Date   

Jonava Yizkor Book Translation #lithuania

Susan Goldsmith
 

Dear Landsleyt with family >from Jonava (Yaneve), Lithuania,

We are about to add a number of newly translated chapters to
our JewishGen Jonava Yizkor Book site. Our translator is busy at
work, but we need to raise as many more funds as possible so that
we can have him translate additional chapters. The reason is that
he works on a number of Yizkor Book translations and we have to wait
our turn for our next session. But, if we can raise more funds now,
while he is in progress, we can have our current turn extended.

You will see >from visiting the translation at
http://www.jewishgen.org/yizkor/jonava/jonava.html how much progress
we have made.

To see the original text and the numerous photos, go to
http://www.nypl.org/research/chss/jws/yizkorbooksall.cfm
You can have part of your screen open to the translation of the text
and photo captions and part open to the NYPL site with the digitized
photos. In fact, if you recognize someone in a photo who is not
identified or not fully identified, please contact me privately.

Please give whatever you can. You may do so online at
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23
and select Jonava.

Please let me know the amount you have kindly given so that I can
thank you and so that I can tell our translator that we have a specific
amount more to fund his work.

Thank you to those who have written to tell me you have found your
family in the Yizkor Book. It is exciting for me as well as for you.

Best Regards,
Susan Goldsmith
Coordinator, Jonava Lithuania Yizkor Book Translation


Lithuania SIG #Lithuania Jonava Yizkor Book Translation #lithuania

Susan Goldsmith
 

Dear Landsleyt with family >from Jonava (Yaneve), Lithuania,

We are about to add a number of newly translated chapters to
our JewishGen Jonava Yizkor Book site. Our translator is busy at
work, but we need to raise as many more funds as possible so that
we can have him translate additional chapters. The reason is that
he works on a number of Yizkor Book translations and we have to wait
our turn for our next session. But, if we can raise more funds now,
while he is in progress, we can have our current turn extended.

You will see >from visiting the translation at
http://www.jewishgen.org/yizkor/jonava/jonava.html how much progress
we have made.

To see the original text and the numerous photos, go to
http://www.nypl.org/research/chss/jws/yizkorbooksall.cfm
You can have part of your screen open to the translation of the text
and photo captions and part open to the NYPL site with the digitized
photos. In fact, if you recognize someone in a photo who is not
identified or not fully identified, please contact me privately.

Please give whatever you can. You may do so online at
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23
and select Jonava.

Please let me know the amount you have kindly given so that I can
thank you and so that I can tell our translator that we have a specific
amount more to fund his work.

Thank you to those who have written to tell me you have found your
family in the Yizkor Book. It is exciting for me as well as for you.

Best Regards,
Susan Goldsmith
Coordinator, Jonava Lithuania Yizkor Book Translation


JewishGen 2011 Update #lodz #poland

Groll, Avraham
 

JewishGen today published its 2011 update, which highlights the efforts
of thousands of dedicated JewishGen volunteers throughout the world.
Topics include Fundraising, Communications, and general JewishGen
features, along with a special section dedicated to the accomplishments
of JewishGen's Special Interest Groups (SIGs).

The update can be viewed by visiting
<http://jewishgen.blogspot.com/2011/08/jewishgen-2011-update.html>.

If you have comments or experience any difficulty viewing the update,
please email info@JewishGen.org.

Avraham Groll
Director of Business Operations
agroll@jewishgen.org


Lodz Area Research Group #Lodz #Poland JewishGen 2011 Update #lodz #poland

Groll, Avraham
 

JewishGen today published its 2011 update, which highlights the efforts
of thousands of dedicated JewishGen volunteers throughout the world.
Topics include Fundraising, Communications, and general JewishGen
features, along with a special section dedicated to the accomplishments
of JewishGen's Special Interest Groups (SIGs).

The update can be viewed by visiting
<http://jewishgen.blogspot.com/2011/08/jewishgen-2011-update.html>.

If you have comments or experience any difficulty viewing the update,
please email info@JewishGen.org.

Avraham Groll
Director of Business Operations
agroll@jewishgen.org


JewishGen 2011 Update #poland

Groll, Avraham
 

JewishGen today published its 2011 update, which highlights the efforts
of thousands of dedicated JewishGen volunteers throughout the world.
Topics include Fundraising, Communications, and general JewishGen
features, along with a special section dedicated to the accomplishments
of JewishGen's Special Interest Groups (SIGs).

The update can be viewed by visiting
<http://jewishgen.blogspot.com/2011/08/jewishgen-2011-update.html>.

If you have comments or experience any difficulty viewing the update,
please email info@JewishGen.org.

Avraham Groll
Director of Business Operations
agroll@jewishgen.org


BialyGen: Bialystok Region #Bialystok #Poland JewishGen 2011 Update #poland

Groll, Avraham
 

JewishGen today published its 2011 update, which highlights the efforts
of thousands of dedicated JewishGen volunteers throughout the world.
Topics include Fundraising, Communications, and general JewishGen
features, along with a special section dedicated to the accomplishments
of JewishGen's Special Interest Groups (SIGs).

The update can be viewed by visiting
<http://jewishgen.blogspot.com/2011/08/jewishgen-2011-update.html>.

If you have comments or experience any difficulty viewing the update,
please email info@JewishGen.org.

Avraham Groll
Director of Business Operations
agroll@jewishgen.org


Needs Translation! #poland

Elissa <elissa7@...>
 

I uploaded two documents to ViewMate.

One is a My Grandfather's Birth Certificate in Old Russian Script.
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=19935

The second is an Obituary written in Yiddish, written in Hebrew for my
Great Grandmother.
I am looking for translations for both.
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=19936

Thanks in advance!
Elissa S. Haden

MODERATOR'S NOTE: Please respond privately or on the Viewmate form.


BialyGen: Bialystok Region #Bialystok #Poland Needs Translation! #poland

Elissa <elissa7@...>
 

I uploaded two documents to ViewMate.

One is a My Grandfather's Birth Certificate in Old Russian Script.
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=19935

The second is an Obituary written in Yiddish, written in Hebrew for my
Great Grandmother.
I am looking for translations for both.
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=19936

Thanks in advance!
Elissa S. Haden

MODERATOR'S NOTE: Please respond privately or on the Viewmate form.


Re: Report from Washington #austria-czech

tom.heinersdorff@...
 

In case Randy Schoenberg is in need of support, I personally think the
proposal to spend excess cash in the SIG account on helping Czech archives
come to digital light earlier is an excellent idea.
It would be an especially excellent idea if this donation accelerated the
project to index and digitise the hitherto very inaccessible Moravian
records.

However, as a stakeholder, I would prefer such decisions on using the assets
of the SIG to be taken with a greater semblance of involvement people
lucky enough to be able to get to Washington can hardly represent 1177
members. Perhaps the motion should have been to put the idea to the
membership.

Tom Heinersdorff
London, UK
tom.heinersdorff@btinternet.com
researching
Neu Rausnitz/Rousinov,Budapest,Graz, Vienna
(CzechRepublic, Hungary, Austria)
RECHNITZER    Körmend & Graz (Hungary& Austria)
MENZEL          Vienna, London& Melbourne (Austria, UK,Australia)
STRASSMANN   Bzenec & Voitsberg, Graz (CzechRepublic, Austria)
NEUMANN        Pest, Graz & Vienna (Hungary,Austria)
COHNER           Graz & Vienna (Austria)
HEINERSDORFF Breslau/Wroclaw (Poland)
PRINZ             Breslau/Wroclaw (Poland)
FRIEDLAENDER Berlin (Germany)
SCHULSKE       Potsdam (Germany)
FRANZ            Berlin (Germany)
BOLTE             Laufendreen & Dortmund (Westfalen, Germany)
EPSELO(H)       Rahe (Westfalen, Germany)
GOEHRING       Calbe (Sachsen Anhalt, Germany)
JUNNEROTH     Calbe (Sachsen Anhalt, Germany)


Austria-Czech SIG #Austria-Czech Re: Report from Washington #austria-czech

tom.heinersdorff@...
 

In case Randy Schoenberg is in need of support, I personally think the
proposal to spend excess cash in the SIG account on helping Czech archives
come to digital light earlier is an excellent idea.
It would be an especially excellent idea if this donation accelerated the
project to index and digitise the hitherto very inaccessible Moravian
records.

However, as a stakeholder, I would prefer such decisions on using the assets
of the SIG to be taken with a greater semblance of involvement people
lucky enough to be able to get to Washington can hardly represent 1177
members. Perhaps the motion should have been to put the idea to the
membership.

Tom Heinersdorff
London, UK
tom.heinersdorff@btinternet.com
researching
Neu Rausnitz/Rousinov,Budapest,Graz, Vienna
(CzechRepublic, Hungary, Austria)
RECHNITZER    Körmend & Graz (Hungary& Austria)
MENZEL          Vienna, London& Melbourne (Austria, UK,Australia)
STRASSMANN   Bzenec & Voitsberg, Graz (CzechRepublic, Austria)
NEUMANN        Pest, Graz & Vienna (Hungary,Austria)
COHNER           Graz & Vienna (Austria)
HEINERSDORFF Breslau/Wroclaw (Poland)
PRINZ             Breslau/Wroclaw (Poland)
FRIEDLAENDER Berlin (Germany)
SCHULSKE       Potsdam (Germany)
FRANZ            Berlin (Germany)
BOLTE             Laufendreen & Dortmund (Westfalen, Germany)
EPSELO(H)       Rahe (Westfalen, Germany)
GOEHRING       Calbe (Sachsen Anhalt, Germany)
JUNNEROTH     Calbe (Sachsen Anhalt, Germany)


JewishGen 2011 Update #yiddish

bounce-2277117-772983@...
 

JewishGen today published its 2011 update, which highlights the efforts
of thousands of dedicated JewishGen volunteers throughout the world.
Topics include Fundraising, Communications, and general JewishGen
features, along with a special section dedicated to the accomplishments
of JewishGen's Special Interest Groups (SIGs).

The update can be viewed by visiting
<http://jewishgen.blogspot.com/2011/08/jewishgen-2011-update.html>.

If you have comments or experience any difficulty viewing the update,
please email info@JewishGen.org.

Avraham Groll
Director of Business Operations
agroll@jewishgen.org


Yiddish Theatre and Vadeville #YiddishTheatre JewishGen 2011 Update #yiddish

bounce-2277117-772983@...
 

JewishGen today published its 2011 update, which highlights the efforts
of thousands of dedicated JewishGen volunteers throughout the world.
Topics include Fundraising, Communications, and general JewishGen
features, along with a special section dedicated to the accomplishments
of JewishGen's Special Interest Groups (SIGs).

The update can be viewed by visiting
<http://jewishgen.blogspot.com/2011/08/jewishgen-2011-update.html>.

If you have comments or experience any difficulty viewing the update,
please email info@JewishGen.org.

Avraham Groll
Director of Business Operations
agroll@jewishgen.org


JewishGen 2011 Update #latinamerica

bounce-2277117-772964@...
 

JewishGen today published its 2011 update, which highlights the efforts
of thousands of dedicated JewishGen volunteers throughout the world.
Topics include Fundraising, Communications, and general JewishGen
features, along with a special section dedicated to the accomplishments
of JewishGen's Special Interest Groups (SIGs).

The update can be viewed by visiting
<http://jewishgen.blogspot.com/2011/08/jewishgen-2011-update.html>.

If you have comments or experience any difficulty viewing the update,
please email info@JewishGen.org.

Avraham Groll
Director of Business Operations
agroll@jewishgen.org


Latin America #LatinAmerica JewishGen 2011 Update #latinamerica

bounce-2277117-772964@...
 

JewishGen today published its 2011 update, which highlights the efforts
of thousands of dedicated JewishGen volunteers throughout the world.
Topics include Fundraising, Communications, and general JewishGen
features, along with a special section dedicated to the accomplishments
of JewishGen's Special Interest Groups (SIGs).

The update can be viewed by visiting
<http://jewishgen.blogspot.com/2011/08/jewishgen-2011-update.html>.

If you have comments or experience any difficulty viewing the update,
please email info@JewishGen.org.

Avraham Groll
Director of Business Operations
agroll@jewishgen.org


Re: names #belarus

Stephen Weinstein
 

The letter "v" means "nee" or "formerly". The surname on one side
of the "v" is the maiden name; the surname on the other side is
the married name.

from looking at records after marriage, it is not possible to tell
conclusively whether the surname is >from the husband's family,
the wife's family, or neither. The only conclusive tests are to
find a record of either (a) the marriage, (b) the husband's birth,
or (c) the wife's birth. However, generally speaking, if you find
a record that uses a different surname for each spouse (for
example, Michelle Robinson and Barack Obama), each surname is
from the family of the person listed with it. However, when a
woman has remarried, it is not consistent whether the surname
shown with her given name is her original maiden name (prior to
her first marriage), in other words, the name used by her parents,
or her most recent surname prior to the current marriage (in
other words, the surname of her next-to-the-last husband). For
example, Custis was the surname of George Washington's wife's
first husband, not her maiden name.

Stephen Weinstein
stephenweinstein@yahoo.com
Camarillo, CA USA

Shirley Portnoy <sportnoy48@gmail.com> wrote:

<<... My great-grandfather's marriage record on JRI lists him as
Mordko >from Zwanitz, and the last name as Pidnaczyk v Amcies. Am I
correct in assuming that Pidnaczyk was his mother's maiden name?
What does the "v" mean?...>>


Gesher Galicia SIG #Galicia Re: names #galicia

Stephen Weinstein
 

The letter "v" means "nee" or "formerly". The surname on one side
of the "v" is the maiden name; the surname on the other side is
the married name.

from looking at records after marriage, it is not possible to tell
conclusively whether the surname is >from the husband's family,
the wife's family, or neither. The only conclusive tests are to
find a record of either (a) the marriage, (b) the husband's birth,
or (c) the wife's birth. However, generally speaking, if you find
a record that uses a different surname for each spouse (for
example, Michelle Robinson and Barack Obama), each surname is
from the family of the person listed with it. However, when a
woman has remarried, it is not consistent whether the surname
shown with her given name is her original maiden name (prior to
her first marriage), in other words, the name used by her parents,
or her most recent surname prior to the current marriage (in
other words, the surname of her next-to-the-last husband). For
example, Custis was the surname of George Washington's wife's
first husband, not her maiden name.

Stephen Weinstein
stephenweinstein@yahoo.com
Camarillo, CA USA

Shirley Portnoy <sportnoy48@gmail.com> wrote:

<<... My great-grandfather's marriage record on JRI lists him as
Mordko >from Zwanitz, and the last name as Pidnaczyk v Amcies. Am I
correct in assuming that Pidnaczyk was his mother's maiden name?
What does the "v" mean?...>>


Spellings of same name unique to different areas #galicia

Shirley Portnoy <sportnoy48@...>
 

Thank you to all who have taken the time to answer my numerous
questions so thoughtfully. Your answers have been invaluable.

And now another one which has been plaguing my research:

Were certain spellings of the same name unique to certain
areas/towns? For example, am I safe in assuming that the name
ANCIS that shows up frequently in Lviv and Lyubar (though not far >from my grandfather's town) is the same as AMCIS? Many of
the given names are the same, and my father frequently spoke of
Lemberg, so I'm wondering whether these are relatives.

Also, when I put the name AMCIS into JewishGen, I get ANHAUCH or
EINHAUCH or INGUS variations. I know that this area was once part
of the Austrian Empire, and my aunt, in fact, spoke high German in
addition to a number of other languages, so I wonder about the
probability of the AMCIS/ANHAUCH connection. Please comment if you
can.

Thanks.

Shirley Amcis Portnoy
Little Neck, NY

Researching: AMCIS, AMCES, AMCIES, AMTZIS (and any other phonetic
variations), SONENKLAR, ZONENKLAR and SZAPIERA >from Okopy,
Borszczow, Zwanitz, Czortkow, Ulaskowce, Mielnica, and Burdikowce;
REINSTEIN >from Mielnica; PIDNACZYK >from ?; also HARKAVY, GARKAVY,
GARKAWE, etc. >from Grodno, Volkovisk, Skidel; GABOVITCH >from
Skidel; YEZERSKI >from Volkovisk; ZERSHTEIN and RIFKIND >from Grodno


Gesher Galicia SIG #Galicia Spellings of same name unique to different areas #galicia

Shirley Portnoy <sportnoy48@...>
 

Thank you to all who have taken the time to answer my numerous
questions so thoughtfully. Your answers have been invaluable.

And now another one which has been plaguing my research:

Were certain spellings of the same name unique to certain
areas/towns? For example, am I safe in assuming that the name
ANCIS that shows up frequently in Lviv and Lyubar (though not far >from my grandfather's town) is the same as AMCIS? Many of
the given names are the same, and my father frequently spoke of
Lemberg, so I'm wondering whether these are relatives.

Also, when I put the name AMCIS into JewishGen, I get ANHAUCH or
EINHAUCH or INGUS variations. I know that this area was once part
of the Austrian Empire, and my aunt, in fact, spoke high German in
addition to a number of other languages, so I wonder about the
probability of the AMCIS/ANHAUCH connection. Please comment if you
can.

Thanks.

Shirley Amcis Portnoy
Little Neck, NY

Researching: AMCIS, AMCES, AMCIES, AMTZIS (and any other phonetic
variations), SONENKLAR, ZONENKLAR and SZAPIERA >from Okopy,
Borszczow, Zwanitz, Czortkow, Ulaskowce, Mielnica, and Burdikowce;
REINSTEIN >from Mielnica; PIDNACZYK >from ?; also HARKAVY, GARKAVY,
GARKAWE, etc. >from Grodno, Volkovisk, Skidel; GABOVITCH >from
Skidel; YEZERSKI >from Volkovisk; ZERSHTEIN and RIFKIND >from Grodno


Re: "Moidel" #galicia

Nancy Fox <jessefox7@...>
 

To Shirley et al (Genners), to those who have not noticed
JewishGen has a definitive weblink devoted to Jewish given names:
http://www.jewishgen.org/infofiles/givennames/

Moidel (AKA Motel, Motl, etc.) is Yiddish for Mordechai (AKA
Mordke, Mordko, Motke, etc.) with spelling variations depending
on language usage.

All the best,
Nancy Fox
USA
Searching:
ZIMMERSPITZ and SILBERSPITZ in several towns of Krakow Province

Shirley Portnoy <sportnoy48@gmail.com> wrote:

<<... Is Moidel a variation of "Motl", which I think was short
for Mordechai, and therefore the equivalent of Mordko?...>>


Gesher Galicia SIG #Galicia RE: "Moidel" #galicia

Nancy Fox <jessefox7@...>
 

To Shirley et al (Genners), to those who have not noticed
JewishGen has a definitive weblink devoted to Jewish given names:
http://www.jewishgen.org/infofiles/givennames/

Moidel (AKA Motel, Motl, etc.) is Yiddish for Mordechai (AKA
Mordke, Mordko, Motke, etc.) with spelling variations depending
on language usage.

All the best,
Nancy Fox
USA
Searching:
ZIMMERSPITZ and SILBERSPITZ in several towns of Krakow Province

Shirley Portnoy <sportnoy48@gmail.com> wrote:

<<... Is Moidel a variation of "Motl", which I think was short
for Mordechai, and therefore the equivalent of Mordko?...>>

183561 - 183580 of 665656