JewishGen.org Discussion Group FAQs
What is the JewishGen.org Discussion Group?
The JewishGen.org Discussion Group unites thousands of Jewish genealogical researchers worldwide as they research their family history, search for relatives, and share information, ideas, methods, tips, techniques, and resources. The JewishGen.org Discussion Group makes it easy, quick, and fun, to connect with others around the world.
Is it Secure?
Yes. JewishGen is using a state of the art platform with the most contemporary security standards. JewishGen will never share member information with third parties.
How is the New JewishGen.org Discussion Group better than the old one?
Our old Discussion List platform was woefully antiquated. Among its many challenges: it was not secure, it required messages to be sent in Plain Text, did not support accented characters or languages other than English, could not display links or images, and had archives that were not mobile-friendly.
This new platform that JewishGen is using is a scalable, and sustainable solution, and allows us to engage with JewishGen members throughout the world. It offers a simple and intuitive interface for both members and moderators, more powerful tools, and more secure archives (which are easily accessible on mobile devices, and which also block out personal email addresses to the public).
I am a JewishGen member, why do I have to create a separate account for the Discussion Group?
As we continue to modernize our platform, we are trying to ensure that everything meets contemporary security standards. In the future, we plan hope to have one single sign-in page.
I like how the current lists work. Will I still be able to send/receive emails of posts (and/or digests)?
Yes. In terms of functionality, the group will operate the same for people who like to participate with email. People can still send a message to an email address (in this case, main@groups.JewishGen.org), and receive a daily digest of postings, or individual emails. In addition, Members can also receive a daily summary of topics, and then choose which topics they would like to read about it. However, in addition to email, there is the additional functionality of being able to read/post messages utilizing our online forum (https://groups.jewishgen.org).
Does this new system require plain-text?
No.
Can I post images, accented characters, different colors/font sizes, non-latin characters?
Yes.
Can I categorize a message? For example, if my message is related to Polish, or Ukraine research, can I indicate as such?
Yes! Our new platform allows members to use “Hashtags.” Messages can then be sorted, and searched, based upon how they are categorized. Another advantage is that members can “mute” any conversations they are not interested in, by simply indicating they are not interested in a particular “hashtag.”
Will all posts be archived?
Yes.
Can I still search though old messages?
Yes. All the messages are accessible and searchable going back to 1998.
What if I have questions or need assistance using the new Group?
Send your questions to: support@JewishGen.org
How do I access the Group’s webpage?
Follow this link: https://groups.jewishgen.org/g/main
So just to be sure - this new group will allow us to post from our mobile phones, includes images, accented characters, and non-latin characters, and does not require plain text?
Correct!
Will there be any ads or annoying pop-ups?
No.
Will the current guidelines change?
Yes. While posts will be moderated to ensure civility, and that there is nothing posted that is inappropriate (or completely unrelated to genealogy), we will be trying to create an online community of people who regulate themselves, much as they do (very successfully) on Jewish Genealogy Portal on Facebook.
What are the new guidelines?
There are just a few simple rules & guidelines to follow, which you can read here:https://groups.jewishgen.org/g/main/guidelines
Thank you in advance for contributing to this amazing online community!
If you have any questions, or suggestions, please email support@JewishGen.org.
Sincerely,
The JewishGen.org Team
Maps and GPS - free help offered
#poland
Hi All
You may wish to use maps on the web to view your ancestral town or shtetl >from the comfort of your home, or use your GPS to locate places on a Jewish heritage trip or trail. I have just returned >from New York where in combination with Oscar Israelowitz=92s book: Jewish Heritage Trail of New York, I used GPS on my mobile phone to locate Jewish heritage sites. I was thus able to plan and enjoy without wasting time and energy, and so had an amazing experience. I also successfully used the GPS on my mobile phone during my 10 day drive around Lithuania and Latvia this May. Please visit http://elirab.me to learn more. If you need specific help with maps and GPS, contact me on eli@elirab.com Unlike most other services today where paid subscriptions are required, I am happy to help JRI- Poland SIGgers at no charge! Regards Eli Rabinowitz Perth, Australia
|
|
JRI Poland #Poland Maps and GPS - free help offered
#poland
Hi All
You may wish to use maps on the web to view your ancestral town or shtetl >from the comfort of your home, or use your GPS to locate places on a Jewish heritage trip or trail. I have just returned >from New York where in combination with Oscar Israelowitz=92s book: Jewish Heritage Trail of New York, I used GPS on my mobile phone to locate Jewish heritage sites. I was thus able to plan and enjoy without wasting time and energy, and so had an amazing experience. I also successfully used the GPS on my mobile phone during my 10 day drive around Lithuania and Latvia this May. Please visit http://elirab.me to learn more. If you need specific help with maps and GPS, contact me on eli@elirab.com Unlike most other services today where paid subscriptions are required, I am happy to help JRI- Poland SIGgers at no charge! Regards Eli Rabinowitz Perth, Australia
|
|
Re: LITHUANIA, A POEM
#lithuania
Ann Rabinowitz
Today, on the Poem-A-Day site located at the following general link:
http://www.poets.org/poetsorg/poem-day, you will find a poem entitled "Lithuania" by Phillis Levin, whose family left Lithuania for America and settled in Reading, Pennsylvania. Additional information is given about Ms. Levin. When involved in genealogical research, very often, researchers may either collect >from other family members or write themselves stories, poems, prose, and collect photographs about "der heim", the old country. All of these are part of the rounding out of the lives of our ancestors and are valuable contributions to the genre. Enjoy! Ann Rabinowitz annrab@bellsouth.net
|
|
Lithuania SIG #Lithuania RE: LITHUANIA, A POEM
#lithuania
Ann Rabinowitz
Today, on the Poem-A-Day site located at the following general link:
http://www.poets.org/poetsorg/poem-day, you will find a poem entitled "Lithuania" by Phillis Levin, whose family left Lithuania for America and settled in Reading, Pennsylvania. Additional information is given about Ms. Levin. When involved in genealogical research, very often, researchers may either collect >from other family members or write themselves stories, poems, prose, and collect photographs about "der heim", the old country. All of these are part of the rounding out of the lives of our ancestors and are valuable contributions to the genre. Enjoy! Ann Rabinowitz annrab@bellsouth.net
|
|
Re: Cause of death: Syphilis
#lithuania
Stephen Weinstein wrote, in response to the original query, that:
The original records were written in Russian, in an alphabet that hasI respectfully submit that this information is not quite true. It's not the ALPHABET that is now "obsolete", but simply that there are a few spelling differences. Not all that many, and once you get used to them they're not much problem. Bulgaria also reformed their spelling, probably around the same time. I know both languages: the alphabet is nearly identical, with a couple of letters used in Russian that are not used in Bulgarian, and some phonetic differences. Anyone who can read the present-day Russian (or Bulgarian) should be able to make things out in the old spelling, after a little introduction to "what changed" - English Wikipedia has a nice article on this: https://en.wikipedia.org/wiki/Russian_spelling_reforms Martha Schecter Forsyth Newton, MA MODERATOR'S NOTE: Please respond privately to continue the discussion about the Cyrillic alphabet. Responses to the original queries about syphillis may be shared with the list.
|
|
Lithuania SIG #Lithuania Re: Cause of death: Syphilis
#lithuania
Stephen Weinstein wrote, in response to the original query, that:
The original records were written in Russian, in an alphabet that hasI respectfully submit that this information is not quite true. It's not the ALPHABET that is now "obsolete", but simply that there are a few spelling differences. Not all that many, and once you get used to them they're not much problem. Bulgaria also reformed their spelling, probably around the same time. I know both languages: the alphabet is nearly identical, with a couple of letters used in Russian that are not used in Bulgarian, and some phonetic differences. Anyone who can read the present-day Russian (or Bulgarian) should be able to make things out in the old spelling, after a little introduction to "what changed" - English Wikipedia has a nice article on this: https://en.wikipedia.org/wiki/Russian_spelling_reforms Martha Schecter Forsyth Newton, MA MODERATOR'S NOTE: Please respond privately to continue the discussion about the Cyrillic alphabet. Responses to the original queries about syphillis may be shared with the list.
|
|
Subject: Re: Cause of death: Syphilis
#lithuania
Walter Rosett
In reference to syphilis, "Tabes Dorsalis" is a neurologic
complication of Syphilis. Walter Rosett MD wrosett@mindspring.com
|
|
Lithuania SIG #Lithuania Subject: Re: Cause of death: Syphilis
#lithuania
Walter Rosett
In reference to syphilis, "Tabes Dorsalis" is a neurologic
complication of Syphilis. Walter Rosett MD wrosett@mindspring.com
|
|
Re: Kinnui for Zusman
#lithuania
Jrbaston
While there may be "very few people named Zusman" in the All Lithuania
Database (ALD), if you search for the given name Zusel you will get more than 2,200 search results. Zusel was a common diminutive for Zusman. My father was born Zusman Bastunski in Eisiskes (now Lithuania) in 1905. When he came to the U.S. in 1922 (with papers listing him as Zusel Bastunski), he changed his name to Alexander Sussman Baston. The Alexander part of his American name reflects the connection between the name Alexander and the given names Ziskind, Zuskind and Zusman. In my father's certificate >from an electro-teknik institute in Lida, his name was listed as Zusman Alexander Bastunski. Judy Baston San Francisco, CA Peter Cohen writes: << I have been trying to locate Zusman Rotkovitz of Mikhaliskis Lithuania, born in the late 1830s or 1840s. The only thing I know about him is that his name appears as the father of Hyman Rothkowitz (1870 - 1942). i.e. Chaim Boruch ben Zusman. Not only do I not see anyone named Zusman Rotkowitz in the ALD or any of the Vilna area data, there are very few people named Zusman in the ALD. This leads me to suspect that there is a kinnui for Zusman, and if he appears in any of our databases,it is under some other name than Zusman. I have seen a reference that says Zelig can be a kinnui for Zusman. Are there any other names that could be kinnuim for Zusman? >>
|
|
Lithuania SIG #Lithuania RE: Kinnui for Zusman
#lithuania
Jrbaston
While there may be "very few people named Zusman" in the All Lithuania
Database (ALD), if you search for the given name Zusel you will get more than 2,200 search results. Zusel was a common diminutive for Zusman. My father was born Zusman Bastunski in Eisiskes (now Lithuania) in 1905. When he came to the U.S. in 1922 (with papers listing him as Zusel Bastunski), he changed his name to Alexander Sussman Baston. The Alexander part of his American name reflects the connection between the name Alexander and the given names Ziskind, Zuskind and Zusman. In my father's certificate >from an electro-teknik institute in Lida, his name was listed as Zusman Alexander Bastunski. Judy Baston San Francisco, CA Peter Cohen writes: << I have been trying to locate Zusman Rotkovitz of Mikhaliskis Lithuania, born in the late 1830s or 1840s. The only thing I know about him is that his name appears as the father of Hyman Rothkowitz (1870 - 1942). i.e. Chaim Boruch ben Zusman. Not only do I not see anyone named Zusman Rotkowitz in the ALD or any of the Vilna area data, there are very few people named Zusman in the ALD. This leads me to suspect that there is a kinnui for Zusman, and if he appears in any of our databases,it is under some other name than Zusman. I have seen a reference that says Zelig can be a kinnui for Zusman. Are there any other names that could be kinnuim for Zusman? >>
|
|
Re: Kinnui for Zusman
#lithuania
Judith Singer
Check the JewishGEN Given Names Database (GNDB) for Zusman and you'll
see it has been used as a kinnui for Azreyl, Eliezer, Imanueyl, Meshulam, Yekusieyl, and Yoeyl, and as a variant of Zisman. Each of the root names has a number of variations, nicknames, and spellings, as does Zusman itself (17, in fact, just for Zusman). The GNDB is an invaluable resource provided for free to the public by JewishGEN at http://www.jewishgen.org/databases/GivenNames/search.htm. Judith Singer
|
|
Lithuania SIG #Lithuania Re: Kinnui for Zusman
#lithuania
Judith Singer
Check the JewishGEN Given Names Database (GNDB) for Zusman and you'll
see it has been used as a kinnui for Azreyl, Eliezer, Imanueyl, Meshulam, Yekusieyl, and Yoeyl, and as a variant of Zisman. Each of the root names has a number of variations, nicknames, and spellings, as does Zusman itself (17, in fact, just for Zusman). The GNDB is an invaluable resource provided for free to the public by JewishGEN at http://www.jewishgen.org/databases/GivenNames/search.htm. Judith Singer
|
|
New research book on Amazon
#hungary
alexpmiller@...
My book "Living Tree" is now available on Amazon.
It contains thirty years of research results in Northeast Hungary and Transylvania. Proceeds to H-SIG Alex Miller, PA Moderator: This is a one-time mention of a commercial project. Please contact Alex if you have questions.
|
|
Hungary SIG #Hungary New research book on Amazon
#hungary
alexpmiller@...
My book "Living Tree" is now available on Amazon.
It contains thirty years of research results in Northeast Hungary and Transylvania. Proceeds to H-SIG Alex Miller, PA Moderator: This is a one-time mention of a commercial project. Please contact Alex if you have questions.
|
|
Rabbi Benjamin Wolf Low of Verbo
#hungary
lreich@...
Amit Naor recently inquired.....,
"........ that one of my ancestors, Rabbi Baruch Bernat Lichtenstein of Nagy-Kosztolan (modern dat Velke Kostolany, Slovakia, b.1812 d. 1890), was the son-in-law of the aforementioned Rabbi Benjamin Wolf Low >from Verbo, the author of "Shaare Torah". I would like to try and locate the family tree of Rabbi Low, and understand which daughter was it that married Rabbi Lichtenstein. What was her name? When was she born? ........ If anyone could direct me to records of the Lichtenstein family it would also be amazing, and all kinds of general information about the Rabbi, which I have failed to find. ............." Some details about these rabbis can be found in the following (Hebrew) books. Chachmei Hungaria by YY Cohen published in 1997 Shem Hagdolim Lechacmei Hungaria by YY (Leopold0 Grunwald Otzar Harabonim by Friedman - entries 3840 and 4114 There are probably more but these came up first in a quick search in my library. The daughter's name is not mentioned. The dates above, 1812-1890, seem improbable as the sources state the R' Lichenstein died early in life (B'dmay yomov) Leslie Reich, Manchester
|
|
Corrections to JewishGen Hungary Database
#hungary
Vivian Kahn
Tom raises a good point that should probably be addressed on the Support =
Center page http://www.jewishgen.org/JewishGen/Support.htm or in the instructions = for submitting databases at=20 http://www.jewishgen.org/databases/$description.html. =20 Because of the large number of records in the JewishGen database and the = very limited number of paid staff and technically-savvy volunteers, it=92s difficult to make = individual corrections. When corrections are warranted, it is usually necessary to replace the entire record set, = which is a slow process. Researchers should be aware, however, that in some cases what appears to = be an error does, in fact, indicate what appears in the actual record. The general rule for transcription is to keep the = transcript as close to the original as possible. When a clarification is needed, this information should be noted in the = comments column. See the general Transcription rules at = http://www.jewishgen.org/databases/$Transcription.html If you find what you believe is an error in the Hungary Database, please = contact me off-list and I will forward an inquiry to the=20 appropriate project coordinator in order to determine if a correction is = needed and, if so, to take action.=20 Vivian Kahn, Oakland, California JewishGen Hungarian SIG Coordinator On Aug 18, 2014, at 11:04 PM, H-SIG digest <h-sig@lyris.jewishgen.org> = wrote: Subject: corrections to all-hungary database? even a contact link for whoever is in charge of it, or even anything=20= like a faq or infofile.
|
|
Hungary SIG #Hungary Rabbi Benjamin Wolf Low of Verbo
#hungary
lreich@...
Amit Naor recently inquired.....,
"........ that one of my ancestors, Rabbi Baruch Bernat Lichtenstein of Nagy-Kosztolan (modern dat Velke Kostolany, Slovakia, b.1812 d. 1890), was the son-in-law of the aforementioned Rabbi Benjamin Wolf Low >from Verbo, the author of "Shaare Torah". I would like to try and locate the family tree of Rabbi Low, and understand which daughter was it that married Rabbi Lichtenstein. What was her name? When was she born? ........ If anyone could direct me to records of the Lichtenstein family it would also be amazing, and all kinds of general information about the Rabbi, which I have failed to find. ............." Some details about these rabbis can be found in the following (Hebrew) books. Chachmei Hungaria by YY Cohen published in 1997 Shem Hagdolim Lechacmei Hungaria by YY (Leopold0 Grunwald Otzar Harabonim by Friedman - entries 3840 and 4114 There are probably more but these came up first in a quick search in my library. The daughter's name is not mentioned. The dates above, 1812-1890, seem improbable as the sources state the R' Lichenstein died early in life (B'dmay yomov) Leslie Reich, Manchester
|
|
Hungary SIG #Hungary Corrections to JewishGen Hungary Database
#hungary
Vivian Kahn
Tom raises a good point that should probably be addressed on the Support =
Center page http://www.jewishgen.org/JewishGen/Support.htm or in the instructions = for submitting databases at=20 http://www.jewishgen.org/databases/$description.html. =20 Because of the large number of records in the JewishGen database and the = very limited number of paid staff and technically-savvy volunteers, it=92s difficult to make = individual corrections. When corrections are warranted, it is usually necessary to replace the entire record set, = which is a slow process. Researchers should be aware, however, that in some cases what appears to = be an error does, in fact, indicate what appears in the actual record. The general rule for transcription is to keep the = transcript as close to the original as possible. When a clarification is needed, this information should be noted in the = comments column. See the general Transcription rules at = http://www.jewishgen.org/databases/$Transcription.html If you find what you believe is an error in the Hungary Database, please = contact me off-list and I will forward an inquiry to the=20 appropriate project coordinator in order to determine if a correction is = needed and, if so, to take action.=20 Vivian Kahn, Oakland, California JewishGen Hungarian SIG Coordinator On Aug 18, 2014, at 11:04 PM, H-SIG digest <h-sig@lyris.jewishgen.org> = wrote: Subject: corrections to all-hungary database? even a contact link for whoever is in charge of it, or even anything=20= like a faq or infofile.
|
|
Re: translation to English
#hungary
smartlines@...
It's a "haszonbérlõ" with proper accents (if they go through at all).
Leaseholder in English. In those years Jews were not allowed to buy land but they could rent it out. There's another profession, often causing headache to researchers: the "regálé-bérlõ". When Hungary was a Kingdom, people could buy a concession to collect "royal" revenues (e.g. sale of salt, mining, etc.) on behalf of the Treasury or various taxes on behalf of the local landowner. Sort of a tax collector. In England it might not be a widespread practise as the English is using a French world "Droit de regale" for that. More on http://en.wikipedia.org/wiki/Droit_de_r%C3%A9gale András Hirschler Budapest Subject: translation to english From: klarmann@vtr.net Date: Sat, 16 Aug 2014 21:43:09 -0400 X-Message-Number: 3 Dear Genners, I would appreciate some help in understanding a hungarian word I found describing the job of a member of my family in Poklostelke, Hungary (Transylvania) around 1850, listed as " HASSZAUBERL" in a record of that time. Thanks in advance Mario Klarmann Santiago, Chile RESEARCHING: KLARMANN and APFELBAUM (both Transylvania)
|
|
Hungary SIG #Hungary RE: translation to English
#hungary
smartlines@...
It's a "haszonbérlõ" with proper accents (if they go through at all).
Leaseholder in English. In those years Jews were not allowed to buy land but they could rent it out. There's another profession, often causing headache to researchers: the "regálé-bérlõ". When Hungary was a Kingdom, people could buy a concession to collect "royal" revenues (e.g. sale of salt, mining, etc.) on behalf of the Treasury or various taxes on behalf of the local landowner. Sort of a tax collector. In England it might not be a widespread practise as the English is using a French world "Droit de regale" for that. More on http://en.wikipedia.org/wiki/Droit_de_r%C3%A9gale András Hirschler Budapest Subject: translation to english From: klarmann@vtr.net Date: Sat, 16 Aug 2014 21:43:09 -0400 X-Message-Number: 3 Dear Genners, I would appreciate some help in understanding a hungarian word I found describing the job of a member of my family in Poklostelke, Hungary (Transylvania) around 1850, listed as " HASSZAUBERL" in a record of that time. Thanks in advance Mario Klarmann Santiago, Chile RESEARCHING: KLARMANN and APFELBAUM (both Transylvania)
|
|