Date   

Maps and GPS - free help offered #poland

Eli Rabinowitz
 

Hi All

You may wish to use maps on the web to view your ancestral town or
shtetl >from the comfort of your home, or use your GPS to locate places
on a Jewish heritage trip or trail.

I have just returned >from New York where in combination with Oscar
Israelowitz=92s book: Jewish Heritage Trail of New York, I used GPS on
my mobile phone to locate Jewish heritage sites. I was thus able to plan
and enjoy without wasting time and energy, and so had an amazing
experience.

I also successfully used the GPS on my mobile phone during my 10 day
drive around Lithuania and Latvia this May.

Please visit http://elirab.me to learn more.

If you need specific help with maps and GPS, contact me on
eli@elirab.com

Unlike most other services today where paid subscriptions are required,
I am happy to help JRI- Poland SIGgers at no charge!

Regards

Eli Rabinowitz
Perth, Australia


JRI Poland #Poland Maps and GPS - free help offered #poland

Eli Rabinowitz
 

Hi All

You may wish to use maps on the web to view your ancestral town or
shtetl >from the comfort of your home, or use your GPS to locate places
on a Jewish heritage trip or trail.

I have just returned >from New York where in combination with Oscar
Israelowitz=92s book: Jewish Heritage Trail of New York, I used GPS on
my mobile phone to locate Jewish heritage sites. I was thus able to plan
and enjoy without wasting time and energy, and so had an amazing
experience.

I also successfully used the GPS on my mobile phone during my 10 day
drive around Lithuania and Latvia this May.

Please visit http://elirab.me to learn more.

If you need specific help with maps and GPS, contact me on
eli@elirab.com

Unlike most other services today where paid subscriptions are required,
I am happy to help JRI- Poland SIGgers at no charge!

Regards

Eli Rabinowitz
Perth, Australia


Re: LITHUANIA, A POEM #lithuania

Ann Rabinowitz
 

Today, on the Poem-A-Day site located at the following general link:
http://www.poets.org/poetsorg/poem-day, you will find a poem
entitled "Lithuania" by Phillis Levin, whose family left Lithuania for
America and settled in Reading, Pennsylvania. Additional information
is given about Ms. Levin. When involved in genealogical research, very
often, researchers may either collect >from other family members or write
themselves stories, poems, prose, and collect photographs about "der heim",
the old country. All of these are part of the rounding out of the lives
of our ancestors and are valuable contributions to the genre.

Enjoy!
Ann Rabinowitz
annrab@bellsouth.net


Lithuania SIG #Lithuania RE: LITHUANIA, A POEM #lithuania

Ann Rabinowitz
 

Today, on the Poem-A-Day site located at the following general link:
http://www.poets.org/poetsorg/poem-day, you will find a poem
entitled "Lithuania" by Phillis Levin, whose family left Lithuania for
America and settled in Reading, Pennsylvania. Additional information
is given about Ms. Levin. When involved in genealogical research, very
often, researchers may either collect >from other family members or write
themselves stories, poems, prose, and collect photographs about "der heim",
the old country. All of these are part of the rounding out of the lives
of our ancestors and are valuable contributions to the genre.

Enjoy!
Ann Rabinowitz
annrab@bellsouth.net


Re: Cause of death: Syphilis #lithuania

Martha Forsyth
 

Stephen Weinstein wrote, in response to the original query, that:

The original records were written in Russian, in an alphabet that has
been obsolete for almost a century, except possibly in Bulgaria (after
the Bolshevik Revolution, the Soviet Union adopted a simplified
alphabet instead of using the one that had been used under the Czars).
I respectfully submit that this information is not quite true. It's not
the ALPHABET that is now "obsolete", but simply that there are a few
spelling differences. Not all that many, and once you get used to them
they're not much problem. Bulgaria also reformed their spelling,
probably around the same time. I know both languages: the alphabet is
nearly identical, with a couple of letters used in Russian that are not
used in Bulgarian, and some phonetic differences.

Anyone who can read the present-day Russian (or Bulgarian) should be
able to make things out in the old spelling, after a little introduction
to "what changed" - English Wikipedia has a nice article on this:
https://en.wikipedia.org/wiki/Russian_spelling_reforms

Martha Schecter Forsyth
Newton, MA

MODERATOR'S NOTE: Please respond privately to continue the discussion
about the Cyrillic alphabet. Responses to the original queries about
syphillis may be shared with the list.


Lithuania SIG #Lithuania Re: Cause of death: Syphilis #lithuania

Martha Forsyth
 

Stephen Weinstein wrote, in response to the original query, that:

The original records were written in Russian, in an alphabet that has
been obsolete for almost a century, except possibly in Bulgaria (after
the Bolshevik Revolution, the Soviet Union adopted a simplified
alphabet instead of using the one that had been used under the Czars).
I respectfully submit that this information is not quite true. It's not
the ALPHABET that is now "obsolete", but simply that there are a few
spelling differences. Not all that many, and once you get used to them
they're not much problem. Bulgaria also reformed their spelling,
probably around the same time. I know both languages: the alphabet is
nearly identical, with a couple of letters used in Russian that are not
used in Bulgarian, and some phonetic differences.

Anyone who can read the present-day Russian (or Bulgarian) should be
able to make things out in the old spelling, after a little introduction
to "what changed" - English Wikipedia has a nice article on this:
https://en.wikipedia.org/wiki/Russian_spelling_reforms

Martha Schecter Forsyth
Newton, MA

MODERATOR'S NOTE: Please respond privately to continue the discussion
about the Cyrillic alphabet. Responses to the original queries about
syphillis may be shared with the list.


Subject: Re: Cause of death: Syphilis #lithuania

Walter Rosett
 

In reference to syphilis, "Tabes Dorsalis" is a neurologic
complication of Syphilis.

Walter Rosett MD

wrosett@mindspring.com


Lithuania SIG #Lithuania Subject: Re: Cause of death: Syphilis #lithuania

Walter Rosett
 

In reference to syphilis, "Tabes Dorsalis" is a neurologic
complication of Syphilis.

Walter Rosett MD

wrosett@mindspring.com


Re: Kinnui for Zusman #lithuania

Jrbaston
 

While there may be "very few people named Zusman" in the All Lithuania
Database (ALD), if you search for the given name Zusel you will get more
than 2,200 search results.

Zusel was a common diminutive for Zusman. My father was born
Zusman Bastunski in Eisiskes (now Lithuania) in 1905. When he
came to the U.S. in 1922 (with papers listing him as Zusel Bastunski),
he changed his name to Alexander Sussman Baston.

The Alexander part of his American name reflects the connection
between the name Alexander and the given names Ziskind, Zuskind
and Zusman. In my father's certificate >from an electro-teknik
institute in Lida, his name was listed as Zusman Alexander
Bastunski.

Judy Baston
San Francisco, CA



Peter Cohen writes:

<< I have been trying to locate Zusman Rotkovitz of Mikhaliskis
Lithuania, born in the late 1830s or 1840s. The only thing I know
about him is that his name appears as the father of Hyman Rothkowitz
(1870 - 1942). i.e. Chaim Boruch ben Zusman.

Not only do I not see anyone named Zusman Rotkowitz in the ALD or any
of the Vilna area data, there are very few people named Zusman in the
ALD. This leads me to suspect that there is a kinnui for Zusman, and
if he appears in any of our databases,it is under some other name
than Zusman.

I have seen a reference that says Zelig can be a kinnui for Zusman.
Are there any other names that could be kinnuim for Zusman? >>


Lithuania SIG #Lithuania RE: Kinnui for Zusman #lithuania

Jrbaston
 

While there may be "very few people named Zusman" in the All Lithuania
Database (ALD), if you search for the given name Zusel you will get more
than 2,200 search results.

Zusel was a common diminutive for Zusman. My father was born
Zusman Bastunski in Eisiskes (now Lithuania) in 1905. When he
came to the U.S. in 1922 (with papers listing him as Zusel Bastunski),
he changed his name to Alexander Sussman Baston.

The Alexander part of his American name reflects the connection
between the name Alexander and the given names Ziskind, Zuskind
and Zusman. In my father's certificate >from an electro-teknik
institute in Lida, his name was listed as Zusman Alexander
Bastunski.

Judy Baston
San Francisco, CA



Peter Cohen writes:

<< I have been trying to locate Zusman Rotkovitz of Mikhaliskis
Lithuania, born in the late 1830s or 1840s. The only thing I know
about him is that his name appears as the father of Hyman Rothkowitz
(1870 - 1942). i.e. Chaim Boruch ben Zusman.

Not only do I not see anyone named Zusman Rotkowitz in the ALD or any
of the Vilna area data, there are very few people named Zusman in the
ALD. This leads me to suspect that there is a kinnui for Zusman, and
if he appears in any of our databases,it is under some other name
than Zusman.

I have seen a reference that says Zelig can be a kinnui for Zusman.
Are there any other names that could be kinnuim for Zusman? >>


Re: Kinnui for Zusman #lithuania

Judith Singer
 

Check the JewishGEN Given Names Database (GNDB) for Zusman and you'll
see it has been used as a kinnui for Azreyl, Eliezer, Imanueyl,
Meshulam, Yekusieyl, and Yoeyl, and as a variant of Zisman. Each of
the root names has a number of variations, nicknames, and spellings,
as does Zusman itself (17, in fact, just for Zusman). The GNDB is an
invaluable resource provided for free to the public by JewishGEN at
http://www.jewishgen.org/databases/GivenNames/search.htm.

Judith Singer


Lithuania SIG #Lithuania Re: Kinnui for Zusman #lithuania

Judith Singer
 

Check the JewishGEN Given Names Database (GNDB) for Zusman and you'll
see it has been used as a kinnui for Azreyl, Eliezer, Imanueyl,
Meshulam, Yekusieyl, and Yoeyl, and as a variant of Zisman. Each of
the root names has a number of variations, nicknames, and spellings,
as does Zusman itself (17, in fact, just for Zusman). The GNDB is an
invaluable resource provided for free to the public by JewishGEN at
http://www.jewishgen.org/databases/GivenNames/search.htm.

Judith Singer


New research book on Amazon #hungary

alexpmiller@...
 

My book "Living Tree" is now available on Amazon.

It contains thirty years of research results in Northeast Hungary and
Transylvania.

Proceeds to H-SIG

Alex Miller, PA

Moderator: This is a one-time mention of a commercial project. Please contact Alex
if you have questions.


Hungary SIG #Hungary New research book on Amazon #hungary

alexpmiller@...
 

My book "Living Tree" is now available on Amazon.

It contains thirty years of research results in Northeast Hungary and
Transylvania.

Proceeds to H-SIG

Alex Miller, PA

Moderator: This is a one-time mention of a commercial project. Please contact Alex
if you have questions.


Rabbi Benjamin Wolf Low of Verbo #hungary

lreich@...
 

Amit Naor recently inquired.....,

"........ that one of my
ancestors, Rabbi Baruch Bernat Lichtenstein of Nagy-Kosztolan (modern
dat Velke Kostolany, Slovakia, b.1812 d. 1890), was the son-in-law of
the aforementioned Rabbi Benjamin Wolf Low >from Verbo, the author of
"Shaare Torah".
I would like to try and locate the family tree of Rabbi Low, and
understand which daughter was it that married Rabbi Lichtenstein. What
was her name? When was she born? ........ If anyone could direct
me to records of the Lichtenstein family it would also be amazing, and
all kinds of general information about the Rabbi, which I have failed
to find. ............."

Some details about these rabbis can be found in the following (Hebrew)
books.

Chachmei Hungaria by YY Cohen published in 1997

Shem Hagdolim Lechacmei Hungaria by YY (Leopold0 Grunwald

Otzar Harabonim by Friedman - entries 3840 and 4114

There are probably more but these came up first in a quick search in my
library.

The daughter's name is not mentioned. The dates above, 1812-1890, seem
improbable as the sources state the R' Lichenstein died early in life
(B'dmay yomov)

Leslie Reich, Manchester


Corrections to JewishGen Hungary Database #hungary

Vivian Kahn
 

Tom raises a good point that should probably be addressed on the Support =
Center page
http://www.jewishgen.org/JewishGen/Support.htm or in the instructions =
for submitting databases at=20
http://www.jewishgen.org/databases/$description.html. =20

Because of the large number of records in the JewishGen database and the =
very limited number of
paid staff and technically-savvy volunteers, it=92s difficult to make =
individual corrections. When corrections are
warranted, it is usually necessary to replace the entire record set, =
which is a slow process.

Researchers should be aware, however, that in some cases what appears to =
be an error does, in fact, indicate what appears in
the actual record. The general rule for transcription is to keep the =
transcript as close to the original as possible.
When a clarification is needed, this information should be noted in the =
comments column. See the general
Transcription rules at =
http://www.jewishgen.org/databases/$Transcription.html

If you find what you believe is an error in the Hungary Database, please =
contact me off-list and I will forward an inquiry to the=20
appropriate project coordinator in order to determine if a correction is =
needed and, if so, to take action.=20

Vivian Kahn, Oakland, California
JewishGen Hungarian SIG Coordinator

On Aug 18, 2014, at 11:04 PM, H-SIG digest <h-sig@lyris.jewishgen.org> =
wrote:

Subject: corrections to all-hungary database?
From: tomk@ecologicaltech.com
Date: Mon, 18 Aug 2014 09:57:39 -0400
X-Message-Number: 2
=20
i came across a data error in the all-hungary database (my ggm's=20
maiden name is misspelled, in such a way that soundex completely=20
misses it, making it, almost, impossible to find), and so i would=20
like to fix it.
=20
but nowhere could i find instructions on how to submit corrections or=20=
even a contact link for whoever is in charge of it, or even anything=20=
like a faq or infofile.
=20
perhaps someone could add information on how to submit ocrrections?
=20
=20
....... tom klein, toronto


Hungary SIG #Hungary Rabbi Benjamin Wolf Low of Verbo #hungary

lreich@...
 

Amit Naor recently inquired.....,

"........ that one of my
ancestors, Rabbi Baruch Bernat Lichtenstein of Nagy-Kosztolan (modern
dat Velke Kostolany, Slovakia, b.1812 d. 1890), was the son-in-law of
the aforementioned Rabbi Benjamin Wolf Low >from Verbo, the author of
"Shaare Torah".
I would like to try and locate the family tree of Rabbi Low, and
understand which daughter was it that married Rabbi Lichtenstein. What
was her name? When was she born? ........ If anyone could direct
me to records of the Lichtenstein family it would also be amazing, and
all kinds of general information about the Rabbi, which I have failed
to find. ............."

Some details about these rabbis can be found in the following (Hebrew)
books.

Chachmei Hungaria by YY Cohen published in 1997

Shem Hagdolim Lechacmei Hungaria by YY (Leopold0 Grunwald

Otzar Harabonim by Friedman - entries 3840 and 4114

There are probably more but these came up first in a quick search in my
library.

The daughter's name is not mentioned. The dates above, 1812-1890, seem
improbable as the sources state the R' Lichenstein died early in life
(B'dmay yomov)

Leslie Reich, Manchester


Hungary SIG #Hungary Corrections to JewishGen Hungary Database #hungary

Vivian Kahn
 

Tom raises a good point that should probably be addressed on the Support =
Center page
http://www.jewishgen.org/JewishGen/Support.htm or in the instructions =
for submitting databases at=20
http://www.jewishgen.org/databases/$description.html. =20

Because of the large number of records in the JewishGen database and the =
very limited number of
paid staff and technically-savvy volunteers, it=92s difficult to make =
individual corrections. When corrections are
warranted, it is usually necessary to replace the entire record set, =
which is a slow process.

Researchers should be aware, however, that in some cases what appears to =
be an error does, in fact, indicate what appears in
the actual record. The general rule for transcription is to keep the =
transcript as close to the original as possible.
When a clarification is needed, this information should be noted in the =
comments column. See the general
Transcription rules at =
http://www.jewishgen.org/databases/$Transcription.html

If you find what you believe is an error in the Hungary Database, please =
contact me off-list and I will forward an inquiry to the=20
appropriate project coordinator in order to determine if a correction is =
needed and, if so, to take action.=20

Vivian Kahn, Oakland, California
JewishGen Hungarian SIG Coordinator

On Aug 18, 2014, at 11:04 PM, H-SIG digest <h-sig@lyris.jewishgen.org> =
wrote:

Subject: corrections to all-hungary database?
From: tomk@ecologicaltech.com
Date: Mon, 18 Aug 2014 09:57:39 -0400
X-Message-Number: 2
=20
i came across a data error in the all-hungary database (my ggm's=20
maiden name is misspelled, in such a way that soundex completely=20
misses it, making it, almost, impossible to find), and so i would=20
like to fix it.
=20
but nowhere could i find instructions on how to submit corrections or=20=
even a contact link for whoever is in charge of it, or even anything=20=
like a faq or infofile.
=20
perhaps someone could add information on how to submit ocrrections?
=20
=20
....... tom klein, toronto


Re: translation to English #hungary

smartlines@...
 

It's a "haszonbérlõ" with proper accents (if they go through at all).
Leaseholder in English. In those years Jews were not allowed to buy land but
they could rent it out.
There's another profession, often causing headache to researchers: the
"regálé-bérlõ". When Hungary was a Kingdom, people could buy a concession to
collect "royal" revenues (e.g. sale of salt, mining, etc.) on behalf of the
Treasury or various taxes on behalf of the local landowner. Sort of a tax
collector. In England it might not be a widespread practise as the English
is using a French world "Droit de regale" for that. More on
http://en.wikipedia.org/wiki/Droit_de_r%C3%A9gale

András Hirschler
Budapest



Subject: translation to english
From: klarmann@vtr.net
Date: Sat, 16 Aug 2014 21:43:09 -0400
X-Message-Number: 3

Dear Genners,

I would appreciate some help in understanding a hungarian word I found
describing the job of a member of my family in Poklostelke, Hungary
(Transylvania) around 1850, listed as " HASSZAUBERL" in a record of that
time.

Thanks in advance

Mario Klarmann
Santiago, Chile


RESEARCHING:
KLARMANN and APFELBAUM (both Transylvania)


Hungary SIG #Hungary RE: translation to English #hungary

smartlines@...
 

It's a "haszonbérlõ" with proper accents (if they go through at all).
Leaseholder in English. In those years Jews were not allowed to buy land but
they could rent it out.
There's another profession, often causing headache to researchers: the
"regálé-bérlõ". When Hungary was a Kingdom, people could buy a concession to
collect "royal" revenues (e.g. sale of salt, mining, etc.) on behalf of the
Treasury or various taxes on behalf of the local landowner. Sort of a tax
collector. In England it might not be a widespread practise as the English
is using a French world "Droit de regale" for that. More on
http://en.wikipedia.org/wiki/Droit_de_r%C3%A9gale

András Hirschler
Budapest



Subject: translation to english
From: klarmann@vtr.net
Date: Sat, 16 Aug 2014 21:43:09 -0400
X-Message-Number: 3

Dear Genners,

I would appreciate some help in understanding a hungarian word I found
describing the job of a member of my family in Poklostelke, Hungary
(Transylvania) around 1850, listed as " HASSZAUBERL" in a record of that
time.

Thanks in advance

Mario Klarmann
Santiago, Chile


RESEARCHING:
KLARMANN and APFELBAUM (both Transylvania)

102041 - 102060 of 654716