JewishGen.org Discussion Group FAQs
What is the JewishGen.org Discussion Group?
The JewishGen.org Discussion Group unites thousands of Jewish genealogical researchers worldwide as they research their family history, search for relatives, and share information, ideas, methods, tips, techniques, and resources. The JewishGen.org Discussion Group makes it easy, quick, and fun, to connect with others around the world.
Is it Secure?
Yes. JewishGen is using a state of the art platform with the most contemporary security standards. JewishGen will never share member information with third parties.
How is the New JewishGen.org Discussion Group better than the old one?
Our old Discussion List platform was woefully antiquated. Among its many challenges: it was not secure, it required messages to be sent in Plain Text, did not support accented characters or languages other than English, could not display links or images, and had archives that were not mobile-friendly.
This new platform that JewishGen is using is a scalable, and sustainable solution, and allows us to engage with JewishGen members throughout the world. It offers a simple and intuitive interface for both members and moderators, more powerful tools, and more secure archives (which are easily accessible on mobile devices, and which also block out personal email addresses to the public).
I am a JewishGen member, why do I have to create a separate account for the Discussion Group?
As we continue to modernize our platform, we are trying to ensure that everything meets contemporary security standards. In the future, we plan hope to have one single sign-in page.
I like how the current lists work. Will I still be able to send/receive emails of posts (and/or digests)?
Yes. In terms of functionality, the group will operate the same for people who like to participate with email. People can still send a message to an email address (in this case, main@groups.JewishGen.org), and receive a daily digest of postings, or individual emails. In addition, Members can also receive a daily summary of topics, and then choose which topics they would like to read about it. However, in addition to email, there is the additional functionality of being able to read/post messages utilizing our online forum (https://groups.jewishgen.org).
Does this new system require plain-text?
No.
Can I post images, accented characters, different colors/font sizes, non-latin characters?
Yes.
Can I categorize a message? For example, if my message is related to Polish, or Ukraine research, can I indicate as such?
Yes! Our new platform allows members to use “Hashtags.” Messages can then be sorted, and searched, based upon how they are categorized. Another advantage is that members can “mute” any conversations they are not interested in, by simply indicating they are not interested in a particular “hashtag.”
Will all posts be archived?
Yes.
Can I still search though old messages?
Yes. All the messages are accessible and searchable going back to 1998.
What if I have questions or need assistance using the new Group?
Send your questions to: support@JewishGen.org
How do I access the Group’s webpage?
Follow this link: https://groups.jewishgen.org/g/main
So just to be sure - this new group will allow us to post from our mobile phones, includes images, accented characters, and non-latin characters, and does not require plain text?
Correct!
Will there be any ads or annoying pop-ups?
No.
Will the current guidelines change?
Yes. While posts will be moderated to ensure civility, and that there is nothing posted that is inappropriate (or completely unrelated to genealogy), we will be trying to create an online community of people who regulate themselves, much as they do (very successfully) on Jewish Genealogy Portal on Facebook.
What are the new guidelines?
There are just a few simple rules & guidelines to follow, which you can read here:https://groups.jewishgen.org/g/main/guidelines
Thank you in advance for contributing to this amazing online community!
If you have any questions, or suggestions, please email support@JewishGen.org.
Sincerely,
The JewishGen.org Team
Sobibor records
#poland
Joseph Fibel <jfibel@...>
Dear Batya,
I don't have the answer about deportations to Sobibor but if you haven't already done so, you should contct both the U S Holocaust Memorial Museum and Yad Vashem about this question as well as getting information >from them about Oleszyce. You can download all the Pages of Testimony: (POT) >from that town. You can also get >from either organization a copy of the Russian Extraordinary Commission list for the town. I havent looked but am assuming there was one. Have you looked for a Yizkor Book for the town? And have you checked with the Jewishgen Necrology List? Joe Fibel MODERATOR'S NOTE: Website addresses (URLs) for the US Holocaust Memorial Museum and Yad Vashem are www.ushmm.org and www.yadvashem.org respectively
|
|
JRI Poland #Poland Sobibor records
#poland
Joseph Fibel <jfibel@...>
Dear Batya,
I don't have the answer about deportations to Sobibor but if you haven't already done so, you should contct both the U S Holocaust Memorial Museum and Yad Vashem about this question as well as getting information >from them about Oleszyce. You can download all the Pages of Testimony: (POT) >from that town. You can also get >from either organization a copy of the Russian Extraordinary Commission list for the town. I havent looked but am assuming there was one. Have you looked for a Yizkor Book for the town? And have you checked with the Jewishgen Necrology List? Joe Fibel MODERATOR'S NOTE: Website addresses (URLs) for the US Holocaust Memorial Museum and Yad Vashem are www.ushmm.org and www.yadvashem.org respectively
|
|
Making a donation to LitvakSIG
#lithuania
Howard Margol
If you have stocks on the stock market that have appreciated in value,
and would like to make a sizable contribution to LitvakSIG, just inform your stockbroker to transfer the shares of stock to the brokerage firm of Schwab, Inc. The account is 5640-4338 and the account name is LitvakSIG Incorporated. They may find assistance at www.schwab.com or by calling 1-800-435-8804 if assistance is needed. In most instances, it is more to your advantage to donate stock instead of after-tax dollars. If you do make a stock donation please inform Eden Joachim, LitvakSIG Treasurer, esjoachim@... of your donation, and to which project you would like it allocated. Thank you, Howard Margol President, LitvakSIG
|
|
Lithuania SIG #Lithuania Making a donation to LitvakSIG
#lithuania
Howard Margol
If you have stocks on the stock market that have appreciated in value,
and would like to make a sizable contribution to LitvakSIG, just inform your stockbroker to transfer the shares of stock to the brokerage firm of Schwab, Inc. The account is 5640-4338 and the account name is LitvakSIG Incorporated. They may find assistance at www.schwab.com or by calling 1-800-435-8804 if assistance is needed. In most instances, it is more to your advantage to donate stock instead of after-tax dollars. If you do make a stock donation please inform Eden Joachim, LitvakSIG Treasurer, esjoachim@... of your donation, and to which project you would like it allocated. Thank you, Howard Margol President, LitvakSIG
|
|
Brest-Litovsk as place of birth
#belarus
Stephanie Weiner <laguna@...>
I have replied to Fran Kastin privately, but I think that perhaps it may
be useful to post my reply to the list. Without the records themselves to turn to, it is certainly possible that Daniel Ewenczyk's reply is correct. Also, it may not necessarily be so. Both my great-uncle Josef SINGER and his wife Rosa GOLDMANN were >from Nowy Targ, a town due south of Krakow in Poland. For some reason, now lost in the mists of time, one of their children was born in Stanislawow in 1896 -- 214 miles east of Nowy Targ. So part of the answer to Fran's question is that, yes, people traveled some pretty great distances in that time period, and yes, it is possible that Fran's father-in-law was indeed born in Brest-Litovsk. Stephanie Weiner San Diego, CA, USA laguna@...
|
|
Belarus SIG #Belarus Brest-Litovsk as place of birth
#belarus
Stephanie Weiner <laguna@...>
I have replied to Fran Kastin privately, but I think that perhaps it may
be useful to post my reply to the list. Without the records themselves to turn to, it is certainly possible that Daniel Ewenczyk's reply is correct. Also, it may not necessarily be so. Both my great-uncle Josef SINGER and his wife Rosa GOLDMANN were >from Nowy Targ, a town due south of Krakow in Poland. For some reason, now lost in the mists of time, one of their children was born in Stanislawow in 1896 -- 214 miles east of Nowy Targ. So part of the answer to Fran's question is that, yes, people traveled some pretty great distances in that time period, and yes, it is possible that Fran's father-in-law was indeed born in Brest-Litovsk. Stephanie Weiner San Diego, CA, USA laguna@...
|
|
Re: Chicago Conference
#france
Rosanne Leeson <rdleeson@...>
Dear All,
As of this morning we are down to only 3 FrenchSIGgers who are planning to attend the Conference. Unless I hear >from any other of our 515 members (!) I am going to cancel the BOF meeting I had requested. Those who are still interested, and I, will simply have a small meeting on our own, when it is convenient for us. Whatever we decide I will leave a note on the Message Board to tell any others when and where that will be. Rosanne Leeson Co-Coordinator FrenchSIG
|
|
French SIG #France RE: Chicago Conference
#france
Rosanne Leeson <rdleeson@...>
Dear All,
As of this morning we are down to only 3 FrenchSIGgers who are planning to attend the Conference. Unless I hear >from any other of our 515 members (!) I am going to cancel the BOF meeting I had requested. Those who are still interested, and I, will simply have a small meeting on our own, when it is convenient for us. Whatever we decide I will leave a note on the Message Board to tell any others when and where that will be. Rosanne Leeson Co-Coordinator FrenchSIG
|
|
My resignations
#lithuania
Olga Zabludoff <ozabludoff@...>
This is to notify Litvak researchers that I resigned last week >from the
positions of District Research Groups Coordinator and member of the LitvakSIG Board of Directors. In my District Research Groups work I "met" large numbers of Litvaks whom I enjoyed helping and >from whom I learned in turn. I wish to thank all of you for sharing your families with me and for the support you have given to the District Groups project. With best wishes, Olga Zabludoff Washington, DC
|
|
Lithuania SIG #Lithuania My resignations
#lithuania
Olga Zabludoff <ozabludoff@...>
This is to notify Litvak researchers that I resigned last week >from the
positions of District Research Groups Coordinator and member of the LitvakSIG Board of Directors. In my District Research Groups work I "met" large numbers of Litvaks whom I enjoyed helping and >from whom I learned in turn. I wish to thank all of you for sharing your families with me and for the support you have given to the District Groups project. With best wishes, Olga Zabludoff Washington, DC
|
|
Re: Kran/Kram??
#general
Evertjan. <exjxw.hannivoort@...>
Barbara Zimmer wrote:
If the word is really kram, it means "market" and kramarz means a stall-keeper,"Kra[a]m" is a genaral north European word, originally meaning tentcloth and so tent, later a tent to do business. In the 12th c ce even in Latin "umbraculum vero quod craham nuncupatur" ‘an umbrella really a tent’ [1213; Slicher of Bath]. Could be >from Slavic gramu ‘inn, pub’ and cremu ‘tent’. Dutch "marskramer" was a wandering salesman, a kramer with hes goods in a box, a common occupation among my Azkenazi ancestors. "Kra[a]n" crane and tap, fauset, similary was common, the same Slicher of Bath latinizing 'cum instrumento, quod dicitur crane' ‘with an instrument called a crane’ [1244] The origin is indoEuropeic: Greek: 'Geranos', Russian: 'zuravl', Welsh: 'garan' etc. also in Crane, the bird and cranberry [Vaccinium oxycoccus]. But an occupation? My bet is "wandering salesman" -- Evertjan Hannivoort. The Netherlands. (Please change the x'es to dots in my emailaddress)
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Kran/Kram??
#general
Evertjan. <exjxw.hannivoort@...>
Barbara Zimmer wrote:
If the word is really kram, it means "market" and kramarz means a stall-keeper,"Kra[a]m" is a genaral north European word, originally meaning tentcloth and so tent, later a tent to do business. In the 12th c ce even in Latin "umbraculum vero quod craham nuncupatur" ‘an umbrella really a tent’ [1213; Slicher of Bath]. Could be >from Slavic gramu ‘inn, pub’ and cremu ‘tent’. Dutch "marskramer" was a wandering salesman, a kramer with hes goods in a box, a common occupation among my Azkenazi ancestors. "Kra[a]n" crane and tap, fauset, similary was common, the same Slicher of Bath latinizing 'cum instrumento, quod dicitur crane' ‘with an instrument called a crane’ [1244] The origin is indoEuropeic: Greek: 'Geranos', Russian: 'zuravl', Welsh: 'garan' etc. also in Crane, the bird and cranberry [Vaccinium oxycoccus]. But an occupation? My bet is "wandering salesman" -- Evertjan Hannivoort. The Netherlands. (Please change the x'es to dots in my emailaddress)
|
|
Unsere Heimat-Schluchtern
#general
SandyR <sbr19@...>
If anyone has the book "Unsere Heimat" Schkuchtern 1988 can you please contact me.
I am missing some of the pages. Thankyou Sandy Roth SBR19@... MODERATOR NOTE: Please reply privately
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Unsere Heimat-Schluchtern
#general
SandyR <sbr19@...>
If anyone has the book "Unsere Heimat" Schkuchtern 1988 can you please contact me.
I am missing some of the pages. Thankyou Sandy Roth SBR19@... MODERATOR NOTE: Please reply privately
|
|
Re: Kran/Kram??
#general
Kris Murawski <kris.murawski@...>
If the word is really kram, it means "market" and kramarz means a stall-keeper...I agree, that if it is "Kram" (not "Kran"), it could be incomplete "kramarz" or "handel kramarski", a profession which was not uncommon among Polish Jews in the 19th cenury. I see "kramarz" and abbreviations like "hand. kram." or "h. kramarski" (for "handel kramarski") in the roster of Warsaw residents in 1870. Kris Murawski
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Kran/Kram??
#general
Kris Murawski <kris.murawski@...>
If the word is really kram, it means "market" and kramarz means a stall-keeper...I agree, that if it is "Kram" (not "Kran"), it could be incomplete "kramarz" or "handel kramarski", a profession which was not uncommon among Polish Jews in the 19th cenury. I see "kramarz" and abbreviations like "hand. kram." or "h. kramarski" (for "handel kramarski") in the roster of Warsaw residents in 1870. Kris Murawski
|
|
Re: Schlioma/Solomon
#general
Joan Rosen <jgrosen@...>
My g-grandfather was Schlioma on 18th century Ukrainian records transliterated for me
by a researcher there. His name here was Solomon. Joan
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen RE:Schlioma/Solomon
#general
Joan Rosen <jgrosen@...>
My g-grandfather was Schlioma on 18th century Ukrainian records transliterated for me
by a researcher there. His name here was Solomon. Joan
|
|
Kramuri was: Occupation *Kran* in Polish
#general
Celia Male <celiamale@...>
Sandra Lilienthal of Parkland, FL wrote "does anyone know what *Kran* means as
an occupation? Online dictionaries show *Kran* as "mess", but I do not know how that would translate to an occupation." Barbara Zimmer suggests the word could be *Kram* which means "market" and kramarz means a stall-keeper in Polish. I do not know any Polish but in Viennese, the word Kramuri means a mess. So en-famille we used to say "so ein Kramuri" - ie such a mess. If the words Kram and Kramuri are related, and that seems likely, the occupation could be a junk dealer, rag and bone man etc and the transition to Viennese dialect may be via yiddish. I will have to ask the linguistic experts. Celia Male [U.K.]
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Kramuri was: Occupation *Kran* in Polish
#general
Celia Male <celiamale@...>
Sandra Lilienthal of Parkland, FL wrote "does anyone know what *Kran* means as
an occupation? Online dictionaries show *Kran* as "mess", but I do not know how that would translate to an occupation." Barbara Zimmer suggests the word could be *Kram* which means "market" and kramarz means a stall-keeper in Polish. I do not know any Polish but in Viennese, the word Kramuri means a mess. So en-famille we used to say "so ein Kramuri" - ie such a mess. If the words Kram and Kramuri are related, and that seems likely, the occupation could be a junk dealer, rag and bone man etc and the transition to Viennese dialect may be via yiddish. I will have to ask the linguistic experts. Celia Male [U.K.]
|
|