalno Rentowy in Nowe Miasto/ to across the border between the Polen area and
the Preussen. I wanted to go to Golub in Westpreussen to marry Minna Israel in
order to avoid deportation. I have got the atest of the major of Golub. I married
Mine Israel 22 Mar this year.The municipal government /Magistrat of Golub/ after
the marriage wants to give me the permission to stay in Golub until I did not prove
my family, officially and state connections. /Golub was at the Preussen area, he
lived before with his father at Poland/. I want to stay at the home of my father in
law - tailor Schmul Israel in Golub.

A huge thanks in advance to anyone able to assist.
Cheers
Dani

Ms Dani Haski
Sydney Australia
travelpod.com - search: geneodyssey

Researching HASKI, SLONIMSKI, POPPEL, ROTHBAUM, CYPRES, DAVIS, SCHLOSSMAN,
DIAMOND/ DIMANT, MANDELSHTAM, EIZENBERG, GREENBAUM.


KURSMAN FAMILY #southafrica

Ann Rabinowitz <annrab@...>
 

I am looking for the KURSMAN family who came to South Africa >from perhaps a
number of towns in northeast Lithuania such as Kupiskis, Panevezys,
Pasvalys, Skapiskis, and Ukmerge.

In particular, I am searching for the descendants of Sheine (Sara) Kursman
who married Chone Lap or the family of Joshua Kursman. Both these families
came to South Africa in 1921. The names of the parents of Sheine and Joshua
would be great to know.

I'd also be interested in learning the origins of late Colin Kursman and if
he was related to either of these previously mentioned families.

All the best,
Ann Rabinowitz
annrab@...


South Africa SIG #SouthAfrica KURSMAN FAMILY #southafrica

Ann Rabinowitz <annrab@...>
 

I am looking for the KURSMAN family who came to South Africa >from perhaps a
number of towns in northeast Lithuania such as Kupiskis, Panevezys,
Pasvalys, Skapiskis, and Ukmerge.

In particular, I am searching for the descendants of Sheine (Sara) Kursman
who married Chone Lap or the family of Joshua Kursman. Both these families
came to South Africa in 1921. The names of the parents of Sheine and Joshua
would be great to know.

I'd also be interested in learning the origins of late Colin Kursman and if
he was related to either of these previously mentioned families.

All the best,
Ann Rabinowitz
annrab@...


Help needed with UNGERLEIDER and FRITZ in Montreal, Canada #hungary

Judy Petersen
 

Hello all,
Just wondering if anyone out there recognizes either of these two people
who both happened to end up in Montreal, Canada. They are related to me,
but not to each other. I have contacted the Montreal JGS and they have been
very helpful. Just trying to cast as wide a net as possible!

Emil UNGERLEIDER, born 1899 in Nagy Varad, Hungary (Oradea, Romania).
Possibly moved to Arad, Romania and married Julia REISNER. Also possibly
moved to Montreal--lived at 2880 Darlington Place in the mid-1970s. Emil died
in 1978 and Julia in 1987. Both buried in the Baron DeHirsch cemetery in
Montreal.

Wilhelm/William/Willy FRITZ, probably born 1880s or 1890s. Married
Phyllis ISHERWOOD. They had two children, possibly both sons. William was a
civil employee in the Customs agency and they lived at 905 Tasse in St.
Laurent in the 1960s and 1970s.

Thanks for any help!

Judy Petersen
Fort Collins, CO


Hungary SIG #Hungary Help needed with UNGERLEIDER and FRITZ in Montreal, Canada #hungary

Judy Petersen
 

Hello all,
Just wondering if anyone out there recognizes either of these two people
who both happened to end up in Montreal, Canada. They are related to me,
but not to each other. I have contacted the Montreal JGS and they have been
very helpful. Just trying to cast as wide a net as possible!

Emil UNGERLEIDER, born 1899 in Nagy Varad, Hungary (Oradea, Romania).
Possibly moved to Arad, Romania and married Julia REISNER. Also possibly
moved to Montreal--lived at 2880 Darlington Place in the mid-1970s. Emil died
in 1978 and Julia in 1987. Both buried in the Baron DeHirsch cemetery in
Montreal.

Wilhelm/William/Willy FRITZ, probably born 1880s or 1890s. Married
Phyllis ISHERWOOD. They had two children, possibly both sons. William was a
civil employee in the Customs agency and they lived at 905 Tasse in St.
Laurent in the 1960s and 1970s.

Thanks for any help!

Judy Petersen
Fort Collins, CO


AGAD archives. (also help translating letter I received from them) #poland

Philip Rosinsky
 

Hello
I am planning a visit March 7th to Warsaw and would like to visit
AGAD. I wanted to research fonds 300 and 424 regarding BMD records
form eastern galicia.
Do I need to order a certain section of these fonds or just the fond
in general (I didn't see any specific section for the relevant towns
I'm researching)
Is there anyone with experience at this archive that could advise me
on the best method to go by? I don't want to waste time in Warsaw
waiting for these records.
Could someone please help me understand the process of ordering
records in advance?
I tried ordering the files online but after submitting the request was
forwarded to a site that looked unrelated to the archive so I wasn't
sure if the order had worked.
I sent them a letter notifying them of my request (I translated it
with google) and received the following letter (I tried translating it
with google but the result wasn't that clear):

Szanowny Panie
uprzejmie informujrmy , ze zbiory Archiwum Glownego Akt
Dawnych sa ogolnie dostepne. Aby skorzystac z archiwaliow
nalezy przeslac z dwudniowym wyprzedzeniem wypelnione rewersy
on line na interesujace Pana jednostki archiwalne. Inwentarze
ksiag metrykalnych gmin wyznania mojzeszowego i akt gmin
wyznania mojzeszowego znajduja sie na naszej stronie internetowej,
w zakladce inwentarze. Wypelniony rewers nalezy wyslac z zakladki
Pracownia Naukowa. Szczegolowe zasady korzystania i udostepniania
zbiorow znajdzie Pan na naszej stronie, w zakladce Pracownia Naukowa
Z powazaniem


JRI Poland #Poland AGAD archives. (also help translating letter I received from them) #poland

Philip Rosinsky
 

Hello
I am planning a visit March 7th to Warsaw and would like to visit
AGAD. I wanted to research fonds 300 and 424 regarding BMD records
form eastern galicia.
Do I need to order a certain section of these fonds or just the fond
in general (I didn't see any specific section for the relevant towns
I'm researching)
Is there anyone with experience at this archive that could advise me
on the best method to go by? I don't want to waste time in Warsaw
waiting for these records.
Could someone please help me understand the process of ordering
records in advance?
I tried ordering the files online but after submitting the request was
forwarded to a site that looked unrelated to the archive so I wasn't
sure if the order had worked.
I sent them a letter notifying them of my request (I translated it
with google) and received the following letter (I tried translating it
with google but the result wasn't that clear):

Szanowny Panie
uprzejmie informujrmy , ze zbiory Archiwum Glownego Akt
Dawnych sa ogolnie dostepne. Aby skorzystac z archiwaliow
nalezy przeslac z dwudniowym wyprzedzeniem wypelnione rewersy
on line na interesujace Pana jednostki archiwalne. Inwentarze
ksiag metrykalnych gmin wyznania mojzeszowego i akt gmin
wyznania mojzeszowego znajduja sie na naszej stronie internetowej,
w zakladce inwentarze. Wypelniony rewers nalezy wyslac z zakladki
Pracownia Naukowa. Szczegolowe zasady korzystania i udostepniania
zbiorow znajdzie Pan na naszej stronie, w zakladce Pracownia Naukowa
Z powazaniem


Re: House numbers for Pre-WWI Przemysl? #galicia

Pamela Weisberger
 

Marla Raucher Osborn asked:

"Does anyone know of a house numbering resource for pre-WWI Przemysl
(Galicia/Poland)? I ask because I have collected quite a few 19th century
birth and death records for my RAUCHER and KESTENBAUM families >from Przemysl
which identify their dwelling numbers at the time of the event. As I plan to
visit Przemysl in Spring of this year, it would be great to know if any of
these houses are still standing and where I can find them."

House numbers can be found on the cadastral (land) maps that are housed
at Polish and Ukrainian archives for towns that were once in Galicia.

Gesher Galicia's "Cadastral Map & Landowner Records Project" has been
acquiring these maps over the past three years, and many versions of
these maps not only have house numbers indicated, but often the names
of the residents are written directly onto the map. Our primary researcher
for this project has been Brian Lenius, who describes the mapping system:

"Three distinct property land surveys were conducted for all of Galicia
during the Austrian period of the 18th and 19th centuries. These consisted
of detailed records showing the size of land parcels, type of land, crops grown
and more. The Austrian Stable Cadastral Survey of the 1830s to 1860s consisted
of records and extremely detailed maps showing the smallest parcels of land,
individual yards, houses, barns, roads, field plots, synagogues and even large
trees. At least three versions of these maps were created at the time including
a field sketch, a preliminary drafted version and the Cadastral Map in full color.
At least one or more versions of these maps still exist for most villages."

Our research has focused on the Ukrainian Archives (Ternopil and Lviv) which house
many of these maps, not only for Ukrainian towns but for a few Polish ones, but we
are hoping to expand this project to the Polish State Archives.  I recently visited
the Krakow State Archives and have acquired images of cadastral maps >from Krakow
from 1900 which will be available online soon.
Gesher Galicia has other members who are working on utilizing Google Earth to
overlay cadastral maps onto the satellite images for their towns. In the case
of smaller villages, many of the roads and land plots have stayed the same over
hundreds of years, even if the structures built on them may be new.

These maps offer a snapshot of history and often can, literally, be a road map
to your ancestors' lives.

Pamela

Pamela Weisberger
Gesher Galicia
pweisberger@...
http://www.GesherGalicia.org


JRI Poland #Poland Re: House numbers for Pre-WWI Przemysl? #poland

Pamela Weisberger
 

Marla Raucher Osborn asked:

"Does anyone know of a house numbering resource for pre-WWI Przemysl
(Galicia/Poland)? I ask because I have collected quite a few 19th century
birth and death records for my RAUCHER and KESTENBAUM families >from Przemysl
which identify their dwelling numbers at the time of the event. As I plan to
visit Przemysl in Spring of this year, it would be great to know if any of
these houses are still standing and where I can find them."

House numbers can be found on the cadastral (land) maps that are housed
at Polish and Ukrainian archives for towns that were once in Galicia.

Gesher Galicia's "Cadastral Map & Landowner Records Project" has been
acquiring these maps over the past three years, and many versions of
these maps not only have house numbers indicated, but often the names
of the residents are written directly onto the map. Our primary researcher
for this project has been Brian Lenius, who describes the mapping system:

"Three distinct property land surveys were conducted for all of Galicia
during the Austrian period of the 18th and 19th centuries. These consisted
of detailed records showing the size of land parcels, type of land, crops grown
and more. The Austrian Stable Cadastral Survey of the 1830s to 1860s consisted
of records and extremely detailed maps showing the smallest parcels of land,
individual yards, houses, barns, roads, field plots, synagogues and even large
trees. At least three versions of these maps were created at the time including
a field sketch, a preliminary drafted version and the Cadastral Map in full color.
At least one or more versions of these maps still exist for most villages."

Our research has focused on the Ukrainian Archives (Ternopil and Lviv) which house
many of these maps, not only for Ukrainian towns but for a few Polish ones, but we
are hoping to expand this project to the Polish State Archives.  I recently visited
the Krakow State Archives and have acquired images of cadastral maps >from Krakow
from 1900 which will be available online soon.
Gesher Galicia has other members who are working on utilizing Google Earth to
overlay cadastral maps onto the satellite images for their towns. In the case
of smaller villages, many of the roads and land plots have stayed the same over
hundreds of years, even if the structures built on them may be new.

These maps offer a snapshot of history and often can, literally, be a road map
to your ancestors' lives.

Pamela

Pamela Weisberger
Gesher Galicia
pweisberger@...
http://www.GesherGalicia.org


Requesting Viewmate Tranlslation #poland

MERYL RIZZOTTI
 

Dear Genners:
I would greatly appreciate it if someone could give me a complete translations
of the documents listed below. The events took place in Poland but the records
are in Russian. I would like to know everything that is on the document(s).

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=17566
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=17567
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=17570

Thank you all very much in advance.
Meryl Rizzotti
RESEARCHING: SPECTER, POVLOTSKY, SLEPAK, KRZEWIN, MEYEROWITZ, CYMES, SLUCKI,
BASOI


JRI Poland #Poland Requesting Viewmate Tranlslation #poland

MERYL RIZZOTTI
 

Dear Genners:
I would greatly appreciate it if someone could give me a complete translations
of the documents listed below. The events took place in Poland but the records
are in Russian. I would like to know everything that is on the document(s).

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=17566
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=17567
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=17570

Thank you all very much in advance.
Meryl Rizzotti
RESEARCHING: SPECTER, POVLOTSKY, SLEPAK, KRZEWIN, MEYEROWITZ, CYMES, SLUCKI,
BASOI