Date   

Marktsteft, Bavaria Name Adoption List #germany

William Suhler <wsuhler@...>
 

My family came >from Marksteft Bavaria and there are in the Bavarian archives the
naming documents for the Jewish families of the area (at least Marktsteft)
as I have a photocopy of the page containing my ancestor, Samuel SUHLER.

William C. Suhler, Rockville, Maryland USA <wsuhler@erols.com>


German SIG #Germany Marktsteft, Bavaria Name Adoption List #germany

William Suhler <wsuhler@...>
 

My family came >from Marksteft Bavaria and there are in the Bavarian archives the
naming documents for the Jewish families of the area (at least Marktsteft)
as I have a photocopy of the page containing my ancestor, Samuel SUHLER.

William C. Suhler, Rockville, Maryland USA <wsuhler@erols.com>


doing research about Starokonstantinov #ukraine

philafrum
 

3/8/05

Fellow Ukraine SIG members,

Joanne Saltman, Volhynia coordinator, recommended earlier today that people
establish special interest groups comprising several towns within the same
vicinity in order to optimize research efforts. Has anyone ever started
such a SIG for Starokonstantinov, Volhynia, Ukraine and vicinity? I would
be interested in collaborating with others so that we can obtain records as
a group and thereby maximize effectiveness.

To quote Joanne:

The best way to get research data is to join a Shtetl group-a group of
people who are researching the same area. You can pool your resources and
get information for a list of names for that area. The archivists from
these areas have told us that many of these records are old and in poor
condition-consequently they do not want to research them often. They would
prefer we purchase large groups of records or have a list of names >from a
particular area.<

Looking forward to hearing >from other Starokonstantinov researchers.

Evan Fishman
ebf2001@comcast.net
Cherry Hill, NJ

Searching:
MANDELSTEIN/MENDELSTEIN/MENDELSOHN (Starokonstantinov)
ADELMAN/EDELMAN (Krasilov)
KALMANOWITZ (Ukraine)
LISNITZER (Kamenets Podolskiy,Starokonstantinov, Zaslaw, Argentina)
FISHMAN/FISZMAN, FINKEL (Terespol)
UDIN, BURSTEIN, WINARSKY (Kiev)
BURSTEIN (Radomyshl)
PRESSEISEN (Ukraine)


Ukraine SIG #Ukraine doing research about Starokonstantinov #ukraine

philafrum
 

3/8/05

Fellow Ukraine SIG members,

Joanne Saltman, Volhynia coordinator, recommended earlier today that people
establish special interest groups comprising several towns within the same
vicinity in order to optimize research efforts. Has anyone ever started
such a SIG for Starokonstantinov, Volhynia, Ukraine and vicinity? I would
be interested in collaborating with others so that we can obtain records as
a group and thereby maximize effectiveness.

To quote Joanne:

The best way to get research data is to join a Shtetl group-a group of
people who are researching the same area. You can pool your resources and
get information for a list of names for that area. The archivists from
these areas have told us that many of these records are old and in poor
condition-consequently they do not want to research them often. They would
prefer we purchase large groups of records or have a list of names >from a
particular area.<

Looking forward to hearing >from other Starokonstantinov researchers.

Evan Fishman
ebf2001@comcast.net
Cherry Hill, NJ

Searching:
MANDELSTEIN/MENDELSTEIN/MENDELSOHN (Starokonstantinov)
ADELMAN/EDELMAN (Krasilov)
KALMANOWITZ (Ukraine)
LISNITZER (Kamenets Podolskiy,Starokonstantinov, Zaslaw, Argentina)
FISHMAN/FISZMAN, FINKEL (Terespol)
UDIN, BURSTEIN, WINARSKY (Kiev)
BURSTEIN (Radomyshl)
PRESSEISEN (Ukraine)


Translation from Hebrew please #warsaw #poland

Sarah Lasry <SrhLsr@...>
 

Here's translation of Part One:

http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=5617
The Gelbfisz Family:

In the beginning of the nineteenth century, there lived in Warsaw two brothers, "Talmidei Chachamim"- Torah scholars, respected people, Rabbi Avraham and Rabbi Ye-hoshua , the sons of Rabbi Shlomo (there's an acronym here that I'm not familiar with), according to government order/decree, every person was obligated to make up/come up with a surname, and the two brothers decided to call themselves: GELBFISZ.
As far as I know, all the GELBFISZ in the world are descendants of theirs. Avraham was the grandfather of my father of Blessed Memory; He was very successful in his life , was very wealthy, the "Boursa" (Hebrew word; my guess for translation is bursary) in Warsaw was managed in his house. He passed away at age 98, leaving hundereds of great (as in of a high stature) grandchildren, great-grandchildren and great-great-children.
Most of them , wealthy, and Torah scholars. Between the prominent sons of Rabbi Avraham were: Rabbi Shamai, Rabbi Beinish, and Rabbi Hershele, my grandfather.My grandfather was a Chassid, and his brothers were "Mitnagdim" - opponents of Chassidism.
In my family, the children were called The House of Shamai. They were intelligent. Rabbi Beinish had a son Moshe, Moshe had a daughter, Fraida, who married my father, Menachem, of Blessed Memory.


Please let me know if you still need help with translation of Parts 2 and 3.

Sarah Lasry



__________________________________________________________________


Warszawa Research Group #Warsaw #Poland Translation from Hebrew please #warsaw #poland

Sarah Lasry <SrhLsr@...>
 

Here's translation of Part One:

http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=5617
The Gelbfisz Family:

In the beginning of the nineteenth century, there lived in Warsaw two brothers, "Talmidei Chachamim"- Torah scholars, respected people, Rabbi Avraham and Rabbi Ye-hoshua , the sons of Rabbi Shlomo (there's an acronym here that I'm not familiar with), according to government order/decree, every person was obligated to make up/come up with a surname, and the two brothers decided to call themselves: GELBFISZ.
As far as I know, all the GELBFISZ in the world are descendants of theirs. Avraham was the grandfather of my father of Blessed Memory; He was very successful in his life , was very wealthy, the "Boursa" (Hebrew word; my guess for translation is bursary) in Warsaw was managed in his house. He passed away at age 98, leaving hundereds of great (as in of a high stature) grandchildren, great-grandchildren and great-great-children.
Most of them , wealthy, and Torah scholars. Between the prominent sons of Rabbi Avraham were: Rabbi Shamai, Rabbi Beinish, and Rabbi Hershele, my grandfather.My grandfather was a Chassid, and his brothers were "Mitnagdim" - opponents of Chassidism.
In my family, the children were called The House of Shamai. They were intelligent. Rabbi Beinish had a son Moshe, Moshe had a daughter, Fraida, who married my father, Menachem, of Blessed Memory.


Please let me know if you still need help with translation of Parts 2 and 3.

Sarah Lasry



__________________________________________________________________


News GenAmi, March 2005 #germany

Micheline GUTMANN <m.gutmann@...>
 

The contents of GenAmi 31, March 2005:
Joseph GODCHAUX, "the saviour of Thionville",
a letter written in 1792 has been found at the National Library
and modify the official story about the "victory" of general Wimpffen.

His family : the family de BONN of Metz and Nancy

Descendants of Samson BONN of Metz
Descendants of Joseph GODCHAUX de BONN and history of his family

A martyr in Alsace in 1755: Hirtz LEVY of Wettolsheim
Marriage and Hirtz LEVY and his sisters.
One of them married Moyse LANG of Ribeauvillé also implied in the story.

Origin of names : ZIEGEL, MENDESOLLE, BAGNO, BREGMAN, MARCHAND

Genealogy and the new law in France: the name of the children is no more the
father's name.

New for members on GenAmi website: the complete census of
Jews of Paris in 1809, done by the Consistory, computerised by GenAmi.
And a lot of new files.

Micheline GUTMANN, Paris, France m.gutmann@genami.org
Site GenAmi : http://www.genami.org


German SIG #Germany News GenAmi, March 2005 #germany

Micheline GUTMANN <m.gutmann@...>
 

The contents of GenAmi 31, March 2005:
Joseph GODCHAUX, "the saviour of Thionville",
a letter written in 1792 has been found at the National Library
and modify the official story about the "victory" of general Wimpffen.

His family : the family de BONN of Metz and Nancy

Descendants of Samson BONN of Metz
Descendants of Joseph GODCHAUX de BONN and history of his family

A martyr in Alsace in 1755: Hirtz LEVY of Wettolsheim
Marriage and Hirtz LEVY and his sisters.
One of them married Moyse LANG of Ribeauvillé also implied in the story.

Origin of names : ZIEGEL, MENDESOLLE, BAGNO, BREGMAN, MARCHAND

Genealogy and the new law in France: the name of the children is no more the
father's name.

New for members on GenAmi website: the complete census of
Jews of Paris in 1809, done by the Consistory, computerised by GenAmi.
And a lot of new files.

Micheline GUTMANN, Paris, France m.gutmann@genami.org
Site GenAmi : http://www.genami.org


Re: Belarus SIG Coordinator Stepping Down Immediately #belarus

Gladys Friedman Paulin <gp21603@...>
 

Dave,
I am deeply grateful for all your hard work and devotion to the Belarus SIG.
Without your persistence and personal devotion, it could never have achieved
its phenomenal success.

Please do not let some of the unsettling and selfish incidents and individuals
detract >from all that you have done for all of us. You have nothing to be
sorry for and should take great pride in what has been accomplished.

It is now time for someone or some group to take over the reins to keep going
what has been established.

We should all congratulate Dave for his accomplishments and wish him well.
With great sincerity,
Gladys

Gladys Friedman Paulin, CGRS
Winter Springs, FL


Belarus SIG #Belarus Re: Belarus SIG Coordinator Stepping Down Immediately #belarus

Gladys Friedman Paulin <gp21603@...>
 

Dave,
I am deeply grateful for all your hard work and devotion to the Belarus SIG.
Without your persistence and personal devotion, it could never have achieved
its phenomenal success.

Please do not let some of the unsettling and selfish incidents and individuals
detract >from all that you have done for all of us. You have nothing to be
sorry for and should take great pride in what has been accomplished.

It is now time for someone or some group to take over the reins to keep going
what has been established.

We should all congratulate Dave for his accomplishments and wish him well.
With great sincerity,
Gladys

Gladys Friedman Paulin, CGRS
Winter Springs, FL


Ellis Island Manifest Question #general

Seg420@...
 

Micah,

I haven't looked at ship's manifests >from later than 1915, and I have not
seen this "category heading" before. However, I have gotten great help on
notations on ship's manifests >from the below link:
http://www.jewishgen.org/infofiles/Manifests/

Upon further looking I believe the numbers refer to their naturalization
certificates. See
http://www.jewishgen.org/infofiles/manifests/natlty/.

Good luck!
Susi Godfrey


JewishGen Discussion Group #JewishGen Ellis Island Manifest Question #general

Seg420@...
 

Micah,

I haven't looked at ship's manifests >from later than 1915, and I have not
seen this "category heading" before. However, I have gotten great help on
notations on ship's manifests >from the below link:
http://www.jewishgen.org/infofiles/Manifests/

Upon further looking I believe the numbers refer to their naturalization
certificates. See
http://www.jewishgen.org/infofiles/manifests/natlty/.

Good luck!
Susi Godfrey


Can you translate 21 Yiddish chapter titles? #ukraine

Lynne Tolman
 

The Shumsk Yizkor Book translation project coordinator knows Hebrew and
English but not Yiddish. We're looking for someone to translate to English
the CHAPTER TITLES ONLY >from the Yiddish section of the book. There are 21
chapter titles.

The chapter titles can then be put into the English table of contents at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/szumsk/szumsk.html

The book's original table of contents does not list anything about the
Yiddish section, but you can see the Yiddish chapter titles on the book
pages using the New York Public Library's web site, where the town name is
spelled Shimsk:
http://yizkor.nypl.org/images/960/b5573654/0351.gif
http://yizkor.nypl.org/images/960/b5573654/0353.gif
http://yizkor.nypl.org/images/960/b5573654/0362.gif
http://yizkor.nypl.org/images/960/b5573654/0364.gif
http://yizkor.nypl.org/images/960/b5573654/0371.gif
http://yizkor.nypl.org/images/960/b5573654/0375.gif
http://yizkor.nypl.org/images/960/b5573654/0378.gif
http://yizkor.nypl.org/images/960/b5573654/0382.gif
http://yizkor.nypl.org/images/960/b5573654/0386.gif
http://yizkor.nypl.org/images/960/b5573654/0388.gif
http://yizkor.nypl.org/images/960/b5573654/0393.gif
http://yizkor.nypl.org/images/960/b5573654/0396.gif
http://yizkor.nypl.org/images/960/b5573654/0400.gif
http://yizkor.nypl.org/images/960/b5573654/0404.gif
http://yizkor.nypl.org/images/960/b5573654/0407gif
http://yizkor.nypl.org/images/960/b5573654/0411gif
http://yizkor.nypl.org/images/960/b5573654/0416.gif
http://yizkor.nypl.org/images/960/b5573654/0421.gif
http://yizkor.nypl.org/images/960/b5573654/0425.gif
http://yizkor.nypl.org/images/960/b5573654/0446.gif
http://yizkor.nypl.org/images/960/b5573654/0448.gif

For the actual page number, which shows at the bottom of each page,
subtract 6 >from the number just before ".gif" in the URL for that page.
Please specify page number OR image number for any translation you give me.

Please reply privately.

Lynne Tolman
Worcester, Massachusetts, USA
http://www.ltolman.org
Shumsk: TOLMAN/TULLMAN, FLEISCHMAN, BERG, BERGER, KLOTZ,
SHUBER/SCHUBERT, KATZOP, GLUZMAN
Pochayev: KLOTZ, HARTENSTEIN/GARTENSTEIN
Chervonoarmeisk (formerly Radzivilov): POLTORAK/PALTURAK/PORTER, BAKER/BIK
Ostrog: TOLMAN/TULLMAN, GOLLER


Ukraine SIG #Ukraine Can you translate 21 Yiddish chapter titles? #ukraine

Lynne Tolman
 

The Shumsk Yizkor Book translation project coordinator knows Hebrew and
English but not Yiddish. We're looking for someone to translate to English
the CHAPTER TITLES ONLY >from the Yiddish section of the book. There are 21
chapter titles.

The chapter titles can then be put into the English table of contents at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/szumsk/szumsk.html

The book's original table of contents does not list anything about the
Yiddish section, but you can see the Yiddish chapter titles on the book
pages using the New York Public Library's web site, where the town name is
spelled Shimsk:
http://yizkor.nypl.org/images/960/b5573654/0351.gif
http://yizkor.nypl.org/images/960/b5573654/0353.gif
http://yizkor.nypl.org/images/960/b5573654/0362.gif
http://yizkor.nypl.org/images/960/b5573654/0364.gif
http://yizkor.nypl.org/images/960/b5573654/0371.gif
http://yizkor.nypl.org/images/960/b5573654/0375.gif
http://yizkor.nypl.org/images/960/b5573654/0378.gif
http://yizkor.nypl.org/images/960/b5573654/0382.gif
http://yizkor.nypl.org/images/960/b5573654/0386.gif
http://yizkor.nypl.org/images/960/b5573654/0388.gif
http://yizkor.nypl.org/images/960/b5573654/0393.gif
http://yizkor.nypl.org/images/960/b5573654/0396.gif
http://yizkor.nypl.org/images/960/b5573654/0400.gif
http://yizkor.nypl.org/images/960/b5573654/0404.gif
http://yizkor.nypl.org/images/960/b5573654/0407gif
http://yizkor.nypl.org/images/960/b5573654/0411gif
http://yizkor.nypl.org/images/960/b5573654/0416.gif
http://yizkor.nypl.org/images/960/b5573654/0421.gif
http://yizkor.nypl.org/images/960/b5573654/0425.gif
http://yizkor.nypl.org/images/960/b5573654/0446.gif
http://yizkor.nypl.org/images/960/b5573654/0448.gif

For the actual page number, which shows at the bottom of each page,
subtract 6 >from the number just before ".gif" in the URL for that page.
Please specify page number OR image number for any translation you give me.

Please reply privately.

Lynne Tolman
Worcester, Massachusetts, USA
http://www.ltolman.org
Shumsk: TOLMAN/TULLMAN, FLEISCHMAN, BERG, BERGER, KLOTZ,
SHUBER/SCHUBERT, KATZOP, GLUZMAN
Pochayev: KLOTZ, HARTENSTEIN/GARTENSTEIN
Chervonoarmeisk (formerly Radzivilov): POLTORAK/PALTURAK/PORTER, BAKER/BIK
Ostrog: TOLMAN/TULLMAN, GOLLER


new articles - Belarus SIG newsletter #belarus

Fran Bock
 

Dear Fellow Genners,

Two new articles have been posted to the Belarus SIG online newsletter.
--In "A Visit to Four Villages" Howard Gilman presents a vivid photo essay
on his trip to the ancestral towns of his grandparents.
--Shana Egan's detective story of "How I Found Shimshim" is a case study
in finding a needle in a haystack when you don't even know where the
haystack is.

Please click on:

http://www.jewishgen.org/Belarus/newsletter/bnl_index.htm

Fran Bock, Editor
Belarus SIG Online Newsletter
franbock@optonline.net


Belarus SIG #Belarus new articles - Belarus SIG newsletter #belarus

Fran Bock
 

Dear Fellow Genners,

Two new articles have been posted to the Belarus SIG online newsletter.
--In "A Visit to Four Villages" Howard Gilman presents a vivid photo essay
on his trip to the ancestral towns of his grandparents.
--Shana Egan's detective story of "How I Found Shimshim" is a case study
in finding a needle in a haystack when you don't even know where the
haystack is.

Please click on:

http://www.jewishgen.org/Belarus/newsletter/bnl_index.htm

Fran Bock, Editor
Belarus SIG Online Newsletter
franbock@optonline.net


Questions about the FAQ's #lithuania

Howard Margol
 

I have just received a message asking for clarification of several Litvak
SIG FAQ's. Since the questions are not of a personal nature but of general
interest, I am posting the questions, together with my answers, to the
Digest.


<< I have just read the updated FAQs by you and Ada Green. You
have done an outstanding job.>>

Thanks for the accolades.


<< I do have three questions. I have always assumed that KRA meant the
Kaunas Regional Archives. Most archival records in the ALD are identified
by Fond (Fondas in Lithuanian), Register (Aprasas in Lithuanian), Year
(Metai in Lithuanian), File (Byla in LIthuanian) and Page (Lapas in
Lithuanian). I recently obtained 25 records >from LVIA which provided
these 5 identifiers.

My questions are:

1. Do I use LVIA in place of KRA or does KRA still apply? All records
were >from Telsiai or close by. >>


If the original records are in the LVIA (the first letter in each word of
the Lithuanian name of the archive - in English, it is the Lithuanian State
Historical Archive) then the source of the record is LVIA. If the original
record is in the Kaunas Regional Archive then the source is KRA. The
location of the town is not the source but the archive is.


<< 2. Are 'Register' numbers the same as 'Record' numbers? If not,
what is the difference? >>

I am not aware that there is a difference in the meaning of Register or
Record. However, "Register" is the preferred description.


<< 3. What are the ALD '/' (delimiters) used for in the ALD? The
number of '/' are not the same for all records. >>

Rather than spell out the entire source, i.e., LVIA/Fond 1228/Apras
1/Byla125/Lapas 62, it is a space saving way of using LVIA/1228/1/125/62.
The Fond/Apras/Byla numbers will almost always be shown but not
necessarily the Byla number. The numbers are based on the official
filing system used by the Lithuanian archives. With these numbers,
an archivist can go directly to the particular record in question.

Howard Margol


Lithuania SIG #Lithuania Questions about the FAQ's #lithuania

Howard Margol
 

I have just received a message asking for clarification of several Litvak
SIG FAQ's. Since the questions are not of a personal nature but of general
interest, I am posting the questions, together with my answers, to the
Digest.


<< I have just read the updated FAQs by you and Ada Green. You
have done an outstanding job.>>

Thanks for the accolades.


<< I do have three questions. I have always assumed that KRA meant the
Kaunas Regional Archives. Most archival records in the ALD are identified
by Fond (Fondas in Lithuanian), Register (Aprasas in Lithuanian), Year
(Metai in Lithuanian), File (Byla in LIthuanian) and Page (Lapas in
Lithuanian). I recently obtained 25 records >from LVIA which provided
these 5 identifiers.

My questions are:

1. Do I use LVIA in place of KRA or does KRA still apply? All records
were >from Telsiai or close by. >>


If the original records are in the LVIA (the first letter in each word of
the Lithuanian name of the archive - in English, it is the Lithuanian State
Historical Archive) then the source of the record is LVIA. If the original
record is in the Kaunas Regional Archive then the source is KRA. The
location of the town is not the source but the archive is.


<< 2. Are 'Register' numbers the same as 'Record' numbers? If not,
what is the difference? >>

I am not aware that there is a difference in the meaning of Register or
Record. However, "Register" is the preferred description.


<< 3. What are the ALD '/' (delimiters) used for in the ALD? The
number of '/' are not the same for all records. >>

Rather than spell out the entire source, i.e., LVIA/Fond 1228/Apras
1/Byla125/Lapas 62, it is a space saving way of using LVIA/1228/1/125/62.
The Fond/Apras/Byla numbers will almost always be shown but not
necessarily the Byla number. The numbers are based on the official
filing system used by the Lithuanian archives. With these numbers,
an archivist can go directly to the particular record in question.

Howard Margol


Translation Help - Polish Records in Russian #poland

Y MEROLLA <tmerolla@...>
 

Hello:

I can use a hand translating some place names >from two Polish marriage
records >from the late 1800s. The records are >from Tarnogrod, in the
Lublin gubernia. They were just posted in ViewMate at JewishGen.

They are marriage records for my mother-in-law's aunt Serka STRUZBERG
and her uncle Chuna STRUZBERG. Our attempt at translation accompanies
the documents.

The first document is file VM5637
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=3D5637

The home of the bride, Gitla MICHEL, appears to be in the Lublin
gubernia, Bilgoraj uezda, followed by another locality that we are not
sure of.

The second document is file VM5638
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=3D5638

We are not sure about the location of the home of the groom, Iser
LUMERMAN.

Please contact me privately. Thanks in advance!

Tom Merolla
NJ, USA

Searching for: STRASSBERG, STRAUSBERG, STRUZBERG, SZTRAZBERG


A guide to Jewish Lublin and Surroundings - cont. #poland

Tamar Amit <tamar.amit@...>
 

I just found out that the NY Public Library has it @
Humanities and Social Sciences Library
Fifth Avenue and 42nd Street
New York, NY 10018
(212) 930-0830

For those of you who might need it.

Tamar Amit