JewishGen.org Discussion Group FAQs
What is the JewishGen.org Discussion Group?
The JewishGen.org Discussion Group unites thousands of Jewish genealogical researchers worldwide as they research their family history, search for relatives, and share information, ideas, methods, tips, techniques, and resources. The JewishGen.org Discussion Group makes it easy, quick, and fun, to connect with others around the world.
Is it Secure?
Yes. JewishGen is using a state of the art platform with the most contemporary security standards. JewishGen will never share member information with third parties.
How is the New JewishGen.org Discussion Group better than the old one?
Our old Discussion List platform was woefully antiquated. Among its many challenges: it was not secure, it required messages to be sent in Plain Text, did not support accented characters or languages other than English, could not display links or images, and had archives that were not mobile-friendly.
This new platform that JewishGen is using is a scalable, and sustainable solution, and allows us to engage with JewishGen members throughout the world. It offers a simple and intuitive interface for both members and moderators, more powerful tools, and more secure archives (which are easily accessible on mobile devices, and which also block out personal email addresses to the public).
I am a JewishGen member, why do I have to create a separate account for the Discussion Group?
As we continue to modernize our platform, we are trying to ensure that everything meets contemporary security standards. In the future, we plan hope to have one single sign-in page.
I like how the current lists work. Will I still be able to send/receive emails of posts (and/or digests)?
Yes. In terms of functionality, the group will operate the same for people who like to participate with email. People can still send a message to an email address (in this case, main@groups.JewishGen.org), and receive a daily digest of postings, or individual emails. In addition, Members can also receive a daily summary of topics, and then choose which topics they would like to read about it. However, in addition to email, there is the additional functionality of being able to read/post messages utilizing our online forum (https://groups.jewishgen.org).
Does this new system require plain-text?
No.
Can I post images, accented characters, different colors/font sizes, non-latin characters?
Yes.
Can I categorize a message? For example, if my message is related to Polish, or Ukraine research, can I indicate as such?
Yes! Our new platform allows members to use “Hashtags.” Messages can then be sorted, and searched, based upon how they are categorized. Another advantage is that members can “mute” any conversations they are not interested in, by simply indicating they are not interested in a particular “hashtag.”
Will all posts be archived?
Yes.
Can I still search though old messages?
Yes. All the messages are accessible and searchable going back to 1998.
What if I have questions or need assistance using the new Group?
Send your questions to: support@JewishGen.org
How do I access the Group’s webpage?
Follow this link: https://groups.jewishgen.org/g/main
So just to be sure - this new group will allow us to post from our mobile phones, includes images, accented characters, and non-latin characters, and does not require plain text?
Correct!
Will there be any ads or annoying pop-ups?
No.
Will the current guidelines change?
Yes. While posts will be moderated to ensure civility, and that there is nothing posted that is inappropriate (or completely unrelated to genealogy), we will be trying to create an online community of people who regulate themselves, much as they do (very successfully) on Jewish Genealogy Portal on Facebook.
What are the new guidelines?
There are just a few simple rules & guidelines to follow, which you can read here:https://groups.jewishgen.org/g/main/guidelines
Thank you in advance for contributing to this amazing online community!
If you have any questions, or suggestions, please email support@JewishGen.org.
Sincerely,
The JewishGen.org Team
Knowledge of German among Hasidim in Eastern Galicia
#galicia
Carol Sicherman <csicher@...>
The central figure in the collection of 101 postcards with which I am
working was educated entirely by Hasidic rabbis. His wife grew up in a Hasidic family, but as a girl had more social leeway. Nearly all the cards that he wrote to her during World War I are in German in Gothic script; Yiddish was their mother tongue, and he wrote three cards in Yiddish and well as one in Hebrew. The postcards in Polish are all written by women. As German was the official language of the Austro-Hungarian Empire, many people would pick up an oral knowledge. But how would he have learned to write German? Can anyone explain the educational context for girls? Thank you, Carol Sicherman
|
|
Gesher Galicia SIG #Galicia Knowledge of German among Hasidim in Eastern Galicia
#galicia
Carol Sicherman <csicher@...>
The central figure in the collection of 101 postcards with which I am
working was educated entirely by Hasidic rabbis. His wife grew up in a Hasidic family, but as a girl had more social leeway. Nearly all the cards that he wrote to her during World War I are in German in Gothic script; Yiddish was their mother tongue, and he wrote three cards in Yiddish and well as one in Hebrew. The postcards in Polish are all written by women. As German was the official language of the Austro-Hungarian Empire, many people would pick up an oral knowledge. But how would he have learned to write German? Can anyone explain the educational context for girls? Thank you, Carol Sicherman
|
|
Surname Hosenrott
#ukraine
Ada Glustein
Marilyn GINSBURG,Toronto wrote about the name HOSENROTT --
What comes to my mind immediately is the name ROSENROTT - meaning red rose. Pronunciation of the initial "R", with a guttural accent, could very well have been perceived as an "H". Ada Glustein Vancouver, B. C. Searching: GLUSTEIN, GLUSHTEIN, GLUSSTEIN, GLUZSHTEYN (Uman, Kammenaya Krinitsa), PLETZEL (Ternovka)
|
|
Ukraine SIG #Ukraine Surname Hosenrott
#ukraine
Ada Glustein
Marilyn GINSBURG,Toronto wrote about the name HOSENROTT --
What comes to my mind immediately is the name ROSENROTT - meaning red rose. Pronunciation of the initial "R", with a guttural accent, could very well have been perceived as an "H". Ada Glustein Vancouver, B. C. Searching: GLUSTEIN, GLUSHTEIN, GLUSSTEIN, GLUZSHTEYN (Uman, Kammenaya Krinitsa), PLETZEL (Ternovka)
|
|
JGS of Montreal - next program meeting: Monday, September 21, 2015
#general
Merle Kastner <merlek@...>
The Jewish Genealogical Society of Montreal,
in association with the Jewish Public Library, is pleased to announce as our guest speaker: David Bensoussan, PhD. The Origin of Jewish Moroccan Names - Discover the History of the Jews in Morocco by Their Names: Phoenician, Greek, Roman, Berber, Arab, Spanish, Portuguese & modern eras --- Dr. Bensoussan is a member of the Academic Council of the Canadian Institute for Jewish Research, has served as President of la Communauté Sépharade Unifiée du Québec and has also written a number of literary works. The meeting will be held on Monday, September 21, 2015 7:30 pm, Gelber Conference Centre 5151 Cote Ste-Catherine, Montreal. For all information on our upcoming meetings & Sunday Morning Family Tree Workshops - call the JGS of Montreal Hotline (24 hours a day): 514-484-0969 watch for our emails & 'friend' us on Facebook Merle Kastner JGS of Montreal, Programming merlek@bell.net
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen JGS of Montreal - next program meeting: Monday, September 21, 2015
#general
Merle Kastner <merlek@...>
The Jewish Genealogical Society of Montreal,
in association with the Jewish Public Library, is pleased to announce as our guest speaker: David Bensoussan, PhD. The Origin of Jewish Moroccan Names - Discover the History of the Jews in Morocco by Their Names: Phoenician, Greek, Roman, Berber, Arab, Spanish, Portuguese & modern eras --- Dr. Bensoussan is a member of the Academic Council of the Canadian Institute for Jewish Research, has served as President of la Communauté Sépharade Unifiée du Québec and has also written a number of literary works. The meeting will be held on Monday, September 21, 2015 7:30 pm, Gelber Conference Centre 5151 Cote Ste-Catherine, Montreal. For all information on our upcoming meetings & Sunday Morning Family Tree Workshops - call the JGS of Montreal Hotline (24 hours a day): 514-484-0969 watch for our emails & 'friend' us on Facebook Merle Kastner JGS of Montreal, Programming merlek@bell.net
|
|
Genealogical Research
#lithuania
Hi All
If you are in Cape Town this week, come along to the Jacob Gitlin Library on Thursday 3 September at 6pm. Get ideas on how to undertake genealogical research and how to record your family stories. See you there! 88 Hatfield Street Gardens Eli Rabinowitz elirab.me
|
|
Lithuania SIG #Lithuania Genealogical Research
#lithuania
Hi All
If you are in Cape Town this week, come along to the Jacob Gitlin Library on Thursday 3 September at 6pm. Get ideas on how to undertake genealogical research and how to record your family stories. See you there! 88 Hatfield Street Gardens Eli Rabinowitz elirab.me
|
|
Voter Lists in 19th century Lithuania
#lithuania
Judith Singer
Hi - I am researching the CHARNEY families that lived in Kavarskas,
Lithuania during part of the second half of the 19th century. The particular branch I am interested in appears in the 1877 Box Taxpayers List but not the 1880 or 1882 Voters Lists. However, I don't think I can conclude that my branch moved away between 1877 and 1880 because the Voters Lists contained less than a quarter of the names on the Box Taxpayers List. Does anyone know what the qualifications were for being included on the Voters Lists at that time? thank you Judith Singer (researching CHARNEY in Lithuania and Belarus, SORTMAN in Poland and Lithuania)
|
|
Lithuania SIG #Lithuania Voter Lists in 19th century Lithuania
#lithuania
Judith Singer
Hi - I am researching the CHARNEY families that lived in Kavarskas,
Lithuania during part of the second half of the 19th century. The particular branch I am interested in appears in the 1877 Box Taxpayers List but not the 1880 or 1882 Voters Lists. However, I don't think I can conclude that my branch moved away between 1877 and 1880 because the Voters Lists contained less than a quarter of the names on the Box Taxpayers List. Does anyone know what the qualifications were for being included on the Voters Lists at that time? thank you Judith Singer (researching CHARNEY in Lithuania and Belarus, SORTMAN in Poland and Lithuania)
|
|
Support your town!
#poland
David Semmel <david@...>
Dear JRI-PLers -
In my experience, old photos, bobe's stories, and immigration records all are useful for reconstructing the family tree, but nothing unravels they mysteries of the past like birth, death, and marriage records >from JRI-Poland. Less than a month ago I exchanged emails with Judy Golan, the town leader of Novy Korczyn. Impressed with her knowledge, and armed with the fact that my Great grandmother Rozja Feiner was >from there, I decided to support the records indexing project. $180 donation and a signed a sharing agreement later, I had the complete XL file. Armed with easy to search and sift data, the next 3 days were nothing short of magical. For the first time, I was able to name not only 2 new GGGMothers, but 4 GGGGM/Fathers all the way back to the late 1700s! Since then, I've been able to correct several relationship errors and add countless cousins to my tree. One discovery was particularly poignant: the records make crystal clear that Rozja's first husband died when she was 4 months pregnant with a son. What makes the JRI-Poland data so valuable is that it also opens up new avenues for research. A casual reference to a GGGF's birth town pushed me to look at online records >from that place - and identify a whole branch of my family that was sitting in JRI's database just waiting to be found. I don't like to spend money any more than the next person, but I know that what JRI-Poland does - collecting, translating, coding, and uploading data to the on-line database - involves hard work from volunteers (like Judy) and hard cash - >from somewhere. Overthe past 10 years, I have joined/supported about half a dozen indexing projects at $100-200 each. There is no better research "bang for the buck" than the $100 per year I spend supporting JRI-Poland. Some records are forever lost, some places are missing whole decades - thus, some projects have yielded amazing troves; others not so much. But in the end, the way I think about these records is that to someone, every record tells a story that needs to be told. Please support your town! The fun starts here: http://jri-poland.org/index.htm David Semmel Bloomington, IN Researching: Semmel, Zemel, Besser, Feiner, Friedenberg, Rajch, Mant, Janklowicz, Silberman, Reifer, Metzger, Laufer, Kern, Gottesman, Hecht, Perl, Malz, and dozens more.
|
|
JRI Poland #Poland Support your town!
#poland
David Semmel <david@...>
Dear JRI-PLers -
In my experience, old photos, bobe's stories, and immigration records all are useful for reconstructing the family tree, but nothing unravels they mysteries of the past like birth, death, and marriage records >from JRI-Poland. Less than a month ago I exchanged emails with Judy Golan, the town leader of Novy Korczyn. Impressed with her knowledge, and armed with the fact that my Great grandmother Rozja Feiner was >from there, I decided to support the records indexing project. $180 donation and a signed a sharing agreement later, I had the complete XL file. Armed with easy to search and sift data, the next 3 days were nothing short of magical. For the first time, I was able to name not only 2 new GGGMothers, but 4 GGGGM/Fathers all the way back to the late 1700s! Since then, I've been able to correct several relationship errors and add countless cousins to my tree. One discovery was particularly poignant: the records make crystal clear that Rozja's first husband died when she was 4 months pregnant with a son. What makes the JRI-Poland data so valuable is that it also opens up new avenues for research. A casual reference to a GGGF's birth town pushed me to look at online records >from that place - and identify a whole branch of my family that was sitting in JRI's database just waiting to be found. I don't like to spend money any more than the next person, but I know that what JRI-Poland does - collecting, translating, coding, and uploading data to the on-line database - involves hard work from volunteers (like Judy) and hard cash - >from somewhere. Overthe past 10 years, I have joined/supported about half a dozen indexing projects at $100-200 each. There is no better research "bang for the buck" than the $100 per year I spend supporting JRI-Poland. Some records are forever lost, some places are missing whole decades - thus, some projects have yielded amazing troves; others not so much. But in the end, the way I think about these records is that to someone, every record tells a story that needs to be told. Please support your town! The fun starts here: http://jri-poland.org/index.htm David Semmel Bloomington, IN Researching: Semmel, Zemel, Besser, Feiner, Friedenberg, Rajch, Mant, Janklowicz, Silberman, Reifer, Metzger, Laufer, Kern, Gottesman, Hecht, Perl, Malz, and dozens more.
|
|
Elinson or Elinski
#belarus
Mitchell Elinson <mde13@...>
I recently received the translation of Mogilev Marriage Records. Among the
listings is the marriage of Zusia Elinski in 1903. I know that this is my grandfather as his first name, father's name and his wife's name match my information. He came to the US as Zusha Elinson. His uncle Yankel who is also listed in the Marriage Records is recorded as Yankel Elinson. I understand that Elinson and Elinski are related patronymics. Are they interchangeable? Might someone be Elinson in Yiddish and Elinski in Russian? Mitchell Elinson
|
|
Belarus SIG #Belarus Elinson or Elinski
#belarus
Mitchell Elinson <mde13@...>
I recently received the translation of Mogilev Marriage Records. Among the
listings is the marriage of Zusia Elinski in 1903. I know that this is my grandfather as his first name, father's name and his wife's name match my information. He came to the US as Zusha Elinson. His uncle Yankel who is also listed in the Marriage Records is recorded as Yankel Elinson. I understand that Elinson and Elinski are related patronymics. Are they interchangeable? Might someone be Elinson in Yiddish and Elinski in Russian? Mitchell Elinson
|
|
Re: Burial Society
#belarus
Asparagirl <asparagirl@...>
David Passman <dbpdallas@yahoo.com> wrote about JGS (New York)'s
"Burial Societies in the New York Metropolitan Area" database, which used to be available at: http://www.jgsny.org/ny-burial-society-database As he notes, the database has been offline for a long time and there is no indication when it will be back up. But you can still use an older version of the data through the Internet Archive's Wayback Machine. Here is the same page, as indexed back in 2010: https://web.archive.org/web/20100218140546/http://www.jgsny.org/landsmanshaft As you can see, it's not searchable, just long web pages with a lot of text, but you can still just read through and hopefully find what you're looking for. Good luck! - Brooke Schreier Ganz Mill Valley, California
|
|
Re: Name of Hosenrott
#ukraine
Yefim Kogan
Hi Marilyn,
It is most likely a compound name >from two words: Hosen - which is >from Hoysen - pants, trousers (Yiddish) or a second possible is >from "Hoyz"- house. Rott - which is >from Royt - red in Yiddish. It could be an artificial name or an occupation name for a men's pans tailor. There are many variations of surname derived >from Hoysen (Gozin, Govzen, Goyzen, etc.)... or an artificial name >from "Red House"... All the best, Yefim Kogan Bessarabia SIG Coordinator Researching KOGAN, SPIVAK, KHAYMOVICH, SRULEVICH, LEVIT in Kaushany, Bendery, Tarutino, Akkerman, Kiliya - all in Bessarabia, KHAIMOVICH in Galatz, Romania, KOGAN in Dubossary, Moldova, SRULEVICH in Shanghai, = China Hello fellow seekers, My husband's grandmother, Esther ALBERT, was born in England in March, 1887.=A0 Her birth certificate, >from the district of Whitechapel, lists = her mother as Rachel ALBERT, formerly HOSENROTT. Subsequent U.S. census = records indicate that she was >from Russia, although my husband's mother thought = she was >from Poland.=A0 I have not been able to find the name HOSENROTT = anywhere.=A0 Rachel spoke Yiddish so it was likely the registrar could not understand = her well. Can anyone come up with a possible alternative spelling to the = name HOSENROTT?=A0=20 Thanks very much,=A0=20 Marilyn GINSBURG, Toronto
|
|
Belarus SIG #Belarus Re: Burial Society
#belarus
Asparagirl <asparagirl@...>
David Passman <dbpdallas@yahoo.com> wrote about JGS (New York)'s
"Burial Societies in the New York Metropolitan Area" database, which used to be available at: http://www.jgsny.org/ny-burial-society-database As he notes, the database has been offline for a long time and there is no indication when it will be back up. But you can still use an older version of the data through the Internet Archive's Wayback Machine. Here is the same page, as indexed back in 2010: https://web.archive.org/web/20100218140546/http://www.jgsny.org/landsmanshaft As you can see, it's not searchable, just long web pages with a lot of text, but you can still just read through and hopefully find what you're looking for. Good luck! - Brooke Schreier Ganz Mill Valley, California
|
|
Ukraine SIG #Ukraine RE: Name of Hosenrott
#ukraine
Yefim Kogan
Hi Marilyn,
It is most likely a compound name >from two words: Hosen - which is >from Hoysen - pants, trousers (Yiddish) or a second possible is >from "Hoyz"- house. Rott - which is >from Royt - red in Yiddish. It could be an artificial name or an occupation name for a men's pans tailor. There are many variations of surname derived >from Hoysen (Gozin, Govzen, Goyzen, etc.)... or an artificial name >from "Red House"... All the best, Yefim Kogan Bessarabia SIG Coordinator Researching KOGAN, SPIVAK, KHAYMOVICH, SRULEVICH, LEVIT in Kaushany, Bendery, Tarutino, Akkerman, Kiliya - all in Bessarabia, KHAIMOVICH in Galatz, Romania, KOGAN in Dubossary, Moldova, SRULEVICH in Shanghai, = China Hello fellow seekers, My husband's grandmother, Esther ALBERT, was born in England in March, 1887.=A0 Her birth certificate, >from the district of Whitechapel, lists = her mother as Rachel ALBERT, formerly HOSENROTT. Subsequent U.S. census = records indicate that she was >from Russia, although my husband's mother thought = she was >from Poland.=A0 I have not been able to find the name HOSENROTT = anywhere.=A0 Rachel spoke Yiddish so it was likely the registrar could not understand = her well. Can anyone come up with a possible alternative spelling to the = name HOSENROTT?=A0=20 Thanks very much,=A0=20 Marilyn GINSBURG, Toronto
|
|
Re: Name of Hosenrott
#ukraine
Sarah L Meyer
Dear Geners,
I think with a Yiddish accent the name may have been pronounced Hoisenrot , which means red hose (or pants). Also it could have been Rothoisen with the two words reversed (think lederhosen). Another comment is that Poland did not exist for a period of years - it was split between Germany and Russia. My Warsaw family at times reported that they were >from Warsaw, Russia. Once Poland came back into existence - their birth returned to Warsaw, Poland. You might enjoy https://www.youtube.com/watch?v=ecpIa7erMtI Watch for 1000 years of European borders change in 5 minutes (Classical music background). Sarah Lee Meyer Christiansen Georgetown, TX Researching: KART ARONSON EDELBERG EISENSTEIN SCHLAMOVITCH Argentina: DRIMER ESRUBILSKY Ukraine US: BIRGARD(OVSKY) PERCHIK HITE (KHAIT/CHAIT/HEIT) US New York: FISHMAN STERN, Poland, Israel, Canada US: ALPERN ANK(I)ER BIGOS GELBFISZ HALBFINGER KAFRI KARMEL(EK) PASSENSTEIN PERLSTADT SZPILBAUM WAGNER STOKFISZ 1. Name of Hosenrott ---------------------------------------------------------------------- Subject: Name of Hosenrott From: mygins@sympatico.ca Date: Mon, 31 Aug 2015 11:14:04 -0400 X-Message-Number: 1 Hello fellow seekers, My husband's grandmother, Esther ALBERT, was born in England in March, 1887. Her birth certificate, >from the district of Whitechapel, lists her mother as Rachel ALBERT, formerly HOSENROTT. Subsequent U.S. census records indicate that she was >from Russia, although my husband's mother thought she was >from Poland. I have not been able to find the name HOSENROTT anywhere. Rachel spoke Yiddish so it was likely the registrar could not understand her well. Can anyone come up with a possible alternative spelling to the name HOSENROTT? Thanks very much, Marilyn GINSBURG, Toronto
|
|
Ukraine SIG #Ukraine RE: Name of Hosenrott
#ukraine
Sarah L Meyer
Dear Geners,
I think with a Yiddish accent the name may have been pronounced Hoisenrot , which means red hose (or pants). Also it could have been Rothoisen with the two words reversed (think lederhosen). Another comment is that Poland did not exist for a period of years - it was split between Germany and Russia. My Warsaw family at times reported that they were >from Warsaw, Russia. Once Poland came back into existence - their birth returned to Warsaw, Poland. You might enjoy https://www.youtube.com/watch?v=ecpIa7erMtI Watch for 1000 years of European borders change in 5 minutes (Classical music background). Sarah Lee Meyer Christiansen Georgetown, TX Researching: KART ARONSON EDELBERG EISENSTEIN SCHLAMOVITCH Argentina: DRIMER ESRUBILSKY Ukraine US: BIRGARD(OVSKY) PERCHIK HITE (KHAIT/CHAIT/HEIT) US New York: FISHMAN STERN, Poland, Israel, Canada US: ALPERN ANK(I)ER BIGOS GELBFISZ HALBFINGER KAFRI KARMEL(EK) PASSENSTEIN PERLSTADT SZPILBAUM WAGNER STOKFISZ 1. Name of Hosenrott ---------------------------------------------------------------------- Subject: Name of Hosenrott From: mygins@sympatico.ca Date: Mon, 31 Aug 2015 11:14:04 -0400 X-Message-Number: 1 Hello fellow seekers, My husband's grandmother, Esther ALBERT, was born in England in March, 1887. Her birth certificate, >from the district of Whitechapel, lists her mother as Rachel ALBERT, formerly HOSENROTT. Subsequent U.S. census records indicate that she was >from Russia, although my husband's mother thought she was >from Poland. I have not been able to find the name HOSENROTT anywhere. Rachel spoke Yiddish so it was likely the registrar could not understand her well. Can anyone come up with a possible alternative spelling to the name HOSENROTT? Thanks very much, Marilyn GINSBURG, Toronto
|
|