Date   

New Pinkas HaKehillot tables of contents #germany

Joyce Field
 

Last month I posted a message asking for volunteers to help with
transcribing the tables of contents of the Pinkas HaKehillot volumes
on Germany, Netherlands, and Libya/Tunisia online. Within 24 hours I
had received emails >from a sufficient number of volunteers to start
the project.

Shalom Bronstein went to Yad Vashem and scanned the pages in the
volumes and emailed the jpg images to me, which I forwarded to the
volunteers.

The three volumes on Germany were transcribed by four individuals:
Bavaria: Fritz Neubauer,
http://www.jewishgen.org/Yizkor/pinkas_germany/pinkas_germany1.html
Hesse: Marsha Rapp,
http://www.jewishgen.org/Yizkor/pinkas_germany/pinkas_germany3.html
Baden: Max Kahn and Peter Strauss, to be online soon.

My heartfelt thanks to all the volunteers who helped on this project.
Their work is an inspiration to all of us. We now have the tables of
contents for all the Pinkasim volumes online, as well as many
translations >from each volume. The volumes are listed at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html, under "Communities"
or you can check the table of contents for each volume under "Regions"
(Germany has 3 volumes)

Now, I have another request. Please study the tables of contents and
see if your ancestral town is listed. If it is, would you consider
either translating the article or donating the money to have the
article translated by a professional translator? If you can
translate >from the Hebrew and are offering to do a specific article,
please contact me privately. If you can donate the funds to
translate an article, please contact me so I can calculate the cost
for you. Either way I contact Yad Vashem to secure permission for
the translation to go online. That is a rapid process, usually
taking only a day or two.

I look forward to hearing >from you.

Joyce Field JewishGen VP, Data Acquisition
PLEASE RESPOND PRIVATELY, AS REQUESTED. GerSIG Substitute Moderator


German SIG #Germany New Pinkas HaKehillot tables of contents #germany

Joyce Field
 

Last month I posted a message asking for volunteers to help with
transcribing the tables of contents of the Pinkas HaKehillot volumes
on Germany, Netherlands, and Libya/Tunisia online. Within 24 hours I
had received emails >from a sufficient number of volunteers to start
the project.

Shalom Bronstein went to Yad Vashem and scanned the pages in the
volumes and emailed the jpg images to me, which I forwarded to the
volunteers.

The three volumes on Germany were transcribed by four individuals:
Bavaria: Fritz Neubauer,
http://www.jewishgen.org/Yizkor/pinkas_germany/pinkas_germany1.html
Hesse: Marsha Rapp,
http://www.jewishgen.org/Yizkor/pinkas_germany/pinkas_germany3.html
Baden: Max Kahn and Peter Strauss, to be online soon.

My heartfelt thanks to all the volunteers who helped on this project.
Their work is an inspiration to all of us. We now have the tables of
contents for all the Pinkasim volumes online, as well as many
translations >from each volume. The volumes are listed at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html, under "Communities"
or you can check the table of contents for each volume under "Regions"
(Germany has 3 volumes)

Now, I have another request. Please study the tables of contents and
see if your ancestral town is listed. If it is, would you consider
either translating the article or donating the money to have the
article translated by a professional translator? If you can
translate >from the Hebrew and are offering to do a specific article,
please contact me privately. If you can donate the funds to
translate an article, please contact me so I can calculate the cost
for you. Either way I contact Yad Vashem to secure permission for
the translation to go online. That is a rapid process, usually
taking only a day or two.

I look forward to hearing >from you.

Joyce Field JewishGen VP, Data Acquisition
PLEASE RESPOND PRIVATELY, AS REQUESTED. GerSIG Substitute Moderator


Notes from Mod1 in South America #germany

John Paul Lowens <gersigmod@...>
 

Dear GerSIG,
The normal email address for contacting the Moderators and administrators
of GerSIG is an AOL address.

I am now working at a computer that is not allowing me to open emal
sent to the AOL gersig address.

There are several messages waiting for me there but I can not open them.

Sorry for the non replies to your messages. I will read and respond to
them as soon
as I can.

Until then, please send messages to the GerSIG Moderator and Coordinator
at:

GerSIGmod@...

John Paul Lowens GerSIG Moderator 1

NOTE >from THE SUBSTITUTE MODERATOR:
Even though the 'real' moderator is finding ways to manage the list and keep
comunications flowing with occasional backup >from this willing, but unskilled,
stand-in, it is a good idea to address questions of form or policy to him
directly, as he suggests. Better yet:save them for the third week of November
when he will be back in the U.S..
GerSIG 'Substitute' Moderator


German SIG #Germany Notes from Mod1 in South America #germany

John Paul Lowens <gersigmod@...>
 

Dear GerSIG,
The normal email address for contacting the Moderators and administrators
of GerSIG is an AOL address.

I am now working at a computer that is not allowing me to open emal
sent to the AOL gersig address.

There are several messages waiting for me there but I can not open them.

Sorry for the non replies to your messages. I will read and respond to
them as soon
as I can.

Until then, please send messages to the GerSIG Moderator and Coordinator
at:

GerSIGmod@...

John Paul Lowens GerSIG Moderator 1

NOTE >from THE SUBSTITUTE MODERATOR:
Even though the 'real' moderator is finding ways to manage the list and keep
comunications flowing with occasional backup >from this willing, but unskilled,
stand-in, it is a good idea to address questions of form or policy to him
directly, as he suggests. Better yet:save them for the third week of November
when he will be back in the U.S..
GerSIG 'Substitute' Moderator


PIENIAZEK and GRINGRAS in Argentina #latinamerica

elanc@...
 

Hello fellow researchers,

My father's parents, Judes (Yehuda) PIENIONZEK
(Caspi), and Raiza (Shoshana) GRINGRAS, were born in
Wasosz, Lomza Gubernia, Poland.

We have lost touch with some of our relatives who
emigrated to Argentina. My GF had a brother named
Froim PIENIONZEK b. 1878. I have a hunch that he is
the same Froim PIENIAZEK who died in Argentina in 1950
(found in cemetery records).

The brother of my GF who emigrated to Argentina
(possibly Froim) had at least three sons, one of whom
was named Jankev. He is possibly deceased by now.
Any link to a member of this family would be greatly
appreciated.

On my GM's side, I found Yad Vashem Pages of Testimony
for Zalmen GRINGRAS and his family of eight children.
The pages were filled out by his daughter Luisa
GRINGRAS de BOGDANOWICZ in Argentina. She listed her
parents and six of her brothers and sisters has having
perished in the Holocaust. She obviously survived in
Argentina, and there may have been another brother or
sister who survived. Any link to a member of this
family would be greatly appreciated.

Sincerely,
Elan Caspi

Searching: PIENIONZEK, GRINGRAS, MOSZKOWSKI, ZAYDENWARG (Wasosz, Lomza Gubernia,
Poland), PIENIAZEK, GRINGRAS (Argentina), PENNER, GRINGRAS (USA), MATARASSO,
SCIAKY, BEJA (Thessaloniki, Greece), LERNER, GANDELMAN, SHECHTMAN (Briceva, Moldova)
, SHECHTMAN (Kalush, Ukraine).


MODEATOR NOTE: Welcome to JewishGen Elan. If you have not already done it, all
the names you list above as part of your research should be entered into the JGFF
which is one our most heavily used databases.


Latin America #LatinAmerica PIENIAZEK and GRINGRAS in Argentina #latinamerica

elanc@...
 

Hello fellow researchers,

My father's parents, Judes (Yehuda) PIENIONZEK
(Caspi), and Raiza (Shoshana) GRINGRAS, were born in
Wasosz, Lomza Gubernia, Poland.

We have lost touch with some of our relatives who
emigrated to Argentina. My GF had a brother named
Froim PIENIONZEK b. 1878. I have a hunch that he is
the same Froim PIENIAZEK who died in Argentina in 1950
(found in cemetery records).

The brother of my GF who emigrated to Argentina
(possibly Froim) had at least three sons, one of whom
was named Jankev. He is possibly deceased by now.
Any link to a member of this family would be greatly
appreciated.

On my GM's side, I found Yad Vashem Pages of Testimony
for Zalmen GRINGRAS and his family of eight children.
The pages were filled out by his daughter Luisa
GRINGRAS de BOGDANOWICZ in Argentina. She listed her
parents and six of her brothers and sisters has having
perished in the Holocaust. She obviously survived in
Argentina, and there may have been another brother or
sister who survived. Any link to a member of this
family would be greatly appreciated.

Sincerely,
Elan Caspi

Searching: PIENIONZEK, GRINGRAS, MOSZKOWSKI, ZAYDENWARG (Wasosz, Lomza Gubernia,
Poland), PIENIAZEK, GRINGRAS (Argentina), PENNER, GRINGRAS (USA), MATARASSO,
SCIAKY, BEJA (Thessaloniki, Greece), LERNER, GANDELMAN, SHECHTMAN (Briceva, Moldova)
, SHECHTMAN (Kalush, Ukraine).


MODEATOR NOTE: Welcome to JewishGen Elan. If you have not already done it, all
the names you list above as part of your research should be entered into the JGFF
which is one our most heavily used databases.


Fire in Lipkany 1895 #general

Mike Glazer <glazer@...>
 

I have recently received an official account to the Governor of Bessarabia
about a fire in the town of Lipkany in 1895. Several citizens are listed:
Gersh Matusovich Kraitman

Alter Leibovich Kvochka
Alta Leibova Weissman
Rivka Khaskeleva Rider
Moshk Leibovich Kats
Gershok Alterovich Shapiro
Meer Shlemovich Blank
Ida Moshkovich Zil'berman
Mordka Shan Bortskhovich Roitman
Matus Meerovich Prizont
Srul'-Leiba Shterenberg
Smul' Benemenovich
Azak, Mendel' Mordkovich
Mikhel' Nusimovich
Gersh Yankelevich Goldenshtein
Abram Froimovich

I suspect that Alta Weissman may be my great greaty grandmother. If you wish
to read the documnet translated >from Russian into English you can find it at
www.n122mg.com/Lipkany.htm and click on the sentence at the bottom.

Mike Glazer

Reseraching: Glazer (Lipkany), Romanovski (Poltava), Jarzembski
(Malopole,Poland), Bederov (Vitebsk Gorodok)


JewishGen Discussion Group #JewishGen Fire in Lipkany 1895 #general

Mike Glazer <glazer@...>
 

I have recently received an official account to the Governor of Bessarabia
about a fire in the town of Lipkany in 1895. Several citizens are listed:
Gersh Matusovich Kraitman

Alter Leibovich Kvochka
Alta Leibova Weissman
Rivka Khaskeleva Rider
Moshk Leibovich Kats
Gershok Alterovich Shapiro
Meer Shlemovich Blank
Ida Moshkovich Zil'berman
Mordka Shan Bortskhovich Roitman
Matus Meerovich Prizont
Srul'-Leiba Shterenberg
Smul' Benemenovich
Azak, Mendel' Mordkovich
Mikhel' Nusimovich
Gersh Yankelevich Goldenshtein
Abram Froimovich

I suspect that Alta Weissman may be my great greaty grandmother. If you wish
to read the documnet translated >from Russian into English you can find it at
www.n122mg.com/Lipkany.htm and click on the sentence at the bottom.

Mike Glazer

Reseraching: Glazer (Lipkany), Romanovski (Poltava), Jarzembski
(Malopole,Poland), Bederov (Vitebsk Gorodok)


Mokraya Kaligorka(Kalerke)Ukraine #general

David Zohar <dmzohar@...>
 

Looking for information about the Jewish community that lived in this town
until WW2 and specifically the POLINSKY family

Thanks,
David Zohar
Jerusalem


JewishGen Discussion Group #JewishGen Mokraya Kaligorka(Kalerke)Ukraine #general

David Zohar <dmzohar@...>
 

Looking for information about the Jewish community that lived in this town
until WW2 and specifically the POLINSKY family

Thanks,
David Zohar
Jerusalem


FENTIMAN of Bury, Lancs {was: Help please. Bury Lancs England 1850} #general

Celia Male <celiamale@...>
 

Anni Fentiman writes: <Family lore tells me that I have Jews in my ancestry but
does not relate the details. I have discovered that my Gr Gr Grandmother, Jane
FENTIMAN, did not marry the father of her two children born in Bury Lancashire
in the 1850s and I cannot find any reference to their birth in the register,
presumably they were registered in the father's name but I do not know what it
was. Perhaps he was Jewish and unable to marry Jane. I would be grateful for
any
suggestion as to how I may be able to find out more.>

Ann Rabinowitz could not find the relevant Jane FENTIMAN in the England and
Wales censuses, but I believe I have found her. My problem though is how
relevant this is to Jewish genealogy as I cannot find any obvious "early"
Jewish connection. Is it perhaps all a family legend?

If you look at the 1851 census you find Jane FENTIMAN with her two sons John
Thomas and Edward born in the 1840s [not 1850s] in Bury. Jane aged 24 is
unmarried and a weaver and she is living with her grandmother Betty WIGNAL
[born in Chadburn] a widow of 77. John Thomas and Edward are designated
grandsons, not great-grandsons.

We can also find Jane's mother Jane FENTIMAN [obviously nee Wignal] and father
John FENTIMAN, so we can see that FENTIMAN was indeed young Jane's maiden name.
The FENTIMAN and WIGNAL families appears to be working-class English families
from Lancashire and Yorkshire [shoemakers and weavers].
A clue here perhaps to the muddled family history? In the 1891 census Edward
FENTIMAN [Jane's son] appears clearly as Fentem EDWARD with a wife Martha and
the family are indexed as EDWARD [family name]! Did he really call himself
FENTEM in 1891 or was there a transcription error as early as 1891?

I have even found Edward's marriage on line: Spouse: Martha LOMAX - Marriage:
3 Sept 1870; Saint Mary, Bury, Lancashire, England. Husband Age at Marriage: 23
Wife Age at Marriage: 19. No sign of Judaism here.

I have so far not found a trace of John Thomas FENTIMAN Jnr in the censuses
after 1851. Anni does not tell us >from which branch she is descended. Perhaps
he had a Jewish linkage in his marriage?

In 1861 I found this CHADWICK family in Bury and I really wonder if Jane is not
Jane FENTIMAN and the John T and Edward are not her apparent illegitimate
sons? It could all be a big coincidence but it is worth checking out as the
dates and three names fit perfectly [Jane, John T and Edward].

Jane 34; John 32; John T 15; Edward 13; Sarah 9; William 7; James 5; Betty 1.

This might imply Jane FENTIMAN had married John CHADWICK about 1852 - but it
could be a red herring! Where the Jewish connection is [if there is one] is the
64,000 dollar question.

Celia Male [U.K.]


Dvinsk? #general

Bea <blspabas@...>
 

Dear all,

Thank you to those who have sent me emails so far, but now that I have a bit
more information, I wondered if you could help me identify a place that my
great grandfather Louis SHUEL or SCHUEL (Leiber Hirsch, c.1865-1905) came
from.

On the various documents I have, the place is spelt in the following ways -
Dvinsk, Dovinsk, Dwinsk, Duvinsk

1 - Can anyone help to identify the correct town?
2 - What is it known as now and what might it have been known as between
1860-1895?
3 - Which country is it in now and which country would it have been in
between 1860-1895?

It might help you to know that:
(a) >from emails received by you and the family previously, the areas
suggested to date have been in:
Latvia, Vitebsk, Belarus, Russian Empire, Pale of Settlement, Kiev, Ukraine
(b) >from all correspondence received to date, his surname before 1906 has
been spelt as ISCHUEL, ISHUEL, ICHUEL, SCHUEL, SHUEL, SHIEL, SHIELL, SEWELL,
ALTSCHULER, ALSCHULER, ULCHULER, ALTCHULLER, IISUS

I do hope you help me to pinpoint the town and the area. Many thanks,

B. Shiel (London) blspabas@...

SCHUEL, SHUEL, SHIEL, SHIELL


JewishGen Discussion Group #JewishGen FENTIMAN of Bury, Lancs {was: Help please. Bury Lancs England 1850} #general

Celia Male <celiamale@...>
 

Anni Fentiman writes: <Family lore tells me that I have Jews in my ancestry but
does not relate the details. I have discovered that my Gr Gr Grandmother, Jane
FENTIMAN, did not marry the father of her two children born in Bury Lancashire
in the 1850s and I cannot find any reference to their birth in the register,
presumably they were registered in the father's name but I do not know what it
was. Perhaps he was Jewish and unable to marry Jane. I would be grateful for
any
suggestion as to how I may be able to find out more.>

Ann Rabinowitz could not find the relevant Jane FENTIMAN in the England and
Wales censuses, but I believe I have found her. My problem though is how
relevant this is to Jewish genealogy as I cannot find any obvious "early"
Jewish connection. Is it perhaps all a family legend?

If you look at the 1851 census you find Jane FENTIMAN with her two sons John
Thomas and Edward born in the 1840s [not 1850s] in Bury. Jane aged 24 is
unmarried and a weaver and she is living with her grandmother Betty WIGNAL
[born in Chadburn] a widow of 77. John Thomas and Edward are designated
grandsons, not great-grandsons.

We can also find Jane's mother Jane FENTIMAN [obviously nee Wignal] and father
John FENTIMAN, so we can see that FENTIMAN was indeed young Jane's maiden name.
The FENTIMAN and WIGNAL families appears to be working-class English families
from Lancashire and Yorkshire [shoemakers and weavers].
A clue here perhaps to the muddled family history? In the 1891 census Edward
FENTIMAN [Jane's son] appears clearly as Fentem EDWARD with a wife Martha and
the family are indexed as EDWARD [family name]! Did he really call himself
FENTEM in 1891 or was there a transcription error as early as 1891?

I have even found Edward's marriage on line: Spouse: Martha LOMAX - Marriage:
3 Sept 1870; Saint Mary, Bury, Lancashire, England. Husband Age at Marriage: 23
Wife Age at Marriage: 19. No sign of Judaism here.

I have so far not found a trace of John Thomas FENTIMAN Jnr in the censuses
after 1851. Anni does not tell us >from which branch she is descended. Perhaps
he had a Jewish linkage in his marriage?

In 1861 I found this CHADWICK family in Bury and I really wonder if Jane is not
Jane FENTIMAN and the John T and Edward are not her apparent illegitimate
sons? It could all be a big coincidence but it is worth checking out as the
dates and three names fit perfectly [Jane, John T and Edward].

Jane 34; John 32; John T 15; Edward 13; Sarah 9; William 7; James 5; Betty 1.

This might imply Jane FENTIMAN had married John CHADWICK about 1852 - but it
could be a red herring! Where the Jewish connection is [if there is one] is the
64,000 dollar question.

Celia Male [U.K.]


JewishGen Discussion Group #JewishGen Dvinsk? #general

Bea <blspabas@...>
 

Dear all,

Thank you to those who have sent me emails so far, but now that I have a bit
more information, I wondered if you could help me identify a place that my
great grandfather Louis SHUEL or SCHUEL (Leiber Hirsch, c.1865-1905) came
from.

On the various documents I have, the place is spelt in the following ways -
Dvinsk, Dovinsk, Dwinsk, Duvinsk

1 - Can anyone help to identify the correct town?
2 - What is it known as now and what might it have been known as between
1860-1895?
3 - Which country is it in now and which country would it have been in
between 1860-1895?

It might help you to know that:
(a) >from emails received by you and the family previously, the areas
suggested to date have been in:
Latvia, Vitebsk, Belarus, Russian Empire, Pale of Settlement, Kiev, Ukraine
(b) >from all correspondence received to date, his surname before 1906 has
been spelt as ISCHUEL, ISHUEL, ICHUEL, SCHUEL, SHUEL, SHIEL, SHIELL, SEWELL,
ALTSCHULER, ALSCHULER, ULCHULER, ALTCHULLER, IISUS

I do hope you help me to pinpoint the town and the area. Many thanks,

B. Shiel (London) blspabas@...

SCHUEL, SHUEL, SHIEL, SHIELL


Fw: Descendants from Narewka #poland

Batya Dashefsky <batya_d@...>
 

I am looking for descendants of families >from the village of Narewka. If you
know someone, please ask them to email me directly.
Many thanks,

Batya Dashefsky
Jerusalem


BialyGen: Bialystok Region #Bialystok #Poland Fw: Descendants from Narewka #poland

Batya Dashefsky <batya_d@...>
 

I am looking for descendants of families >from the village of Narewka. If you
know someone, please ask them to email me directly.
Many thanks,

Batya Dashefsky
Jerusalem


Viewmate8806: Correction:Language is Hebrew, not Yiddish, need translation #poland

BABYCAT3@...
 

http://data.jewishgen.org/ViewMate/ALL/viewmateview.asp?key=8806

AKT 94 is a marriage record >from Bialystok for a Lejb KOPILOWICZ.
I was told that this is in Hebrew and Russian, not Yiddish and Russian.

If someone would kindly provide me with the translation, I would appreciate
it.

Thank you and please respond privately,
Barbara Meyers
_babycat3@... (mailto:babycat3@...)
NJ, USA


BialyGen: Bialystok Region #Bialystok #Poland Viewmate8806: Correction:Language is Hebrew, not Yiddish, need translation #poland

BABYCAT3@...
 

http://data.jewishgen.org/ViewMate/ALL/viewmateview.asp?key=8806

AKT 94 is a marriage record >from Bialystok for a Lejb KOPILOWICZ.
I was told that this is in Hebrew and Russian, not Yiddish and Russian.

If someone would kindly provide me with the translation, I would appreciate
it.

Thank you and please respond privately,
Barbara Meyers
_babycat3@... (mailto:babycat3@...)
NJ, USA


ALYTUS RABINATE Death Records #lithuania

Dorfleiv@...
 

Alytus Rabinate Death records for 1916-1918 and 1922-1939 has now
been extracted. An Excel spreadsheet of these extractions is available.
These are detailed extracts. Towns included in the Alytus Rabbinate
death records Alytus, Simnas, Merkine, Butrimonys, Daugai, Lazdijai,
Jieznas, Stakliskes, Nemunaitis, Varena, plus a number of other villages
and estates in the area

I have seen the spreadsheet and it had 5 records on it of major value
to me as they were >from the town of Simnas and I was able to identify
new family members >from them.

TWO MORE PROJECTS WILL BE AVAILABLE VERY SOON:

1. Sejny Uyezd Internal Passports: Whilst researching Jews of Kopcheve, I
learned that there was a file of internal passports in existence. I
approached Howard Margol and asked if this could be indexed. I learned this
week that this has almost been completed. There are close to 500 records
for various towns and villages in the Uyezd.

$500.00 is needed with which to pay the translator who has been
working on the passport records at the Central Archive. Howard Margol will
send all of the records to anyone who donates a minimum of $100.00.
Donations for this project should be sent to JewishGen. For instructions
on doing that please go to -

http://www.jewishgen.org/databases/Lithuania/InternalPassports.htm and do
specify Sejny Uyezd Passports

2. The Lazdijai Rabbinate Death Records -- 1918-1940 are in the
process of being translated. The Lazdijai Records will probably include
families >from Kapciamiestis and Veisiejai.

The total translation cost of the Alytus and Lazdijai will probably be
around $1,000.00. Those donating a minimum of $100 for each of these towns
will receive spreadsheets of the translations. The donations for these
death records should be sent to LitvakSIG, Inc.
http://www.jewishgen.org/Litvak/HTML/donor.htm.
Please specify whether the donation is for Alytus or Lazdijai.

Any extra money raised will be put towards indexing the birth and
marriage records.

Yours,

Dorothy Leivers


Lithuania SIG #Lithuania ALYTUS RABINATE Death Records #lithuania

Dorfleiv@...
 

Alytus Rabinate Death records for 1916-1918 and 1922-1939 has now
been extracted. An Excel spreadsheet of these extractions is available.
These are detailed extracts. Towns included in the Alytus Rabbinate
death records Alytus, Simnas, Merkine, Butrimonys, Daugai, Lazdijai,
Jieznas, Stakliskes, Nemunaitis, Varena, plus a number of other villages
and estates in the area

I have seen the spreadsheet and it had 5 records on it of major value
to me as they were >from the town of Simnas and I was able to identify
new family members >from them.

TWO MORE PROJECTS WILL BE AVAILABLE VERY SOON:

1. Sejny Uyezd Internal Passports: Whilst researching Jews of Kopcheve, I
learned that there was a file of internal passports in existence. I
approached Howard Margol and asked if this could be indexed. I learned this
week that this has almost been completed. There are close to 500 records
for various towns and villages in the Uyezd.

$500.00 is needed with which to pay the translator who has been
working on the passport records at the Central Archive. Howard Margol will
send all of the records to anyone who donates a minimum of $100.00.
Donations for this project should be sent to JewishGen. For instructions
on doing that please go to -

http://www.jewishgen.org/databases/Lithuania/InternalPassports.htm and do
specify Sejny Uyezd Passports

2. The Lazdijai Rabbinate Death Records -- 1918-1940 are in the
process of being translated. The Lazdijai Records will probably include
families >from Kapciamiestis and Veisiejai.

The total translation cost of the Alytus and Lazdijai will probably be
around $1,000.00. Those donating a minimum of $100 for each of these towns
will receive spreadsheets of the translations. The donations for these
death records should be sent to LitvakSIG, Inc.
http://www.jewishgen.org/Litvak/HTML/donor.htm.
Please specify whether the donation is for Alytus or Lazdijai.

Any extra money raised will be put towards indexing the birth and
marriage records.

Yours,

Dorothy Leivers