Date   

Help please #romania

ariellesax@...
 

Dear fellow genners,

I recently requested an original social security application
for my great grandfather, Leo Finkelstein, and received it
in the mail today. My question is this; He listed his mother
as Jennie SANDERS. What could Sanders mean or have come from?
He was born in Russia ( I was hoping for more information)
as were his parents and wife and first two children. He was able
to fill in his his wife's maiden name of RASKOVSY. Could he have
not known it and just used Sanders or was it an actual
Russian/Jewish/Yiddish name? Any information would be helpful.

Thanks so much,
Arielle Orenstein Sax

FINKELSTEIN, Ukraine or Moldova
ORENSTEIN/HOREN/GORENSHTEJN, Ukraine
RASHKOVSKY/SELTZERMAN, Romania/Ukraine


Romania SIG #Romania Help please #romania

ariellesax@...
 

Dear fellow genners,

I recently requested an original social security application
for my great grandfather, Leo Finkelstein, and received it
in the mail today. My question is this; He listed his mother
as Jennie SANDERS. What could Sanders mean or have come from?
He was born in Russia ( I was hoping for more information)
as were his parents and wife and first two children. He was able
to fill in his his wife's maiden name of RASKOVSY. Could he have
not known it and just used Sanders or was it an actual
Russian/Jewish/Yiddish name? Any information would be helpful.

Thanks so much,
Arielle Orenstein Sax

FINKELSTEIN, Ukraine or Moldova
ORENSTEIN/HOREN/GORENSHTEJN, Ukraine
RASHKOVSKY/SELTZERMAN, Romania/Ukraine


Pronunciation of names #romania

Sandra Nutig
 

Hope someone can assist with the pronunciation of names. One the Ship
Manifests my grandmother's name is Sale. I was told that her Jewish
name was Silka. My questions is if Silka sound like Sale in Romanian.

Also my grandfather's name is Sabe on the Manifest. I can't find
reference to this name on any site. Does anyone know of this name?

Thank you,
Sandra


Romania SIG #Romania Pronunciation of names #romania

Sandra Nutig
 

Hope someone can assist with the pronunciation of names. One the Ship
Manifests my grandmother's name is Sale. I was told that her Jewish
name was Silka. My questions is if Silka sound like Sale in Romanian.

Also my grandfather's name is Sabe on the Manifest. I can't find
reference to this name on any site. Does anyone know of this name?

Thank you,
Sandra


Tour planner/guide recommendations sought. #hungary

mimi simon
 

Genners, My brother is planning a trip to our ancestral villages in H=
ungary and Ukraine.=A0 He would like recommendations for a tour planner/gui=
de.=A0 He plans to visit Dombrod, Olaszliszka, and Keked in Hungary, Storoz=
hnitsa and Kamenets Podolsk in nearby Ukraine, and a few=A0 places in Polan=
d, if feasible.=A0 If you can recommend someone, please contact me: mimisim=
on@yahoo.com.=A0 Do not reply to the list. Thank you.
Regards, Mimi Simon


Hungary SIG #Hungary Tour planner/guide recommendations sought. #hungary

mimi simon
 

Genners, My brother is planning a trip to our ancestral villages in H=
ungary and Ukraine.=A0 He would like recommendations for a tour planner/gui=
de.=A0 He plans to visit Dombrod, Olaszliszka, and Keked in Hungary, Storoz=
hnitsa and Kamenets Podolsk in nearby Ukraine, and a few=A0 places in Polan=
d, if feasible.=A0 If you can recommend someone, please contact me: mimisim=
on@yahoo.com.=A0 Do not reply to the list. Thank you.
Regards, Mimi Simon


INTRO - Seeking ARON and LEVY #germany

Amit Steinberg <amitos77@...>
 

Dear Gerssigers,

I have just joined the group. I live now in Berlin, Germany. My
native language is Hebrew. I speak English and German.

My goals are to locate as much information as I can about the family
of my great-grandmother, Ida ARON, who's lived in Germany for hundreds
of years before World War 2.
Names and towns -

ARON - oldest ancestor known to me is Moritz ARON, who lived in Bad
Kreuznach in the 19th century. He married Emilie LEVY. Children
- Paula ARON, b. Bad Kreuznach, d. before WWII in Frankfurt am Main,
married ? SCHLESINGER. Children: Kurt and Erna SCHLESINGER, both
immigrated to the USA. Erna SCHLESINGER married John KRAEMER in
Chicago. There are living descendants, but no contacts.

- Emma Aron, b. 1877 Bad Kreuznach, d. 1942 in Jacoby Institute, Sayn.
No known descendants.

- Elvira Aron, b. 1877 Bad Kreuznach, d. est. 1942 in Minsk Ghetto,
Belarus. Moved to Frankfurt/Main, m. Engelbert HRISS >from Czech
descent. In contact with a living descendent.

- Ida ARON b. 1879 Bad Kreuznach, d. 1953 Tel-Aviv. Moved to Frankfurt
am Main, married Fritz STEINBERG, immigrated to Palestine in 1934.

- Max ARON b. 1892 Bad Kreuznach, d. 1918 France. Moved to Berlin,
married Claire van Vilet, died as a soldier in WWI. No known
descendants.

LEVY - only member known is Emilie LEVY, wife of Moritz ARON. Lived in
Bad Kreuznach in the 19th century. No further information.

If you have any information you would like to share, please contact me.

Thank you,

Amit Steinberg, amitos77@gmail.com, Berlin, Germany


Residence List for Birzai District in July 1919 - Possible Jewish Returnees from WWI Exile #lithuania

William Yoffee
 

RESIDENTS LIST FOR BIRZAI DISTRICT IN JULY 1919

A list of 688 Jewish residents of the Birzai District who were registered
there during July 1919 has been added to the Panevezys District Research
Group's Shutterfly website in the form of an Excel spreadsheet. Birzai was a
separate district between the two World Wars and now is the extreme northern
part of the Panevezys District. The significance of this list is not
entirely clear, but it may well be significant in its historical context.
There are several indication that these may be Jews who have returned >from
the exile that was imposed on them by the Russian Army High Command on
April 15, 1915.

No notice of the expulsion order appeared in the local press. However, the
translation of a note that appeared in the St. Petersburg "Rechi" reads as
follows:

"Expulsion of the Jews. The administrations of the uezds of Kaunas Gubernia
received the following order: 'According to the order of the Army Command,
all Jews must be expelled who are living west of the line Kaunas, Jonava,
Vilkomir (Ukmerge), Rogovo (Raguva), Panevezys, Pasvalys, Salata
(Salociai), Bauska. The aforementioned places must also be cleared of Jews.
With respect to the Jews Living in territory currently under German
occupation, this order must be carried out as soon as possible following the
clearing of these places of enemy forces and their capture by our troops.
The expelled Jews must go to live in one of the following districts (uezd):
Bakhmut, Marijupol (Zhdanov), and Slavianoserb districts of Ekaterinoslav
Gubernia, and Poltava , Gadiach, Zenkovo, Kobeliak, Konstantinograd,
Lokhvitsa, Luben, Myrhorod, Romen and Khorol district of Poltava Gubernia...
The time limit for the expulsion is [12 p.m. on] the 5th of May...' "

This order applied, in fact, to the Gubernias (Provinces) of Suwalki, Kovno
(Kaunas), Courland and Grodno. A resident of Pasvalys reported that on April
28, 1915, the residents of that town were given 8 hours to prepare for the
expulsion and spent the next 10 days confined to railway freight cars with
little or no food and water. Evacuations occurred for Courland (25 April),
Kaunas City (3 to 5 May), Panevezys and Zeimelis (3 to 4 May), and Kaunas
Gubernia >from which an estimated 150,000 Jews were expelled (6 May).

This list consists of 206 households, mostly headed by males, consisting of
husbands and wives, and in some cases also an elderly parent or a sibling.
Relatively few households were headed by females and some persons listed
were single or pairs of either sex. The median age was 47 and the ages
ranged >from 20 to 90. No children are listed. They were registered in 10
towns of which 6 were in the Birzai District: Birzai (415), Papilys (15),
Panemune (5), Svidziai (2), Nemunelio Radviliskis (39), and Vabalninkas
(166). Lebeniskiai (Lipnishki) (4) was in Belarus , and Salamreski
(Sulmierski) (5), which is south of Lodz, was in Poland. Two towns, Runikiai
(10) and Kupreliskis (28), could not be located.

It is not clear whether any of these towns were the original homes of those
on the list. But if they were, it is odd that only one of the towns was
known to be west of the line mentioned in the expulsion order. That line, if
drawn >from Bausk in the north to Kaunas in the south with major intermediate
points Panevezys and Ukmerge, is roughly between 24 and 25 degrees of East
Longitude.

The Jewish Chronicle of the United Kingdom on 5 November 1920 estimated that
between 10,000 and 20,000 persons returned >from the exile. Another source
estimates that in Kaunas the number of returnees was approximately 9000.
While it may be true that many of the exiled Lithuanian Jews returned to
their original residences, the realignment of borders after the war resulted
in their returning to three countries: Lithuania, Russia (Belarus) and
Poland.

Anyone interested in learning more about this event, may want to read three
articles in the LitvakSIG Online Journal at www.litvaksig.org written by
Anatoli Chayesh and translated >from the Russian: The Expulsion of the Jews
from Lithuania in the Spring of 1915, (February 2000), a description of the
political events leading up to and accompanying the expulsion based on
contemporary press accounts, and On the Front Line in Lithuania, 1915 (Part
1, August 2001 and Part 2, August 2005) containing Jewish eye-witness
accounts of occurrences during the expulsion. An alphabetical list of 250
Jewish surnames on this Excel spreadsheet is available to ANYONE on request
to me at the email address below.

This Excel spreadsheet is available to participants in the Panevezys
District Research Group on its Shutterfly website. To become a participant
necessitates contributing a total of at least $100 to the Panevezys District
Research Group. This entitles the participant to have access, for a period
of 5 years, to its Shutterfly website and to examine not only this
spreadsheet but also the Vital Record Translations and any new or
previously translated data that are displayed in the Excel format,
exclusively, for at least 18 months before the new data are included in the
All Lithuania Database (ALD). Contributions can be made by credit card to
www.litvaksig.org/contribute or by check to the address listed at that
site. Remember that all contributions are used to support more data
translations and are income tax deductible for US citizens.

Bill Yoffee
Panevezys District Research Coordinator
kidsbks@verizon.net


German SIG #Germany INTRO - Seeking ARON and LEVY #germany

Amit Steinberg <amitos77@...>
 

Dear Gerssigers,

I have just joined the group. I live now in Berlin, Germany. My
native language is Hebrew. I speak English and German.

My goals are to locate as much information as I can about the family
of my great-grandmother, Ida ARON, who's lived in Germany for hundreds
of years before World War 2.
Names and towns -

ARON - oldest ancestor known to me is Moritz ARON, who lived in Bad
Kreuznach in the 19th century. He married Emilie LEVY. Children
- Paula ARON, b. Bad Kreuznach, d. before WWII in Frankfurt am Main,
married ? SCHLESINGER. Children: Kurt and Erna SCHLESINGER, both
immigrated to the USA. Erna SCHLESINGER married John KRAEMER in
Chicago. There are living descendants, but no contacts.

- Emma Aron, b. 1877 Bad Kreuznach, d. 1942 in Jacoby Institute, Sayn.
No known descendants.

- Elvira Aron, b. 1877 Bad Kreuznach, d. est. 1942 in Minsk Ghetto,
Belarus. Moved to Frankfurt/Main, m. Engelbert HRISS >from Czech
descent. In contact with a living descendent.

- Ida ARON b. 1879 Bad Kreuznach, d. 1953 Tel-Aviv. Moved to Frankfurt
am Main, married Fritz STEINBERG, immigrated to Palestine in 1934.

- Max ARON b. 1892 Bad Kreuznach, d. 1918 France. Moved to Berlin,
married Claire van Vilet, died as a soldier in WWI. No known
descendants.

LEVY - only member known is Emilie LEVY, wife of Moritz ARON. Lived in
Bad Kreuznach in the 19th century. No further information.

If you have any information you would like to share, please contact me.

Thank you,

Amit Steinberg, amitos77@gmail.com, Berlin, Germany


Lithuania SIG #Lithuania Residence List for Birzai District in July 1919 - Possible Jewish Returnees from WWI Exile #lithuania

William Yoffee
 

RESIDENTS LIST FOR BIRZAI DISTRICT IN JULY 1919

A list of 688 Jewish residents of the Birzai District who were registered
there during July 1919 has been added to the Panevezys District Research
Group's Shutterfly website in the form of an Excel spreadsheet. Birzai was a
separate district between the two World Wars and now is the extreme northern
part of the Panevezys District. The significance of this list is not
entirely clear, but it may well be significant in its historical context.
There are several indication that these may be Jews who have returned >from
the exile that was imposed on them by the Russian Army High Command on
April 15, 1915.

No notice of the expulsion order appeared in the local press. However, the
translation of a note that appeared in the St. Petersburg "Rechi" reads as
follows:

"Expulsion of the Jews. The administrations of the uezds of Kaunas Gubernia
received the following order: 'According to the order of the Army Command,
all Jews must be expelled who are living west of the line Kaunas, Jonava,
Vilkomir (Ukmerge), Rogovo (Raguva), Panevezys, Pasvalys, Salata
(Salociai), Bauska. The aforementioned places must also be cleared of Jews.
With respect to the Jews Living in territory currently under German
occupation, this order must be carried out as soon as possible following the
clearing of these places of enemy forces and their capture by our troops.
The expelled Jews must go to live in one of the following districts (uezd):
Bakhmut, Marijupol (Zhdanov), and Slavianoserb districts of Ekaterinoslav
Gubernia, and Poltava , Gadiach, Zenkovo, Kobeliak, Konstantinograd,
Lokhvitsa, Luben, Myrhorod, Romen and Khorol district of Poltava Gubernia...
The time limit for the expulsion is [12 p.m. on] the 5th of May...' "

This order applied, in fact, to the Gubernias (Provinces) of Suwalki, Kovno
(Kaunas), Courland and Grodno. A resident of Pasvalys reported that on April
28, 1915, the residents of that town were given 8 hours to prepare for the
expulsion and spent the next 10 days confined to railway freight cars with
little or no food and water. Evacuations occurred for Courland (25 April),
Kaunas City (3 to 5 May), Panevezys and Zeimelis (3 to 4 May), and Kaunas
Gubernia >from which an estimated 150,000 Jews were expelled (6 May).

This list consists of 206 households, mostly headed by males, consisting of
husbands and wives, and in some cases also an elderly parent or a sibling.
Relatively few households were headed by females and some persons listed
were single or pairs of either sex. The median age was 47 and the ages
ranged >from 20 to 90. No children are listed. They were registered in 10
towns of which 6 were in the Birzai District: Birzai (415), Papilys (15),
Panemune (5), Svidziai (2), Nemunelio Radviliskis (39), and Vabalninkas
(166). Lebeniskiai (Lipnishki) (4) was in Belarus , and Salamreski
(Sulmierski) (5), which is south of Lodz, was in Poland. Two towns, Runikiai
(10) and Kupreliskis (28), could not be located.

It is not clear whether any of these towns were the original homes of those
on the list. But if they were, it is odd that only one of the towns was
known to be west of the line mentioned in the expulsion order. That line, if
drawn >from Bausk in the north to Kaunas in the south with major intermediate
points Panevezys and Ukmerge, is roughly between 24 and 25 degrees of East
Longitude.

The Jewish Chronicle of the United Kingdom on 5 November 1920 estimated that
between 10,000 and 20,000 persons returned >from the exile. Another source
estimates that in Kaunas the number of returnees was approximately 9000.
While it may be true that many of the exiled Lithuanian Jews returned to
their original residences, the realignment of borders after the war resulted
in their returning to three countries: Lithuania, Russia (Belarus) and
Poland.

Anyone interested in learning more about this event, may want to read three
articles in the LitvakSIG Online Journal at www.litvaksig.org written by
Anatoli Chayesh and translated >from the Russian: The Expulsion of the Jews
from Lithuania in the Spring of 1915, (February 2000), a description of the
political events leading up to and accompanying the expulsion based on
contemporary press accounts, and On the Front Line in Lithuania, 1915 (Part
1, August 2001 and Part 2, August 2005) containing Jewish eye-witness
accounts of occurrences during the expulsion. An alphabetical list of 250
Jewish surnames on this Excel spreadsheet is available to ANYONE on request
to me at the email address below.

This Excel spreadsheet is available to participants in the Panevezys
District Research Group on its Shutterfly website. To become a participant
necessitates contributing a total of at least $100 to the Panevezys District
Research Group. This entitles the participant to have access, for a period
of 5 years, to its Shutterfly website and to examine not only this
spreadsheet but also the Vital Record Translations and any new or
previously translated data that are displayed in the Excel format,
exclusively, for at least 18 months before the new data are included in the
All Lithuania Database (ALD). Contributions can be made by credit card to
www.litvaksig.org/contribute or by check to the address listed at that
site. Remember that all contributions are used to support more data
translations and are income tax deductible for US citizens.

Bill Yoffee
Panevezys District Research Coordinator
kidsbks@verizon.net


Re: h-sig digest: April 14, 2012 #hungary

eliagil.roos@...
 

Join us at the 32nd IAJGS International Conference on Jewish
Genealogy in PARIS, FRANCE : JULY 15-18, 2012 Paris Marriott
Rive Gauche; http://www.paris2012.eu

There will be fascinating lectures, visits, rare films,
encounters, workshops etc.

H-SIG Hungary 17 JULY 2012 09:00am; The Migration of Jews
to, in and >from Western Slovakia in the 19th Century =20
Hungary - Slovakia 17 JULY 2012 10:30am; How to find living
relatives in present days Hungary Hungary - Resources 17
JULY 2012 05:00pm; Resources in Hungary Jewish Archives.

See you in Paris,
Eliane Roos Schuhl
(Cercle de Genealogie Juive),
seeking ERDELYI >from Bagos 1890-1930


Hungary SIG #Hungary Re: h-sig digest: April 14, 2012 #hungary

eliagil.roos@...
 

Join us at the 32nd IAJGS International Conference on Jewish
Genealogy in PARIS, FRANCE : JULY 15-18, 2012 Paris Marriott
Rive Gauche; http://www.paris2012.eu

There will be fascinating lectures, visits, rare films,
encounters, workshops etc.

H-SIG Hungary 17 JULY 2012 09:00am; The Migration of Jews
to, in and >from Western Slovakia in the 19th Century =20
Hungary - Slovakia 17 JULY 2012 10:30am; How to find living
relatives in present days Hungary Hungary - Resources 17
JULY 2012 05:00pm; Resources in Hungary Jewish Archives.

See you in Paris,
Eliane Roos Schuhl
(Cercle de Genealogie Juive),
seeking ERDELYI >from Bagos 1890-1930


"Mystery of house number 155 3/4" #poland

henrygruder@...
 

Following advice of couple of very knowledgeable members of this community I
would like to ask the question:

This is still about "secrets" of the house numbers in Lvov/ Lemberg / Lwow
/Lviv.

This number (155 3/4 or 154 3/4) keeps appearing in my family records in
1840 ties an 1850 ties. I would like to know if it is a public (synagogue,
hospital, community) building or a private one (in 1871 r directory it looks
like a private one, but a map >from this time shows an apparently public
building of this number).
It is very important, since it is often the only link between different
persons with the same surname.
I am sure there are among us much more experienced researchers than myself.
With your extensive experience, did you come across of this number often
(which would confirm its public status)?
Thanks for help,

Henryk Gruder,
Ottawa, Canada,


JRI Poland #Poland "Mystery of house number 155 3/4" #poland

henrygruder@...
 

Following advice of couple of very knowledgeable members of this community I
would like to ask the question:

This is still about "secrets" of the house numbers in Lvov/ Lemberg / Lwow
/Lviv.

This number (155 3/4 or 154 3/4) keeps appearing in my family records in
1840 ties an 1850 ties. I would like to know if it is a public (synagogue,
hospital, community) building or a private one (in 1871 r directory it looks
like a private one, but a map >from this time shows an apparently public
building of this number).
It is very important, since it is often the only link between different
persons with the same surname.
I am sure there are among us much more experienced researchers than myself.
With your extensive experience, did you come across of this number often
(which would confirm its public status)?
Thanks for help,

Henryk Gruder,
Ottawa, Canada,


Viewmate Translation Request -- Polish & Yiddish #poland

Sondra S. Ettlinger <settlinger@...>
 

I've posted 2 vital records in Polish for which I need identification and at
least a loose translation, but a word for word translation would be even
better. There is some Hebrew (Yiddish) writing at the bottom of 22416. The
records are at the following addresses:

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=22416

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=22415

Additionally, I have posted a 2 page letter in Yiddish for which I am
seeking a word for word translation. It can be found at:

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=22282

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=22283

Please respond via the form provided in the ViewMate application, or
directly to settlinger@comcast.net

Thank you very much.

Sondra S. ETTLINGER
Sarasota, Florida
Researching: DEMIAHOVSKY >from Rechitsa, Belarus; GILGOF >from Gomel,
Belarus; SORKIN >from Snovsk Ukraine, SZERMAN & KAMPOL >from Ostrowiec
Swietokrzyski, Swietokrzyskie, Poland.


JRI Poland #Poland Viewmate Translation Request -- Polish & Yiddish #poland

Sondra S. Ettlinger <settlinger@...>
 

I've posted 2 vital records in Polish for which I need identification and at
least a loose translation, but a word for word translation would be even
better. There is some Hebrew (Yiddish) writing at the bottom of 22416. The
records are at the following addresses:

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=22416

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=22415

Additionally, I have posted a 2 page letter in Yiddish for which I am
seeking a word for word translation. It can be found at:

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=22282

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=22283

Please respond via the form provided in the ViewMate application, or
directly to settlinger@comcast.net

Thank you very much.

Sondra S. ETTLINGER
Sarasota, Florida
Researching: DEMIAHOVSKY >from Rechitsa, Belarus; GILGOF >from Gomel,
Belarus; SORKIN >from Snovsk Ukraine, SZERMAN & KAMPOL >from Ostrowiec
Swietokrzyski, Swietokrzyskie, Poland.


View Mate Translation Help #poland

Steve Jaron
 

Hello,
I have put up 5 records >from AGAD on View Mate. They are the Birth
records for my Great-Grandmother Bertha/Bassie Tillinger and 3 of her
siblings - Rachel/Regina, Jozef, and Salomon Isaak. The pages appear
to be in Polish but could have some German also since they are from
they late 1800's in Stanislwow. Any help with any kind of translation
would be greatly appreciated.

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=22410
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=22411
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=22412
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=22413
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=22414

Thanks in advance
-Steve Jaron

Researching:
Tarnopol - Krochmal, Rothstein, Zucker, Goldbrum, Bieler, Kostenblatt,
Landau, Kaczer, Bilker, Fruchtman, Seid, Sirkus
Bresovica - Rothstein
Stanislwow - Tillinger, Wax, Mossler, Silver
Zabolotiv - Tillinger
Kolomyya - Wax, Mossler
Also looking at Schneewiess (Rzeszow), Elefant, and Lichten
(Stanislwow) for friends of mine/cousins-in-law and their possible
connections to my tree
--
Steve Jaron
sjaron@gmail.com

MODERATOR'S NOTE: Please respond privately or on the Viewmate form.


JRI Poland #Poland View Mate Translation Help #poland

Steve Jaron
 

Hello,
I have put up 5 records >from AGAD on View Mate. They are the Birth
records for my Great-Grandmother Bertha/Bassie Tillinger and 3 of her
siblings - Rachel/Regina, Jozef, and Salomon Isaak. The pages appear
to be in Polish but could have some German also since they are from
they late 1800's in Stanislwow. Any help with any kind of translation
would be greatly appreciated.

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=22410
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=22411
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=22412
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=22413
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=22414

Thanks in advance
-Steve Jaron

Researching:
Tarnopol - Krochmal, Rothstein, Zucker, Goldbrum, Bieler, Kostenblatt,
Landau, Kaczer, Bilker, Fruchtman, Seid, Sirkus
Bresovica - Rothstein
Stanislwow - Tillinger, Wax, Mossler, Silver
Zabolotiv - Tillinger
Kolomyya - Wax, Mossler
Also looking at Schneewiess (Rzeszow), Elefant, and Lichten
(Stanislwow) for friends of mine/cousins-in-law and their possible
connections to my tree
--
Steve Jaron
sjaron@gmail.com

MODERATOR'S NOTE: Please respond privately or on the Viewmate form.


Viewmate post translation request #poland

Brian Lehman <blrrcn@...>
 

Hello,
I added two Birth records >from Mielnica, written in German.
The 1st is Perl Sara Schuster (at the last entry)
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=22408

The 2nd is for Feige Riwe Schuster (at the last entry)
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=22407
I am hoping for a translation of as much as possible,
Particularly dates,occupation,address, parents names,etc.
Thank you for any assistance offered.

Take care,
Brian Lehman

Researching:
Mielnica,Galicia - SCHUSTER, LEHMAN, MENDLOWITZ, WEISSMANN, STELMACH,
SCHNEIDER, GRISCHMANN.
Czortkow,Galicia - FISCHTHAL, KLEINMAN, RINTEL, SCHNEIDER, KAHNER, GRUNBERG.
Chrzanow,Galicia - SCHNEIDER,BORENSTEIN,JOSEPH.
Wiznitz,Bukovina - PISTINER,PASTERNACK,FELDMANN,KALER.
Muenzenheim,Germany - DIEDELSCHEIMER,ELSASSER,HABISH,HABICHT,TURKHEIMER.
Russia - SILVERSTEIN,ZILBERSCHTEIN,GROER.

MODERATOR'S NOTE: Please respond privately or on the Viewmate form.


JRI Poland #Poland Viewmate post translation request #poland

Brian Lehman <blrrcn@...>
 

Hello,
I added two Birth records >from Mielnica, written in German.
The 1st is Perl Sara Schuster (at the last entry)
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=22408

The 2nd is for Feige Riwe Schuster (at the last entry)
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=22407
I am hoping for a translation of as much as possible,
Particularly dates,occupation,address, parents names,etc.
Thank you for any assistance offered.

Take care,
Brian Lehman

Researching:
Mielnica,Galicia - SCHUSTER, LEHMAN, MENDLOWITZ, WEISSMANN, STELMACH,
SCHNEIDER, GRISCHMANN.
Czortkow,Galicia - FISCHTHAL, KLEINMAN, RINTEL, SCHNEIDER, KAHNER, GRUNBERG.
Chrzanow,Galicia - SCHNEIDER,BORENSTEIN,JOSEPH.
Wiznitz,Bukovina - PISTINER,PASTERNACK,FELDMANN,KALER.
Muenzenheim,Germany - DIEDELSCHEIMER,ELSASSER,HABISH,HABICHT,TURKHEIMER.
Russia - SILVERSTEIN,ZILBERSCHTEIN,GROER.

MODERATOR'S NOTE: Please respond privately or on the Viewmate form.

165241 - 165260 of 662774