Date   

education away from the hometown #ukraine

Rose Feldman <rosef@...>
 

Though I am talking about high school level education, I guess my
grandfather though religious belonged to the "enlightened" movement in
addition to being a Zionist.
My Aunt Shoshana born in Kalinovka on the eastern border of Podolia above
Vinnitsa, born around 1902 - went to a "gymnasia" or what we would consider
a high school in Odessa till the revolution broke out. I guess for a girl
to be sent to the big city for a high school education, my grandfather had
to be a pretty progressive fellow. She migrated to Eretz Israel around 1922
with one of her brothers.

Rose Feldman
rosef@post.tau.ac.il
EPSTEIN/BOYARSKY Amstiveva, Mstibov or Mstibovo or Mscibow (Belarus);
Ruzhany or maybe Rozhno; Petach Tikvah, Chicago, Argentine
GITNER/LULKIN/REZNIK Litin (Lityn) Ukraine,Kalinovka Ukraine, Israel,
Chicago
ILEWICKI/ILIWITSKY/ELEVITSKY Kusava Grodno Belarus
TREPMAN/SOJCHER/SLOVIK Warsaw, Israel
FELDMAN/LICHT Warsaw, Israel
Litin www.shtetlinks.jewishgen.org/Littin
Kalinovka www.shtetlinks.jewishgen.org/Kalinovka
Mscibow www.shtetlinks.jewishgen.org/Mscibow
Ruzhany www.shtetlinks.jewishgen.org/Ruzhany
The Israel Genealogical Society


Ukraine SIG #Ukraine education away from the hometown #ukraine

Rose Feldman <rosef@...>
 

Though I am talking about high school level education, I guess my
grandfather though religious belonged to the "enlightened" movement in
addition to being a Zionist.
My Aunt Shoshana born in Kalinovka on the eastern border of Podolia above
Vinnitsa, born around 1902 - went to a "gymnasia" or what we would consider
a high school in Odessa till the revolution broke out. I guess for a girl
to be sent to the big city for a high school education, my grandfather had
to be a pretty progressive fellow. She migrated to Eretz Israel around 1922
with one of her brothers.

Rose Feldman
rosef@post.tau.ac.il
EPSTEIN/BOYARSKY Amstiveva, Mstibov or Mstibovo or Mscibow (Belarus);
Ruzhany or maybe Rozhno; Petach Tikvah, Chicago, Argentine
GITNER/LULKIN/REZNIK Litin (Lityn) Ukraine,Kalinovka Ukraine, Israel,
Chicago
ILEWICKI/ILIWITSKY/ELEVITSKY Kusava Grodno Belarus
TREPMAN/SOJCHER/SLOVIK Warsaw, Israel
FELDMAN/LICHT Warsaw, Israel
Litin www.shtetlinks.jewishgen.org/Littin
Kalinovka www.shtetlinks.jewishgen.org/Kalinovka
Mscibow www.shtetlinks.jewishgen.org/Mscibow
Ruzhany www.shtetlinks.jewishgen.org/Ruzhany
The Israel Genealogical Society


Translation team for JOWBR(JewishGen Online Worldwide Burial Registry) #latvia

Joyce Field
 

I am very pleased to announce that Dr. Neil Rosenstein has agreed to
coordinate a team to translate the inscriptions on tombstones for
JewishGen's Online Worldwide Burial Registry (JOWBR). Neil is on the
Board of Rav-SIG, he initiated the Brody Cemetery Project with 2
other persons, and he is the author of numerous important Jewish
rabbinic genealogical publications. He is uniquely qualified to
coordinate this project and we are grateful that he will be helping
JOWBR.

This team will be of tremendous assistance to people who have been
photographing tombstones in Jewish cemeteries worldwide but are
finding it difficult to translate the inscriptions. This translation
team is being put together to answer requests for translation
assistance >from these volunteers.

This message has two purposes:

1) to ask for volunteers who can work with Neil on translating
inscriptions on matzevot. Knowledge of Hebrew primarily, and in some
cases Yiddish, Polish, Russian, and other native languages, is a
prerequisite. Volunteers should also have a copy of Excel on their
computers as the translated data will be input in the Excel template
at http://www.jewishgen.org/databases/cemetery/. If you would like
to help on this important project, please contact Neil at
neil@tali.com.

2) to remind volunteers who are photographing tombstones to send the
jpeg images on a CD-ROM disk to Neil if they need the inscriptions
translated. Please send the donor agreement located at
http://www.jewishgen.org/databases/cemetery/ to Harriet Brown so that
she can add that cemetery to our tracking form and let her know that
the CD-ROM disk has been sent to Neil. After the inscriptions are
translated and the data entered on our template, Neil will forward
the completed spreadsheet to the JOWBR technical coordinator. The
address for sending the CD-ROM disks to Neil will be posted at
http://www.jewishgen.org/databases/cemetery/ in a few days.

If you have any questions, please send them to me at jfield@jewishgen.org.

Joyce Field
JewishGen VP, Research


KLEINER or CLANER #ukraine

Nathan Radin <natradin@...>
 

There is more confusion about the surname of my mother's family the more
documents I collect.

My latest information is that my mother's father was named Morris (or a
variation of this name) Kleiner or Claner. As far as I know Morris, my
maternal grandfather, was a shochet (butcher).

I gather that my mother, Chava (or some variation as she was called Channah
and on documents she is Anna), and my father were married in Odessa in 1909.
As far as I know my father's surname was Rodniansky.

My mother and a brother, both of whom died young, came to the US during
World War I through Japan. I looked at as many shipping manifests for the
west coast as I could and I have never found the name of my mother. Does
any have a suggestion about how one can trace immigrants who came from
Russia through Japan between the years 1912 and 1918?

Nathan Radin
Atlanta, Georgia
natradin@mindspring.com


Latvia SIG #Latvia Translation team for JOWBR(JewishGen Online Worldwide Burial Registry) #latvia

Joyce Field
 

I am very pleased to announce that Dr. Neil Rosenstein has agreed to
coordinate a team to translate the inscriptions on tombstones for
JewishGen's Online Worldwide Burial Registry (JOWBR). Neil is on the
Board of Rav-SIG, he initiated the Brody Cemetery Project with 2
other persons, and he is the author of numerous important Jewish
rabbinic genealogical publications. He is uniquely qualified to
coordinate this project and we are grateful that he will be helping
JOWBR.

This team will be of tremendous assistance to people who have been
photographing tombstones in Jewish cemeteries worldwide but are
finding it difficult to translate the inscriptions. This translation
team is being put together to answer requests for translation
assistance >from these volunteers.

This message has two purposes:

1) to ask for volunteers who can work with Neil on translating
inscriptions on matzevot. Knowledge of Hebrew primarily, and in some
cases Yiddish, Polish, Russian, and other native languages, is a
prerequisite. Volunteers should also have a copy of Excel on their
computers as the translated data will be input in the Excel template
at http://www.jewishgen.org/databases/cemetery/. If you would like
to help on this important project, please contact Neil at
neil@tali.com.

2) to remind volunteers who are photographing tombstones to send the
jpeg images on a CD-ROM disk to Neil if they need the inscriptions
translated. Please send the donor agreement located at
http://www.jewishgen.org/databases/cemetery/ to Harriet Brown so that
she can add that cemetery to our tracking form and let her know that
the CD-ROM disk has been sent to Neil. After the inscriptions are
translated and the data entered on our template, Neil will forward
the completed spreadsheet to the JOWBR technical coordinator. The
address for sending the CD-ROM disks to Neil will be posted at
http://www.jewishgen.org/databases/cemetery/ in a few days.

If you have any questions, please send them to me at jfield@jewishgen.org.

Joyce Field
JewishGen VP, Research


Ukraine SIG #Ukraine KLEINER or CLANER #ukraine

Nathan Radin <natradin@...>
 

There is more confusion about the surname of my mother's family the more
documents I collect.

My latest information is that my mother's father was named Morris (or a
variation of this name) Kleiner or Claner. As far as I know Morris, my
maternal grandfather, was a shochet (butcher).

I gather that my mother, Chava (or some variation as she was called Channah
and on documents she is Anna), and my father were married in Odessa in 1909.
As far as I know my father's surname was Rodniansky.

My mother and a brother, both of whom died young, came to the US during
World War I through Japan. I looked at as many shipping manifests for the
west coast as I could and I have never found the name of my mother. Does
any have a suggestion about how one can trace immigrants who came from
Russia through Japan between the years 1912 and 1918?

Nathan Radin
Atlanta, Georgia
natradin@mindspring.com


Given names #ukraine

Ilene Murray <ilenemurray@...>
 

Dear Group,

Connie Fisher Newhan asked several questions about given names. We have
had many discussions on that topic before. The first thing Connie and
others may want to do is to check the Infofiles at <JewishGen.org>. Go
to Names and look at all the interesting and informative articles.

There are some excellent reference books on given names. Two that I use
are Jewish Personal Names by Rabbi Shmuel Gorr, pub. by Avotaynu in
1992, and The Complete Dictionary of English and Hebrew First Names by
Alfred J. Kolatch, pub. by Jonathan David Publishers, NY, in 1984.

The main thing to remember when dealing with the translation of given
names is that our ancestors could choose any name they liked. Usually,
they chose names that started with the same first letter as their
Yiddish names, but not always. Sometimes they chose "calques." These
were names that meant the same as their Yiddish names when translated.
Many of them just wanted to become American, so they chose names that
were popular when they arrived.

As to the questions:
2. Could Buzie, Buzi, Buzia and Buzi v Bruche all be the same person?
Could that be the same as Bertha?

Buz and Buzi are masculine names. Buzi is a variant of Buz. Bruchel is
also masculine. There are feminine names of Bracha, Brocha, and Beracha,
but not Bruche.

4. I know Mordko is Mordecai. How about Motie and Motio? All the same person?

Probably. Moti/Motti are nicknames for Mordechai.

5. Could Herman and Hersch be the same person?

Maybe. Many people called Hersch became Harry, but any name beginning
with H would be possible.

6. Could Judith be Ruchel? If not, what name could "Judith" be in Galicia?

Judith was usually derived >from Yehudit. Ruchel usually became Rose or Rachel.

7. What would Blime Elke, Godel Mechel, and Malka translate to?

Blima/Blime comes >from Shoshannah. The calque for Blima is Flora.
Elke/Elke comes >from Illa. It often becomes Ellen/Alice.
Hoda/Hodel comes >from Hadassah. Esther or Hadas would be possibilities.
Malka was almost always Molly.

Hope this is helpful.

Ilene Kanfer Murray in St. Louis


Ukraine SIG #Ukraine Given names #ukraine

Ilene Murray <ilenemurray@...>
 

Dear Group,

Connie Fisher Newhan asked several questions about given names. We have
had many discussions on that topic before. The first thing Connie and
others may want to do is to check the Infofiles at <JewishGen.org>. Go
to Names and look at all the interesting and informative articles.

There are some excellent reference books on given names. Two that I use
are Jewish Personal Names by Rabbi Shmuel Gorr, pub. by Avotaynu in
1992, and The Complete Dictionary of English and Hebrew First Names by
Alfred J. Kolatch, pub. by Jonathan David Publishers, NY, in 1984.

The main thing to remember when dealing with the translation of given
names is that our ancestors could choose any name they liked. Usually,
they chose names that started with the same first letter as their
Yiddish names, but not always. Sometimes they chose "calques." These
were names that meant the same as their Yiddish names when translated.
Many of them just wanted to become American, so they chose names that
were popular when they arrived.

As to the questions:
2. Could Buzie, Buzi, Buzia and Buzi v Bruche all be the same person?
Could that be the same as Bertha?

Buz and Buzi are masculine names. Buzi is a variant of Buz. Bruchel is
also masculine. There are feminine names of Bracha, Brocha, and Beracha,
but not Bruche.

4. I know Mordko is Mordecai. How about Motie and Motio? All the same person?

Probably. Moti/Motti are nicknames for Mordechai.

5. Could Herman and Hersch be the same person?

Maybe. Many people called Hersch became Harry, but any name beginning
with H would be possible.

6. Could Judith be Ruchel? If not, what name could "Judith" be in Galicia?

Judith was usually derived >from Yehudit. Ruchel usually became Rose or Rachel.

7. What would Blime Elke, Godel Mechel, and Malka translate to?

Blima/Blime comes >from Shoshannah. The calque for Blima is Flora.
Elke/Elke comes >from Illa. It often becomes Ellen/Alice.
Hoda/Hodel comes >from Hadassah. Esther or Hadas would be possibilities.
Malka was almost always Molly.

Hope this is helpful.

Ilene Kanfer Murray in St. Louis


Re: Sefardim in Ashkenaz territory #galicia

CLAUSSEN DAN and DIANE <didado@...>
 

"There is an ongoing myth in my family that we are descended from
Sefardim who migrated east after 1492 and wound up in Central and
Eastern Europe. Is there any documentation for such a phenomenon?"
--
Miriam Solon

Miriam,
There has been extensive discussion about the presence of Sephardic people
in Ashkenazi territory in last three years. I would highly suggest you and
other interested researchers search the discussion groups archives for the
Sefard SIG and Ukraine SIG. Especially check out the Sefard discussion
archives. There have been some disagreements about especially about any
large migration of Sephardim as high up as Ukraine, Lithuania etc. But
there is both literary evidence and some physical and cultural evidence of
the existence of Sephardic people as far back as the 9th and 10th
centuries..

Best wishes,
Diane Kriegman Claussen


Ukraine SIG #Ukraine Re: Sefardim in Ashkenaz territory #ukraine

CLAUSSEN DAN and DIANE <didado@...>
 

"There is an ongoing myth in my family that we are descended from
Sefardim who migrated east after 1492 and wound up in Central and
Eastern Europe. Is there any documentation for such a phenomenon?"
--
Miriam Solon

Miriam,
There has been extensive discussion about the presence of Sephardic people
in Ashkenazi territory in last three years. I would highly suggest you and
other interested researchers search the discussion groups archives for the
Sefard SIG and Ukraine SIG. Especially check out the Sefard discussion
archives. There have been some disagreements about especially about any
large migration of Sephardim as high up as Ukraine, Lithuania etc. But
there is both literary evidence and some physical and cultural evidence of
the existence of Sephardic people as far back as the 9th and 10th
centuries..

Best wishes,
Diane Kriegman Claussen


Polish word for Bahngasse #general

katie sobol <katie2727@...>
 

Dear Genners:

Would anyone of you know what the Polish word for Bahngasse is? I am
trying to figure roughly where my great-grandfather lived. Any help will
be appreciated.

Thank you,
Katie Sobol
katie2727@attbi.com
Searching: MESSINGER (Brody, Ukraine) or nearby Lviv, BRAUNSTEIN (Brody,
Ukraine) or nearby Lviv, ZOLLER (Brody, Ukraine) or nearby Lviv.


JewishGen Discussion Group #JewishGen Polish word for Bahngasse #general

katie sobol <katie2727@...>
 

Dear Genners:

Would anyone of you know what the Polish word for Bahngasse is? I am
trying to figure roughly where my great-grandfather lived. Any help will
be appreciated.

Thank you,
Katie Sobol
katie2727@attbi.com
Searching: MESSINGER (Brody, Ukraine) or nearby Lviv, BRAUNSTEIN (Brody,
Ukraine) or nearby Lviv, ZOLLER (Brody, Ukraine) or nearby Lviv.


Yizkor Book Project, August 2002 #yizkorbooks

Joyce Field
 

Part of this update was included in a New Year's message to the
Yizkor Book Project Digest. As so many readers of JewishGen's mail
lists enjoy hearing of the new material on the Yizkor Book site, we
are posting this update even though it is later in the month than we
traditionally send these updates.

August 2002 update for Yizkor Book Project

As many of you have undoubtedly heard, the Yizkor Book Project was
honored in Toronto to receive an award by IAJGS, the International
Association of Jewish Genealogical Societies. The press release
stated:

"The IAJGS Outstanding Contribution Award, which is to be presented
to a person, persons or organization in recognition of a contribution
via the Internet, print, or electronic product. This year's award was
made to
JewishGen for its Yizkor Book Project. Susan King, President of
JewishGen, and Joyce Field, Yizkor Book Project Manager, accepted the
award on behalf of JewishGen."

This award was made possible by all of you who have submitted
translations, who have worked hard as project coordinators to
encourage others to submit translations and to raise money for
professional translators, and by all of you who shared the dream
five years ago of what this project could offer to Jewish
genealogists. Also, without the volunteers who manage the Yizkor
Book Library file, the Yizkor Book Database, the Yizkor Book list of
translators, the Yizkor Book Digest, and the Necrology Index, this
Project could not operate as smoothly and efficiently as it does.
And without the daily work of our Permissions Coordinator, who
communicates so well with the Israeli landsmanschaftn, and the QA
Coordinator (the same person!), and our excellent team of htmlers,
we would never be able to get material online as rapidly as we do.
Our heartfelt thanks to all of you!

August 2002 production, despite our concentration on the Toronto
meeting, was excellent. We added four new books and 16 updates.

New Books:

-Czestochowa, Poland
-Krakow, Poland
-Szekesfehervar, Hungary
-Wloclawek, Poland

Updated Books:

-Bedzin, Poland
-Brzeziny, Poland
-Buchach, Ukraine
-Dubossary, Moldova
-Khorostkov, Ukraine
-Koden, Poland
-Lida,Belarus
-Lite (Lithuania)
-Novogrudok, Belarus
-Olyka, Poland
-Piesk, Belarus
-Slutsk, Belarus
-Stawiski, Poland
-Thessalonika, Greece
-Zaglembia, Poland
-Zgierz, Poland

Joyce Field
Yizkor Book Project Manager
jfield@jewishgen.org


Yizkor Books #YizkorBooks Yizkor Book Project, August 2002 #yizkorbooks

Joyce Field
 

Part of this update was included in a New Year's message to the
Yizkor Book Project Digest. As so many readers of JewishGen's mail
lists enjoy hearing of the new material on the Yizkor Book site, we
are posting this update even though it is later in the month than we
traditionally send these updates.

August 2002 update for Yizkor Book Project

As many of you have undoubtedly heard, the Yizkor Book Project was
honored in Toronto to receive an award by IAJGS, the International
Association of Jewish Genealogical Societies. The press release
stated:

"The IAJGS Outstanding Contribution Award, which is to be presented
to a person, persons or organization in recognition of a contribution
via the Internet, print, or electronic product. This year's award was
made to
JewishGen for its Yizkor Book Project. Susan King, President of
JewishGen, and Joyce Field, Yizkor Book Project Manager, accepted the
award on behalf of JewishGen."

This award was made possible by all of you who have submitted
translations, who have worked hard as project coordinators to
encourage others to submit translations and to raise money for
professional translators, and by all of you who shared the dream
five years ago of what this project could offer to Jewish
genealogists. Also, without the volunteers who manage the Yizkor
Book Library file, the Yizkor Book Database, the Yizkor Book list of
translators, the Yizkor Book Digest, and the Necrology Index, this
Project could not operate as smoothly and efficiently as it does.
And without the daily work of our Permissions Coordinator, who
communicates so well with the Israeli landsmanschaftn, and the QA
Coordinator (the same person!), and our excellent team of htmlers,
we would never be able to get material online as rapidly as we do.
Our heartfelt thanks to all of you!

August 2002 production, despite our concentration on the Toronto
meeting, was excellent. We added four new books and 16 updates.

New Books:

-Czestochowa, Poland
-Krakow, Poland
-Szekesfehervar, Hungary
-Wloclawek, Poland

Updated Books:

-Bedzin, Poland
-Brzeziny, Poland
-Buchach, Ukraine
-Dubossary, Moldova
-Khorostkov, Ukraine
-Koden, Poland
-Lida,Belarus
-Lite (Lithuania)
-Novogrudok, Belarus
-Olyka, Poland
-Piesk, Belarus
-Slutsk, Belarus
-Stawiski, Poland
-Thessalonika, Greece
-Zaglembia, Poland
-Zgierz, Poland

Joyce Field
Yizkor Book Project Manager
jfield@jewishgen.org


Re: Hannover, searching FRENSDORFF #general

MBernet@...
 

In a message dated 9/17/2002 1:14:30 PM Eastern Daylight Time, pgosl@ev1.net
writes:

<< I'm interested in finding vital records(German, not Hebrew?) for 1700-
1850 timeframe for Hannover area. I've identified 2 LDS films, Matrikeln,
Judische Gemeinde and Paisrecor Synagogengemeinden(sp?) 1800932, for
1850's-60's, so some questions: >>

==I'd appreciate any information about the FRENSDORFF family in 18th-19th
century Hannover and Hamburg. They were rabbis, scholars and teachers.
They were also Levites. It is believed they had migrated >from a village
near Bamberg.

Michael Bernet, New York <mBernet@aol.com>

WOLFF (Pfungstadt, Frankfurt/M, Koenigsberg, Amsterdam, N.Carolina);
BERNET, BERNERT, JONDORF(Frensdorf, Bamberg, Nurnberg); FEUCHTWANGER
(Schwabach, Hagenbach & Fuerth); KONIGSHOFER (anywhere); BERG, WOLF(F),
(Demmelsdorf & Zeckendorf); Shim`on GUTENSTEIN (Bad Homburg ca 1760);
FRENSDORF/ER (anywhere); MAINZER (Lorsch); anyone in Ermreuth or Floss;
GOLDSCHMIDT (B. Homburg, Hessdorf). ALTMANN (Silesia); TIMMENDORFER


BOYARSKY family from Lida - Viewmate #general

Ellie Roden <eroden@...>
 

Dear Genners,

I have posted a picture of my father's sister and her family on Viewmate
VM1781.
The direct address is
http://www.jewishgen.org/ViewMate/ALL/source/vm1781.html

The photo was taken probably in the 1930's in Lida. My father's sister was
Chana RUDNITZKY, born in Mikhalishki, Lithuania (now Belarus) around 1900.
She married Fievel BOYARSKY. I believe they lived in Lida, though I am
not absolutely certain. This entire family perished in the Holocaust. I
have unsuccessfully tried to get information about this family >from USHMM
and Yad Vashem. I am hoping someone might know something of this
BOYARSKY family.

Please respond privately to eroden@sover.net
Thank you!!!
Ellie Roden
Wilmington, Vermont


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Hannover, searching FRENSDORFF #general

MBernet@...
 

In a message dated 9/17/2002 1:14:30 PM Eastern Daylight Time, pgosl@ev1.net
writes:

<< I'm interested in finding vital records(German, not Hebrew?) for 1700-
1850 timeframe for Hannover area. I've identified 2 LDS films, Matrikeln,
Judische Gemeinde and Paisrecor Synagogengemeinden(sp?) 1800932, for
1850's-60's, so some questions: >>

==I'd appreciate any information about the FRENSDORFF family in 18th-19th
century Hannover and Hamburg. They were rabbis, scholars and teachers.
They were also Levites. It is believed they had migrated >from a village
near Bamberg.

Michael Bernet, New York <mBernet@aol.com>

WOLFF (Pfungstadt, Frankfurt/M, Koenigsberg, Amsterdam, N.Carolina);
BERNET, BERNERT, JONDORF(Frensdorf, Bamberg, Nurnberg); FEUCHTWANGER
(Schwabach, Hagenbach & Fuerth); KONIGSHOFER (anywhere); BERG, WOLF(F),
(Demmelsdorf & Zeckendorf); Shim`on GUTENSTEIN (Bad Homburg ca 1760);
FRENSDORF/ER (anywhere); MAINZER (Lorsch); anyone in Ermreuth or Floss;
GOLDSCHMIDT (B. Homburg, Hessdorf). ALTMANN (Silesia); TIMMENDORFER


JewishGen Discussion Group #JewishGen BOYARSKY family from Lida - Viewmate #general

Ellie Roden <eroden@...>
 

Dear Genners,

I have posted a picture of my father's sister and her family on Viewmate
VM1781.
The direct address is
http://www.jewishgen.org/ViewMate/ALL/source/vm1781.html

The photo was taken probably in the 1930's in Lida. My father's sister was
Chana RUDNITZKY, born in Mikhalishki, Lithuania (now Belarus) around 1900.
She married Fievel BOYARSKY. I believe they lived in Lida, though I am
not absolutely certain. This entire family perished in the Holocaust. I
have unsuccessfully tried to get information about this family >from USHMM
and Yad Vashem. I am hoping someone might know something of this
BOYARSKY family.

Please respond privately to eroden@sover.net
Thank you!!!
Ellie Roden
Wilmington, Vermont


Re: What is a hawker? #general

mhiller <marilynvh@...>
 

Elena,
A Hawker is a person who goes door to door selling goods and wares.

Marilyn van Aalten Hiller
Florida

----- Original Message -----
From: <elena@pipeline.com>
To: "JewishGen Discussion Group" <jewishgen@lyris.jewishgen.org>
Cc: "JewishGen Discussion Group" <jewishgen@lyris.jewishgen.org>
Sent: Tuesday, September 17, 2002 3:17 PM
Subject: Re: What is a hawker?

I came across a possible match for one of my ancestors on the 1901 Census
for England and Wales. He is 68, born in Russia, living in the
Administrative County of London, Civil Parish of Spitalfields and his
occupation is a hawker.

Any clue as to what a hawker does?

Thanks in advance.

Howie Zakai<<<

I'm guessing he was a salesman who advertized his product by mouth, on
the streets: hawking his wares.

Maria Torres
elena@pipeline.com
MALTINSKY, RUBINSTEIN, ZELLAT (Latvia, PA, GA, NY)
NOTIS (Kovno, NY)
KUNST (Russia: Latvia?, PA)
PHILLIPS (DADACZ/DUDACZ/ISIDOR/EISENDOR), PSCHEDESKY (Poland, UK, NY)


SCHAPIRA from Skalat -- AGAD Record Order #general

Willie46@...
 

On July 1, 2002, a researcher ordered >from the AGAD Archives the 1899
Skalat birth record for Szewa Jenty SCHAPIRA. Will the person who ordered
this record please contact me privately. I have the record, but I do
not know the name of the researcher who ordered the
record.

Mark Halpern
AGAD Archive Coordinator
JRI-Poland