Date   

Re: Family Finder results #dna

waldonj <bob@...>
 

I have had my various DNA profiles, including Family Finder, on FtDNA
for quite a while and have countless predicted "cousins" >from 2nd to
5th. I have worked with a few to try to find common ancestry, all to
no avail. There even have been a few non-Jewish "cousins" listed. I
continue to be informed of new matches periodically, but no longer
bother to look. I have participated in DNA projects and host one
myself, but I fear the science is still unproven, and the predictive
relationships are just statistical coincidences. As for contacting
people, the population is much like the rest of the world, you will
find a few people willing to collaborate, at least briefly until they
also realize there is no connection, and many others who will not even
extend the courtesy of a reply.

Robert L. Landau
Blairstown, NJ

On Jul 10, 4:38 pm, dbschrei...@yahoo.com (David Schreiber) wrote:
To all who have done the Family Finder test,

I have just received my results >from the Family Finder test and I am in a bit
of a quandary. I had hoped to receive some definitive results, but am unclear
as to how to proceed...


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Family Finder results #general

waldonj <bob@...>
 

I have had my various DNA profiles, including Family Finder, on FtDNA
for quite a while and have countless predicted "cousins" >from 2nd to
5th. I have worked with a few to try to find common ancestry, all to
no avail. There even have been a few non-Jewish "cousins" listed. I
continue to be informed of new matches periodically, but no longer
bother to look. I have participated in DNA projects and host one
myself, but I fear the science is still unproven, and the predictive
relationships are just statistical coincidences. As for contacting
people, the population is much like the rest of the world, you will
find a few people willing to collaborate, at least briefly until they
also realize there is no connection, and many others who will not even
extend the courtesy of a reply.

Robert L. Landau
Blairstown, NJ

On Jul 10, 4:38 pm, dbschrei...@yahoo.com (David Schreiber) wrote:
To all who have done the Family Finder test,

I have just received my results >from the Family Finder test and I am in a bit
of a quandary. I had hoped to receive some definitive results, but am unclear
as to how to proceed...


Horvitz from Zvhil #ukraine

marvintur@...
 

I understand that a Horvitz:

- made aliyah to Israel with his son, Ephraim/Froika, but without his wife;

- returned to Poland in the 1940's to retrieve property that had been left
behind;

- was captured by the Germans and never returned.

I am seeking to learn more about my grand-aunt, Ruchia/Rachael (Kurchitzer)
Gurewisz who:

- born in 1880 in Zvhil; and,

- was murdered in November 1941in Rovno massacre, Korec, Rowne, Wolyn,
Poland in the Shoah.

I know that this is scanty information, but I hope that someone will
recognize the story.

Marvin Turkanis


Ukraine SIG #Ukraine Horvitz from Zvhil #ukraine

marvintur@...
 

I understand that a Horvitz:

- made aliyah to Israel with his son, Ephraim/Froika, but without his wife;

- returned to Poland in the 1940's to retrieve property that had been left
behind;

- was captured by the Germans and never returned.

I am seeking to learn more about my grand-aunt, Ruchia/Rachael (Kurchitzer)
Gurewisz who:

- born in 1880 in Zvhil; and,

- was murdered in November 1941in Rovno massacre, Korec, Rowne, Wolyn,
Poland in the Shoah.

I know that this is scanty information, but I hope that someone will
recognize the story.

Marvin Turkanis


Film Project Galicia/Ukraine - needs researcher/travelers! #galicia

Pamela Weisberger
 

Renaud Lavergne, a journalist based in Marseilles with Agence
France-Presse, is continuing his work on a documentary for
"Envoye Special," a highly regarded French news program, focusing
on Jews returning to Eastern Europe to visit their ancestral shtetls.

He is hoping to film and interview researchers who will be
traveling to "Galician," Ukraine on such a trip between the dates
August 21 - 27. While the film crew's base of operations will be
Lviv, they should be able to travel to the towns these researchers
are visiting, but the dates are pretty much set in stone, so you
must be traveling during that time give or take a few days.

If you are interested in participating -- or know someone who
might be -- and want more information on this film project,
please contact me and I will forward your query to Monsieur
Lavergne.

Pamela Weisberger
President, Gesher Galicia
pweisberger@gmail.com


Gesher Galicia SIG #Galicia Film Project Galicia/Ukraine - needs researcher/travelers! #galicia

Pamela Weisberger
 

Renaud Lavergne, a journalist based in Marseilles with Agence
France-Presse, is continuing his work on a documentary for
"Envoye Special," a highly regarded French news program, focusing
on Jews returning to Eastern Europe to visit their ancestral shtetls.

He is hoping to film and interview researchers who will be
traveling to "Galician," Ukraine on such a trip between the dates
August 21 - 27. While the film crew's base of operations will be
Lviv, they should be able to travel to the towns these researchers
are visiting, but the dates are pretty much set in stone, so you
must be traveling during that time give or take a few days.

If you are interested in participating -- or know someone who
might be -- and want more information on this film project,
please contact me and I will forward your query to Monsieur
Lavergne.

Pamela Weisberger
President, Gesher Galicia
pweisberger@gmail.com


Search of Meorei Galicia #rabbinic

Michael Waas
 

Hi,
Could someone kindly let me know what information is contained in
Meorei Galicia about the BRAF (BRIEF) and PARNES families?
I'd really appreciate it as the closest copy of the books to me is
over 150 miles away.

This is cross-posted on Gesher Galicia, RavSIG, and JewishGen Discussion Group.

Best Regards,

Michael Waas
Sarasota, FL


Rabbinic Genealogy SIG #Rabbinic Search of Meorei Galicia #rabbinic

Michael Waas
 

Hi,
Could someone kindly let me know what information is contained in
Meorei Galicia about the BRAF (BRIEF) and PARNES families?
I'd really appreciate it as the closest copy of the books to me is
over 150 miles away.

This is cross-posted on Gesher Galicia, RavSIG, and JewishGen Discussion Group.

Best Regards,

Michael Waas
Sarasota, FL


Kovno Gymnasium Yizkor Book Volunteer Translators Sought #yizkorbooks

Susan Goldsmith
 

Dear Chaverim,

I have come into possession of the Kovno Gymnasium Yizkor Book,
(Kaunas, Lithuania), which I believe is written in Hebrew, although
like other Yizkor Books, it could be a combination of Hebrew and
Yiddish. Individuals mentioned in the book came to teach and study
at the Gymnasium >from all over Lithuania.

Are there volunteers who would be willing to help translate the
book into English? It is about 340 pages with many photos. I am
already heading up the translation of the Jonava Yizkor Book and
know how difficult it is to raise funds to pay a translator. That
is why I am seeking volunteers for this project.

I am hoping that some talented landsleyt will step forward to
translate the Kovno Gymnasium Yizkor Book. Your efforts will be
recognized when we submit the translation to the JewishGen Yizkor
Project. Your families, colleagues and other researchers will know
of your contribution and be forever grateful.

I am hoping that >from the translation, we may be in a position
to submit Pages of Testimony to Yad Vashem for individuals not yet
entered into their database of remembrance.

Please contact me privately if you can help in this effort and
indicate whether you know both Hebrew and Yiddish or one or the other.

Best Regards,
Susan Goldsmith
San Francisco Bay Area, California US


Yizkor Books #YizkorBooks Kovno Gymnasium Yizkor Book Volunteer Translators Sought #yizkorbooks

Susan Goldsmith
 

Dear Chaverim,

I have come into possession of the Kovno Gymnasium Yizkor Book,
(Kaunas, Lithuania), which I believe is written in Hebrew, although
like other Yizkor Books, it could be a combination of Hebrew and
Yiddish. Individuals mentioned in the book came to teach and study
at the Gymnasium >from all over Lithuania.

Are there volunteers who would be willing to help translate the
book into English? It is about 340 pages with many photos. I am
already heading up the translation of the Jonava Yizkor Book and
know how difficult it is to raise funds to pay a translator. That
is why I am seeking volunteers for this project.

I am hoping that some talented landsleyt will step forward to
translate the Kovno Gymnasium Yizkor Book. Your efforts will be
recognized when we submit the translation to the JewishGen Yizkor
Project. Your families, colleagues and other researchers will know
of your contribution and be forever grateful.

I am hoping that >from the translation, we may be in a position
to submit Pages of Testimony to Yad Vashem for individuals not yet
entered into their database of remembrance.

Please contact me privately if you can help in this effort and
indicate whether you know both Hebrew and Yiddish or one or the other.

Best Regards,
Susan Goldsmith
San Francisco Bay Area, California US


Re: Why put wrong years of arrival on Naturalization Records. #general

MKat <mk@...>
 

And don't forget, officials in the countries they left were unfriendly, to
put it mildly. Many arrived with a natural distrust of officials and
reluctance to provide accurate information.

Min K
Las Vegas


"Martin Davis" <dawidowicz@hotmail.co.uk> wrote in message

Mark London wrote: "I'm noticing arrival dates for people that totally
conflict with what are mentioned on the later 1900-1920 census forms."

Most of those Jewish people that left eastern Europe for a new life were
people who led a very traditional way of life. For the 'sophisticated' Jew
of Warsaw (for instance) it would be customary to use the Gregorian
calendar so 1900 was more or less the 1900 of the United Kingdom or France
or the United States. However, for most Jewish people 1900 was in fact the year
5660. Additionally, dates (years of birth, marriage etc.) were quite
clearly not as important to our ancestors as the actual event itself. Quite
frustrating for us genealogists but that is just how it was!

Our ancestors were fully fledged members of an ethnic community which did
not easily fit with the bureaucratic needs of their new countries of
residence - they just did it differently back then. So let's not make our
ancestors out to be forgetful or stupid.

Martin Davis - London (UK)


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Why put wrong years of arrival on Naturalization Records. #general

MKat <mk@...>
 

And don't forget, officials in the countries they left were unfriendly, to
put it mildly. Many arrived with a natural distrust of officials and
reluctance to provide accurate information.

Min K
Las Vegas


"Martin Davis" <dawidowicz@hotmail.co.uk> wrote in message

Mark London wrote: "I'm noticing arrival dates for people that totally
conflict with what are mentioned on the later 1900-1920 census forms."

Most of those Jewish people that left eastern Europe for a new life were
people who led a very traditional way of life. For the 'sophisticated' Jew
of Warsaw (for instance) it would be customary to use the Gregorian
calendar so 1900 was more or less the 1900 of the United Kingdom or France
or the United States. However, for most Jewish people 1900 was in fact the year
5660. Additionally, dates (years of birth, marriage etc.) were quite
clearly not as important to our ancestors as the actual event itself. Quite
frustrating for us genealogists but that is just how it was!

Our ancestors were fully fledged members of an ethnic community which did
not easily fit with the bureaucratic needs of their new countries of
residence - they just did it differently back then. So let's not make our
ancestors out to be forgetful or stupid.

Martin Davis - London (UK)


Re: Given Hebrew Name 'Natan' and Yiddish forms #general

pheya
 

Subject: Given Hebrew Name 'Natan' and Yiddish forms

The name Nathan is often combined with the name Neta
I believe Nathan Neta is a shortening for Nathan Nethanel or Nehemia
Nethanel.
It seems our ancestors didn't take this fact being called a specific name
specially serious.
They frequently used other names than their given name >from the Brit./Birth
They also always were aware of a translation of their name into other
languages, which they used frequently, to big distress for us genealogists.
So being Nussen, Nachman, Nachson or Neeman with Yiddish speaking friends or
in documents written by a Rabbi or Natan Neta on their own more serious
written works.
Or being Nathorn or Neander with German speaking acquaintances or Norbert or
Norman in England or Neuh in Latvia or
Naum or Nicodem,Nicolai in Russia. All seemed totally normal for the same
single person in the times before Holocaust. There are many other possible
similarities of the name, but this are the ones I remember right now.
This were some of the possibilities one person would use.
Have a nice summer and may you all be very successfully in your genealogy
research
All the best >from Pheya Yair

Searching:ZAK,SACK,SACHS,CEJTLIN.ZEITLIN,BLUMBERG GABRILOWITZ,GINZBURG
GRUSHLAWSKY,JANKOWSKY,ZABLUDOWSKY,KELMER,FRUMKIN,FRUMES,OPPENHEIMER,FRAENKEL,
WISSOTSKY,BABUSHKIN,RAMSON,LEWIN,STIKAN,GOSHEL, BRAUDE,BRODSKY,ELKIN,ARONSON,
WAGGENHEIMER,BLUMENFELD,VON TAUBE,HIRSH,SABEL,SALANTER,RAGOLAR, BERLINER,
VOLOZCHINER,LEWSTEIN,GOTZ,PINES,PINSKER,BRONSTEIN,TROTSKY,MANN,KAHAN,
KALLISHER,ZACKHEIM,WALDSTEIN,MENDELS,HINDELS.HOSIOVSKY.WEINBERG,WEINREICH,FAIN,


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Given Hebrew Name 'Natan' and Yiddish forms #general

pheya
 

Subject: Given Hebrew Name 'Natan' and Yiddish forms

The name Nathan is often combined with the name Neta
I believe Nathan Neta is a shortening for Nathan Nethanel or Nehemia
Nethanel.
It seems our ancestors didn't take this fact being called a specific name
specially serious.
They frequently used other names than their given name >from the Brit./Birth
They also always were aware of a translation of their name into other
languages, which they used frequently, to big distress for us genealogists.
So being Nussen, Nachman, Nachson or Neeman with Yiddish speaking friends or
in documents written by a Rabbi or Natan Neta on their own more serious
written works.
Or being Nathorn or Neander with German speaking acquaintances or Norbert or
Norman in England or Neuh in Latvia or
Naum or Nicodem,Nicolai in Russia. All seemed totally normal for the same
single person in the times before Holocaust. There are many other possible
similarities of the name, but this are the ones I remember right now.
This were some of the possibilities one person would use.
Have a nice summer and may you all be very successfully in your genealogy
research
All the best >from Pheya Yair

Searching:ZAK,SACK,SACHS,CEJTLIN.ZEITLIN,BLUMBERG GABRILOWITZ,GINZBURG
GRUSHLAWSKY,JANKOWSKY,ZABLUDOWSKY,KELMER,FRUMKIN,FRUMES,OPPENHEIMER,FRAENKEL,
WISSOTSKY,BABUSHKIN,RAMSON,LEWIN,STIKAN,GOSHEL, BRAUDE,BRODSKY,ELKIN,ARONSON,
WAGGENHEIMER,BLUMENFELD,VON TAUBE,HIRSH,SABEL,SALANTER,RAGOLAR, BERLINER,
VOLOZCHINER,LEWSTEIN,GOTZ,PINES,PINSKER,BRONSTEIN,TROTSKY,MANN,KAHAN,
KALLISHER,ZACKHEIM,WALDSTEIN,MENDELS,HINDELS.HOSIOVSKY.WEINBERG,WEINREICH,FAIN,


Re: Given Hebrew Name 'Natan' and Yiddish forms #general

tom
 

Although that is all quite correct, and taf and tet are not
interchangeable, there are really no rules for nicknames.

for example, why is "Jack" a nickname for "John"? or "Peggy" for
"Margaret"? or "Becky" a nickname for "Rivka"? or "Bozsi" (or
"Boske") a nickname for "Elisheva" (or "Elishaveth")? or "Shia" a
nickname for "Yehoshua"?

The simple answer is, because that's what the person was called.

tom klein, toronto

Jules Levin <ameliede@earthlink.net> wrote:
I just noticed something about this query that I find puzzling. I am
neither a Hebraist or a Yiddishist, but I am a linguist by academic
training. Isn't the name that we know in English as Nathan, mod. Hebrew
Natan, spelled with a tav/sav?..


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Re: Given Hebrew Name 'Natan' and Yiddish forms #general

tom
 

Although that is all quite correct, and taf and tet are not
interchangeable, there are really no rules for nicknames.

for example, why is "Jack" a nickname for "John"? or "Peggy" for
"Margaret"? or "Becky" a nickname for "Rivka"? or "Bozsi" (or
"Boske") a nickname for "Elisheva" (or "Elishaveth")? or "Shia" a
nickname for "Yehoshua"?

The simple answer is, because that's what the person was called.

tom klein, toronto

Jules Levin <ameliede@earthlink.net> wrote:
I just noticed something about this query that I find puzzling. I am
neither a Hebraist or a Yiddishist, but I am a linguist by academic
training. Isn't the name that we know in English as Nathan, mod. Hebrew
Natan, spelled with a tav/sav?..


Russian translations requested - Viewmate #lodz #poland

Diane Sophrin
 

Hello,
I've just posted a four-page (!) document in Russian. I would be very
grateful for any and all help with translation.
A direct translation would be wonderful. However, as it is a fairly long
document, loose translations or summaries are also most appreciated, as
is any pertinent or interesting data:
http://www.jewishgen.org/ViewMate/viewmateview.asp?key=19497
http://www.jewishgen.org/ViewMate/viewmateview.asp?key=19498
http://www.jewishgen.org/ViewMate/viewmateview.asp?key=19499
http://www.jewishgen.org/ViewMate/viewmateview.asp?key=19500

I've also posted a single document, again, in Russian, for which a loose
translation with pertinent names and data, would be much appreciated:
http://www.jewishgen.org/ViewMate/viewmateview.asp?key=19501

It has been some time since I posted any family documents, due to a
death in the family and all that came after.
I apologize to any of you who may not have received an answer of thanks
for your generous help with those earlier translations.
and send a thank you now, both for all the past help, and in advance,
for any assistance with these new postings!

Sincerely,
Diane Sophrin

MODERATOR'S NOTE: Please respond privately or on the Viewmate form.


Lodz Area Research Group #Lodz #Poland Russian translations requested - Viewmate #poland #lodz

Diane Sophrin
 

Hello,
I've just posted a four-page (!) document in Russian. I would be very
grateful for any and all help with translation.
A direct translation would be wonderful. However, as it is a fairly long
document, loose translations or summaries are also most appreciated, as
is any pertinent or interesting data:
http://www.jewishgen.org/ViewMate/viewmateview.asp?key=19497
http://www.jewishgen.org/ViewMate/viewmateview.asp?key=19498
http://www.jewishgen.org/ViewMate/viewmateview.asp?key=19499
http://www.jewishgen.org/ViewMate/viewmateview.asp?key=19500

I've also posted a single document, again, in Russian, for which a loose
translation with pertinent names and data, would be much appreciated:
http://www.jewishgen.org/ViewMate/viewmateview.asp?key=19501

It has been some time since I posted any family documents, due to a
death in the family and all that came after.
I apologize to any of you who may not have received an answer of thanks
for your generous help with those earlier translations.
and send a thank you now, both for all the past help, and in advance,
for any assistance with these new postings!

Sincerely,
Diane Sophrin

MODERATOR'S NOTE: Please respond privately or on the Viewmate form.


Re: Warsaw Inhabitants Books #poland

ww <lipi@...>
 

Vernon,

there are almost no books of inhabitants >from Warsaw available today.
Those that have survived the war are handwritten in Russian, very spotty
and not microfilmed. I've heard there are Polish books of inhabitants
for most of Warsaw >from after 1928, but the exact information may prove
difficult to obtain (Polish law forbids to make available documents
younger than 100 years, though probably some Civil Registry Offices -
USC - might be willing to cooperate in one way or another). Russian
books cover mostly the second half of the XIXth century and are
extremely spotty. The exact official list goes as follows:

1. Okreg XI Mokotowski, nr domu 21/5579, ul. Piekna
2. Okreg I Zamkowy, nr domu 13/2646 (pó&#378;n. 15), ul. Mariensztat
3. Okreg X Zamkowy, nr domu 412, ul. Krolewska
4. Okreg I Zamkowy, nr domu 9/2645, ul. Mariensztat
5. Okreg I Zamkowy, nr domu 16/2729, ul. Browarna
6. Okreg III Zamkowy, nr domu 545, ul. D&#322;uga
7. Okreg XII Zamkowy, nr domu 12/614h, ul. Niecala
8. Okreg XV Praski, nr domu 25/17a, ul. Kamionkowska
9. ul. Franciszkanska
10. Okreg I/XI, nr domu 24/519, ul. Podwale

Roman numbers mean districts of Warsaw and Arabic numbers mean house
numbers (as in address books) SLASH plot numbers (as in civil registry
acts) or - if there is no slash - just plot numbers. So, in total there
are only 9 houses covered >from various streets of pre-WWI Warsaw and one
full street.

Hope it's clear. Please feel free to contact me privately if you need
more information.

Best regards,
Witold Wrzosinski
avanim.pl


JRI Poland #Poland Re: Warsaw Inhabitants Books #poland

ww <lipi@...>
 

Vernon,

there are almost no books of inhabitants >from Warsaw available today.
Those that have survived the war are handwritten in Russian, very spotty
and not microfilmed. I've heard there are Polish books of inhabitants
for most of Warsaw >from after 1928, but the exact information may prove
difficult to obtain (Polish law forbids to make available documents
younger than 100 years, though probably some Civil Registry Offices -
USC - might be willing to cooperate in one way or another). Russian
books cover mostly the second half of the XIXth century and are
extremely spotty. The exact official list goes as follows:

1. Okreg XI Mokotowski, nr domu 21/5579, ul. Piekna
2. Okreg I Zamkowy, nr domu 13/2646 (pó&#378;n. 15), ul. Mariensztat
3. Okreg X Zamkowy, nr domu 412, ul. Krolewska
4. Okreg I Zamkowy, nr domu 9/2645, ul. Mariensztat
5. Okreg I Zamkowy, nr domu 16/2729, ul. Browarna
6. Okreg III Zamkowy, nr domu 545, ul. D&#322;uga
7. Okreg XII Zamkowy, nr domu 12/614h, ul. Niecala
8. Okreg XV Praski, nr domu 25/17a, ul. Kamionkowska
9. ul. Franciszkanska
10. Okreg I/XI, nr domu 24/519, ul. Podwale

Roman numbers mean districts of Warsaw and Arabic numbers mean house
numbers (as in address books) SLASH plot numbers (as in civil registry
acts) or - if there is no slash - just plot numbers. So, in total there
are only 9 houses covered >from various streets of pre-WWI Warsaw and one
full street.

Hope it's clear. Please feel free to contact me privately if you need
more information.

Best regards,
Witold Wrzosinski
avanim.pl

183121 - 183140 of 662057