Date   

JAROSCHEWSKY #unitedkingdom

Jan <janice.rees@...>
 

I am seeking Joseph JAROSCHEWSKY who was said to be born around 1891 in
Odessa.

He came to England when he was 16 and changed his name to Joseph ELKIN.
He married Ada Elizabeth Cutriss Clark on 1 August 1922 at the Registry
Office in Hackney. It is also rumoured he was previously married to a
young lady in Wales and had a child with her. On Joseph's marriage
certificate to Ada, he names his father as John ELKIN (Coal Merchant)
and he was living at 90 Brighton Road, Stoke Newington. Joseph's
occupation was Butcher. The witnesses at the marriage in 1922 were
Matilda Ballard, M Isaacs.

He had two brothers, Ivan and Isidor. Isidor in 1929 was a Book Store
Keeper in Berlin. It also seems they had a sister who was already
living in England.

My apologies for such brief information, but I have only just started
this research. If anyone can help, please contact me.

Best wishes
Jan


JCR-UK SIG #UnitedKingdom JAROSCHEWSKY #unitedkingdom

Jan <janice.rees@...>
 

I am seeking Joseph JAROSCHEWSKY who was said to be born around 1891 in
Odessa.

He came to England when he was 16 and changed his name to Joseph ELKIN.
He married Ada Elizabeth Cutriss Clark on 1 August 1922 at the Registry
Office in Hackney. It is also rumoured he was previously married to a
young lady in Wales and had a child with her. On Joseph's marriage
certificate to Ada, he names his father as John ELKIN (Coal Merchant)
and he was living at 90 Brighton Road, Stoke Newington. Joseph's
occupation was Butcher. The witnesses at the marriage in 1922 were
Matilda Ballard, M Isaacs.

He had two brothers, Ivan and Isidor. Isidor in 1929 was a Book Store
Keeper in Berlin. It also seems they had a sister who was already
living in England.

My apologies for such brief information, but I have only just started
this research. If anyone can help, please contact me.

Best wishes
Jan


Rabbi Meir Yaakov GINSBURG #rabbinic

jon schwartz <navy7seas@...>
 

I recently came across a reference to a Rabbi Meir Yaakov GINSBURG
born about 1820 and living in the Lithuania area. i was wondering
if anyone has some information concerning his parents, descendants
and the towns with which he is associated.

Thank you
Jonathan SCHWARTZ
Nashville, Tennessee

researching Halpern


Rabbinic Genealogy SIG #Rabbinic Rabbi Meir Yaakov GINSBURG #rabbinic

jon schwartz <navy7seas@...>
 

I recently came across a reference to a Rabbi Meir Yaakov GINSBURG
born about 1820 and living in the Lithuania area. i was wondering
if anyone has some information concerning his parents, descendants
and the towns with which he is associated.

Thank you
Jonathan SCHWARTZ
Nashville, Tennessee

researching Halpern


Re: Reading and translating headstones from Senica Cemetery (Slovakia) #hungary

Georges Graner <georges.graner@...>
 

At 08:04 26/09/2008, you wrote:


Subject: Reading and translating headstones >from Senica Cemetery (Slovakia)
From: Darran Strauss <darran.strauss@db.com>
Date: Thu, 25 Sep 2008 17:04:12 +0100
X-Message-Number: 1

Hello, I have recently travelled to Slovakia to find my family roots.
While in Slovakia i visited the main Jewish cemetery (Zidovsky cintorin)
in Senica on Stefanikova Street.
Dear Darran,
I am interested in this cemetery where one of my ancestors is probably buried.
Could you tell me how old are the oldest graves ? Are they all
written in Hebrew or are some in another language ?
Is there a registry of the graves ?
T.I.A.
Georges Graner (Paris-France)


Hungary SIG #Hungary Re:Reading and translating headstones from Senica Cemetery (Slovakia) #hungary

Georges Graner <georges.graner@...>
 

At 08:04 26/09/2008, you wrote:


Subject: Reading and translating headstones >from Senica Cemetery (Slovakia)
From: Darran Strauss <darran.strauss@db.com>
Date: Thu, 25 Sep 2008 17:04:12 +0100
X-Message-Number: 1

Hello, I have recently travelled to Slovakia to find my family roots.
While in Slovakia i visited the main Jewish cemetery (Zidovsky cintorin)
in Senica on Stefanikova Street.
Dear Darran,
I am interested in this cemetery where one of my ancestors is probably buried.
Could you tell me how old are the oldest graves ? Are they all
written in Hebrew or are some in another language ?
Is there a registry of the graves ?
T.I.A.
Georges Graner (Paris-France)


Gesher Galicia-Oct. 19th Regional Meeting - NYC #poland

Pamela Weisberger <pweisberger@...>
 

If you live in the greater New York area, please join us at Gesher Galicia's
fall regional meeting:

Sunday, October 19, 2008 - 11.00 a.m. - 1:00 p.m.
The Center for Jewish History
15 West 16th St. New York City 10011

Topics Covered:

1. Cadastral Map and Landowner Records Project Update - Pamela Weisberger
2. Researching Galician Records in Vienna
3. JRI-Poland - Update by Mark Halpern
4. "Good-Bye Bohorodchany" with Bernard Reiner

After an update on GG's newest map and land­owner records project in Lviv,
we'll waltz through the myriad resources in Vienna for Jewish genealogists
researching their Galician relatives. We will cover the vast holdings of
the IKG's (Israel­itische Kultusgemeinde Wien - Jewish Community of Vienna)
vital records collection, the treasures found in the Gasometer ar­chives
(household registration records and city directories) and the Austrian
National Lib­rary col­lections (school records).

Mark Halpern will provide a short status report on JRI-Poland's activities
with vital records >from Galicia.

Then join Bernard Reiner as he illustrates his 2007 'homecoming' trip with
Alex Dunai, when he returns to the Bohorodchany, Galicia burial site where
his ancestors were laid to rest more than four centuries ago, reads the
megillah in the Great Stanislawow syna­gogue, attends shul in Kolomea on
Purim morning, and eats >from the 'conflicted soil' of his ancestors.

Open to the public. Directions are on the website:
http://www.cjh.org/about/directions.php

After we break for lunch join us at the JGSNY meeting starting at 2:00 p.m:

"Research at the International Tracing Service (ITS) Archives in Bad Arolsen,
Germany: Film and Panel Discussion"

In May 2008, 40 genealogists spent a week researching at the ITS archives,
the most important repository in the world containing information about
individual victims of World War II. A short video will provide a first-hand
look at the vast resources of the ITS and what the on-site research process
looks like, followed by a panel discussion in which four trip participants
- Valery Bazarov, Janet Isenberg, Renee Steinig and Pamela Weisberger -
will offer their unique perspectives on their experience.

Details at: http://www.jgsny.org/events.htm#nextmeeting

Pamela Weisberger
Research Coordinator, Gesher Galicia
pweisberger@hotmail.com
http://www.geshergalicia.org


JRI Poland #Poland Gesher Galicia-Oct. 19th Regional Meeting - NYC #poland

Pamela Weisberger <pweisberger@...>
 

If you live in the greater New York area, please join us at Gesher Galicia's
fall regional meeting:

Sunday, October 19, 2008 - 11.00 a.m. - 1:00 p.m.
The Center for Jewish History
15 West 16th St. New York City 10011

Topics Covered:

1. Cadastral Map and Landowner Records Project Update - Pamela Weisberger
2. Researching Galician Records in Vienna
3. JRI-Poland - Update by Mark Halpern
4. "Good-Bye Bohorodchany" with Bernard Reiner

After an update on GG's newest map and land­owner records project in Lviv,
we'll waltz through the myriad resources in Vienna for Jewish genealogists
researching their Galician relatives. We will cover the vast holdings of
the IKG's (Israel­itische Kultusgemeinde Wien - Jewish Community of Vienna)
vital records collection, the treasures found in the Gasometer ar­chives
(household registration records and city directories) and the Austrian
National Lib­rary col­lections (school records).

Mark Halpern will provide a short status report on JRI-Poland's activities
with vital records >from Galicia.

Then join Bernard Reiner as he illustrates his 2007 'homecoming' trip with
Alex Dunai, when he returns to the Bohorodchany, Galicia burial site where
his ancestors were laid to rest more than four centuries ago, reads the
megillah in the Great Stanislawow syna­gogue, attends shul in Kolomea on
Purim morning, and eats >from the 'conflicted soil' of his ancestors.

Open to the public. Directions are on the website:
http://www.cjh.org/about/directions.php

After we break for lunch join us at the JGSNY meeting starting at 2:00 p.m:

"Research at the International Tracing Service (ITS) Archives in Bad Arolsen,
Germany: Film and Panel Discussion"

In May 2008, 40 genealogists spent a week researching at the ITS archives,
the most important repository in the world containing information about
individual victims of World War II. A short video will provide a first-hand
look at the vast resources of the ITS and what the on-site research process
looks like, followed by a panel discussion in which four trip participants
- Valery Bazarov, Janet Isenberg, Renee Steinig and Pamela Weisberger -
will offer their unique perspectives on their experience.

Details at: http://www.jgsny.org/events.htm#nextmeeting

Pamela Weisberger
Research Coordinator, Gesher Galicia
pweisberger@hotmail.com
http://www.geshergalicia.org


Need help translating Yiddish and German documents #poland

Robert Rothenberg <robrwo@...>
 

I have some scanned in documents written in Yiddish and German >from my
great-grandfather, Samuel Rottenberg, mostly >from when he lived in Tarnow in
the 1880s. I would greatly appreciate it if somebody could translate these:

http://picasaweb.google.com/robrwo/RTtenbergDocuments?authkey=-MtdWJsHq9U#

Most of the documents are short, though a couple of them are very long.

Please reply privately.

Much thanks in advance,
Robert Rothenberg
Edinburgh (formerly New York)

Searching for information on: ROTHENBERG/Tarnow and "Farnopol", MORSON/
Warsaw or Krasnik, KARPINER/Warsaw, PAKULA and MARKOWITZ/Tomaszow and
Opoczno, KAPLAN and HIMELFARB/Grodno.


Re: Need help translating Yiddish and German documents #poland

Robert Rothenberg <robrwo@...>
 

I should add that the following surnames occur in these documents (so they
may be of interest to others on these lists):

BLOCH
DANKOWICZ
DEUTSCH
FINKELSTEIN
ROTHBERG
SCHENOWSKY


On 25/09/08 17:23 Robert Rothenberg wrote:

I have some scanned in documents written in Yiddish and German >from my
great-grandfather, Samuel Rottenberg, mostly >from when he lived in
Tarnow in the 1880s. I would greatly appreciate it if somebody could
translate these:

http://picasaweb.google.com/robrwo/RTtenbergDocuments?authkey=-MtdWJsHq9U#

Most of the documents are short, though a couple of them are very long.

Please reply privately unless you have something of interest to the
list(s).

Much thanks in advance,
Robert Rothenberg
Edinburgh (formerly New York)

Searching for information on: ROTHENBERG/Tarnow and "Farnopol",
MORSON/Waraw or Krasnik, KARPINER/Warsaw, PAKULA and MARKOWITZ/Tomaszow
and Opoczno, KAPLAN and HIMELFARB/Grodno.


JRI Poland #Poland Need help translating Yiddish and German documents #poland

Robert Rothenberg <robrwo@...>
 

I have some scanned in documents written in Yiddish and German >from my
great-grandfather, Samuel Rottenberg, mostly >from when he lived in Tarnow in
the 1880s. I would greatly appreciate it if somebody could translate these:

http://picasaweb.google.com/robrwo/RTtenbergDocuments?authkey=-MtdWJsHq9U#

Most of the documents are short, though a couple of them are very long.

Please reply privately.

Much thanks in advance,
Robert Rothenberg
Edinburgh (formerly New York)

Searching for information on: ROTHENBERG/Tarnow and "Farnopol", MORSON/
Warsaw or Krasnik, KARPINER/Warsaw, PAKULA and MARKOWITZ/Tomaszow and
Opoczno, KAPLAN and HIMELFARB/Grodno.


JRI Poland #Poland Re: Need help translating Yiddish and German documents #poland

Robert Rothenberg <robrwo@...>
 

I should add that the following surnames occur in these documents (so they
may be of interest to others on these lists):

BLOCH
DANKOWICZ
DEUTSCH
FINKELSTEIN
ROTHBERG
SCHENOWSKY


On 25/09/08 17:23 Robert Rothenberg wrote:

I have some scanned in documents written in Yiddish and German >from my
great-grandfather, Samuel Rottenberg, mostly >from when he lived in
Tarnow in the 1880s. I would greatly appreciate it if somebody could
translate these:

http://picasaweb.google.com/robrwo/RTtenbergDocuments?authkey=-MtdWJsHq9U#

Most of the documents are short, though a couple of them are very long.

Please reply privately unless you have something of interest to the
list(s).

Much thanks in advance,
Robert Rothenberg
Edinburgh (formerly New York)

Searching for information on: ROTHENBERG/Tarnow and "Farnopol",
MORSON/Waraw or Krasnik, KARPINER/Warsaw, PAKULA and MARKOWITZ/Tomaszow
and Opoczno, KAPLAN and HIMELFARB/Grodno.


Re: Need help with my grandfather's name #poland

Barbara Rubinstein <barbara@...>
 

Hi Jane,
Herzel Herman could become Gerzel German when spelled in Russian, "h" in
names is normally spelled and pronounced as "g" in Russian.

Regards
Barbara Rubinstein

Researching
Poland (Wloclawek, Ciechanow, Lodz, Piotrkow Kujawski, Brzesc
Kujawski, Dobrzyn nad Wisla, Izbica Kujawska, Kowal, Leczyca, Ozorkow,
Plock, Warszawa) Germany (Weiden) UK (London) USA
(Pittsburgh): RUBINSTEIN, ROZNER, DRACHMAN, SALAMONCZYK/SALOMONCZYK,
SOLOMON, LUBOWSKI, KOWAL, TAPPER, SPECTOR, GRO(J)NOWSKI,
CZAJKA, BAKALARZ, ZYLBER, KUTNER, SALOMONOWICZ, SZTEJN, RYZMAN, SZULC.

Subject: Need help with my grandfather's name
From: "zbs71@ukgateway.net" <zbs71@ukgateway.net>
Date: Wed, 24 Sep 2008 22:04:15 > >
I need help in understanding how my grandfather's Russian/Polish name
turned into his "American" name. His American name was Herman Bruner.
He emigrated, passing through the port of Bremen, to the USA in 1903
under the name "Hermann Brunner". But in researching my Jewish Polish
roots, I have found his marriage to my grandmother - and his name in
the index is "Gerzel German Bryner". I am wondering how "Gerzel
German" turned in "Herman(n)".

Any suggestions would be gratefully received.

Jane Bruner Mullane


Fw: Polish Translation School Terms #poland

Alan Weiser <alanboy@...>
 

English translation needed for:

1. Student list entry was Len, Tadeusz propr. lac. translation for
propr. lac.?

2.Wynik egzaminu dojrzalosci

3. Wojenny egzamin dojrzalosci

4. Egzamin dojrzalosci zlozyli

Thank you. Please respond to me directly.

Alan Weiser
alanboy@starpower.net
Silver Spring, MD USA


JRI Poland #Poland Re: Need help with my grandfather's name #poland

Barbara Rubinstein <barbara@...>
 

Hi Jane,
Herzel Herman could become Gerzel German when spelled in Russian, "h" in
names is normally spelled and pronounced as "g" in Russian.

Regards
Barbara Rubinstein

Researching
Poland (Wloclawek, Ciechanow, Lodz, Piotrkow Kujawski, Brzesc
Kujawski, Dobrzyn nad Wisla, Izbica Kujawska, Kowal, Leczyca, Ozorkow,
Plock, Warszawa) Germany (Weiden) UK (London) USA
(Pittsburgh): RUBINSTEIN, ROZNER, DRACHMAN, SALAMONCZYK/SALOMONCZYK,
SOLOMON, LUBOWSKI, KOWAL, TAPPER, SPECTOR, GRO(J)NOWSKI,
CZAJKA, BAKALARZ, ZYLBER, KUTNER, SALOMONOWICZ, SZTEJN, RYZMAN, SZULC.

Subject: Need help with my grandfather's name
From: "zbs71@ukgateway.net" <zbs71@ukgateway.net>
Date: Wed, 24 Sep 2008 22:04:15 > >
I need help in understanding how my grandfather's Russian/Polish name
turned into his "American" name. His American name was Herman Bruner.
He emigrated, passing through the port of Bremen, to the USA in 1903
under the name "Hermann Brunner". But in researching my Jewish Polish
roots, I have found his marriage to my grandmother - and his name in
the index is "Gerzel German Bryner". I am wondering how "Gerzel
German" turned in "Herman(n)".

Any suggestions would be gratefully received.

Jane Bruner Mullane


JRI Poland #Poland Fw: Polish Translation School Terms #poland

Alan Weiser <alanboy@...>
 

English translation needed for:

1. Student list entry was Len, Tadeusz propr. lac. translation for
propr. lac.?

2.Wynik egzaminu dojrzalosci

3. Wojenny egzamin dojrzalosci

4. Egzamin dojrzalosci zlozyli

Thank you. Please respond to me directly.

Alan Weiser
alanboy@starpower.net
Silver Spring, MD USA


Kudirkos Naumiestis vital records distribution 1813-1832, 1834-1844 #lithuania

Joel Ratner
 

I am pleased to announce the distribution of vital records translations
for Kudirkos Naumiestis. Specifically, the births for the years 1813-1832,
1834-1844 were distributed.

from the number of records, we have estimated we have funds sufficient for
just the remaining birth records. Researchers interested in receiving
translations of these and other vital records for Kudirkos Naumiestis can
make a qualifying contribution to entitle them to the translations. A
qualifying contribution is $100. Contributions can be made by going to
the LitvakSIG website at www.litvaksig.org and clicking on
"Become a Contributor".

Joel Ratner


Lithuania SIG #Lithuania Kudirkos Naumiestis vital records distribution 1813-1832, 1834-1844 #lithuania

Joel Ratner
 

I am pleased to announce the distribution of vital records translations
for Kudirkos Naumiestis. Specifically, the births for the years 1813-1832,
1834-1844 were distributed.

from the number of records, we have estimated we have funds sufficient for
just the remaining birth records. Researchers interested in receiving
translations of these and other vital records for Kudirkos Naumiestis can
make a qualifying contribution to entitle them to the translations. A
qualifying contribution is $100. Contributions can be made by going to
the LitvakSIG website at www.litvaksig.org and clicking on
"Become a Contributor".

Joel Ratner


I have not been able to find a town with that spelling "Joniel" in Lithuania. #lithuania

Bob Roudman
 

Hello friends,

A California death certificate for my relative filled out by his American
born daughter in 1963 lists the birthplace of the deceased man's father
as "Jonial-Lithuania". The father (grandfather) was born around 1840 and
his name was Sholom Shachna Millner aka Sam. He died before emigrating.
His wife was Etta Kaplan Millner was born in Riga Latvia and immigrated to
St. Louis, MO. I have not been able to find a town in Lithuania with the
spelling "Joniel".

The closest town spelling seems to be Joniskelis (Yanishkel, Yoganishkeli).

Any suggestions would be very welcome.

Thank you.
Bob Roudman
San Rafael, CA


Lithuania SIG #Lithuania I have not been able to find a town with that spelling "Joniel" in Lithuania. #lithuania

Bob Roudman
 

Hello friends,

A California death certificate for my relative filled out by his American
born daughter in 1963 lists the birthplace of the deceased man's father
as "Jonial-Lithuania". The father (grandfather) was born around 1840 and
his name was Sholom Shachna Millner aka Sam. He died before emigrating.
His wife was Etta Kaplan Millner was born in Riga Latvia and immigrated to
St. Louis, MO. I have not been able to find a town in Lithuania with the
spelling "Joniel".

The closest town spelling seems to be Joniskelis (Yanishkel, Yoganishkeli).

Any suggestions would be very welcome.

Thank you.
Bob Roudman
San Rafael, CA