Date   

Stow Away from Belarus? #general

Bob Kosovsky
 

The question about the stowaway >from Hungary prompts me to ask my version of the
question.

Although he died before I was born, my grandfather left Belarus via Latvia (today I
realize it must have been Libau - today Liepaja) and was a stowaway to get to New
York. I've not found him in Ellis Island or any other immigration databases. I've
also not found any naturalization documents for him (I see that immigrants had to
provide a certificate of immigration in order to be naturalized.)

(He provided different years of immigration for the 1910, 1920, and 1930 censuses,
and always said that he was naturalized. The 1910 census said he came in 1900, and
he's not listed in that census, although other family members are, so I tend to
believe that one.)

But as I've observed so many immigration documents of others, I wonder how "easy"
was it to be a stowaway? It sounds extremely difficult - not just being on ship,
but getting through Ellis Island.

So - any thoughts on the possibility and probability? Thanks in advance.

Bob Kosovsky, New York City, seeking any and all permutations/locations of:
KASOFSKI/Y, KASOVSKI/Y, KASOWSKI/Y, KOSOFSKY, KOSOVSKY, KOSOWSKY, etc.
KOSOW, KOSSOVE, etc. and other derivatives; >from Slutsk: GELFAND, DAVIDSON
Klodawa: JARET, JARETSKY, JARECKI, KOLSKY/I; Przedecz: PIFKO, PIWKO


JewishGen Discussion Group #JewishGen Stow Away from Belarus? #general

Bob Kosovsky
 

The question about the stowaway >from Hungary prompts me to ask my version of the
question.

Although he died before I was born, my grandfather left Belarus via Latvia (today I
realize it must have been Libau - today Liepaja) and was a stowaway to get to New
York. I've not found him in Ellis Island or any other immigration databases. I've
also not found any naturalization documents for him (I see that immigrants had to
provide a certificate of immigration in order to be naturalized.)

(He provided different years of immigration for the 1910, 1920, and 1930 censuses,
and always said that he was naturalized. The 1910 census said he came in 1900, and
he's not listed in that census, although other family members are, so I tend to
believe that one.)

But as I've observed so many immigration documents of others, I wonder how "easy"
was it to be a stowaway? It sounds extremely difficult - not just being on ship,
but getting through Ellis Island.

So - any thoughts on the possibility and probability? Thanks in advance.

Bob Kosovsky, New York City, seeking any and all permutations/locations of:
KASOFSKI/Y, KASOVSKI/Y, KASOWSKI/Y, KOSOFSKY, KOSOVSKY, KOSOWSKY, etc.
KOSOW, KOSSOVE, etc. and other derivatives; >from Slutsk: GELFAND, DAVIDSON
Klodawa: JARET, JARETSKY, JARECKI, KOLSKY/I; Przedecz: PIFKO, PIWKO


Re: Conversos #general

DIGITAL PIX (Anne BREST) <digitalphoto@...>
 

Hi there JewishGenners
I have read what Schelly Talalay Dardashti wrote yesterday about the word "Marrano"
and how insulting a word it is. I would like to say to Schelly, that most people
have no idea that this word is insulting at all, I myself never knew until about 10
years ago. I always used the word, and in fact I have a book called "A History of
the Marranos" by Roth. Perhaps Schelly, you should educate people about the use
of the offensive word, and once they know, and I think they would be glad to know,
so that they can use the word "conversos" or "annusim" instead. So please don't
be upset, I just don't think the majority of people realise it, as up until a
certain amount of time ago, the word "Marrano" was the word everyone used.

Slightly on the topic but veering off, and I'm not sure if JewishGen are interested
in what I am going to say now, and if they aren't, I'm sure I'll get a little word
by the Moderator, at the end of my message, but I have a very good non-Jewish
friend, a Portuguese chap >from Lourenco Marques (Mocambique) and the very first
time he came to us for dinner, he sat down at our table, to a Meat meal and then
asked me to remove the "butter" >from the table. I explained that we were Kosher,
and that it wasn't butter at all, but a non-dairy "Parve" margerine. He seemed
relieved after that but I asked him what difference did it make to him had it been
"butter" and he said he never mixed Meat and Milk, it was the way his Mother
taught him, and his Grandmother also. His Grandmother's surname was "de Jesus" and
she definitely had a "Jewish look" about her. all of them did. I explained to
him about "conversos" and he came with me to a meeting by the very well known
"Rufina Bernadetti Silva Mausenbaum" and everything she spoke about, made sense to
him, and he realised that he had, indeed, a Jewish heritage, but knew nothing about
it.

Hope that was interesting. I know there are thousands of similar stories. I have
always suspected that I am ofSephardi origin and not of Ashkenazi origins. My
Grandfather came >from Lithuania, (Vieksniai) but my brother did some DNA testing
recently and we await the results. I find the Sephardi community and orgins
fascinating...

Anne Lapedus BREST (ex Dublin, Ireland) Sandton, South Africa
RESEARCHING - LAPEDUS and KAHN (Vieksniai, Lithuania). MARCUS and FELDMAN
(Ackmene, Lithuania), KLOPMAN/KLAPMAN,(Silmalas, Latvia). SHILLMAN, BENSON, SEIDER
(Krustpils, Latvia ], MIRRELSON (Kurshan, Courland, Latvia) , BREST (Bauska,
Latvia) , ORKIN (Zagere, Lithuania) CHAVIN and CHEIN (Zagare, Lithuania) GILINSKY
(Daugavpils/Dvinsk, Latvia) GAYER/GAER (Opalin, near Chelm, Poland) and NASATIR
(Lithuania)

MODERATOR NOTE: Nothing to add, just didn't want to disappoint!


JewishGen Discussion Group #JewishGen re: Conversos #general

DIGITAL PIX (Anne BREST) <digitalphoto@...>
 

Hi there JewishGenners
I have read what Schelly Talalay Dardashti wrote yesterday about the word "Marrano"
and how insulting a word it is. I would like to say to Schelly, that most people
have no idea that this word is insulting at all, I myself never knew until about 10
years ago. I always used the word, and in fact I have a book called "A History of
the Marranos" by Roth. Perhaps Schelly, you should educate people about the use
of the offensive word, and once they know, and I think they would be glad to know,
so that they can use the word "conversos" or "annusim" instead. So please don't
be upset, I just don't think the majority of people realise it, as up until a
certain amount of time ago, the word "Marrano" was the word everyone used.

Slightly on the topic but veering off, and I'm not sure if JewishGen are interested
in what I am going to say now, and if they aren't, I'm sure I'll get a little word
by the Moderator, at the end of my message, but I have a very good non-Jewish
friend, a Portuguese chap >from Lourenco Marques (Mocambique) and the very first
time he came to us for dinner, he sat down at our table, to a Meat meal and then
asked me to remove the "butter" >from the table. I explained that we were Kosher,
and that it wasn't butter at all, but a non-dairy "Parve" margerine. He seemed
relieved after that but I asked him what difference did it make to him had it been
"butter" and he said he never mixed Meat and Milk, it was the way his Mother
taught him, and his Grandmother also. His Grandmother's surname was "de Jesus" and
she definitely had a "Jewish look" about her. all of them did. I explained to
him about "conversos" and he came with me to a meeting by the very well known
"Rufina Bernadetti Silva Mausenbaum" and everything she spoke about, made sense to
him, and he realised that he had, indeed, a Jewish heritage, but knew nothing about
it.

Hope that was interesting. I know there are thousands of similar stories. I have
always suspected that I am ofSephardi origin and not of Ashkenazi origins. My
Grandfather came >from Lithuania, (Vieksniai) but my brother did some DNA testing
recently and we await the results. I find the Sephardi community and orgins
fascinating...

Anne Lapedus BREST (ex Dublin, Ireland) Sandton, South Africa
RESEARCHING - LAPEDUS and KAHN (Vieksniai, Lithuania). MARCUS and FELDMAN
(Ackmene, Lithuania), KLOPMAN/KLAPMAN,(Silmalas, Latvia). SHILLMAN, BENSON, SEIDER
(Krustpils, Latvia ], MIRRELSON (Kurshan, Courland, Latvia) , BREST (Bauska,
Latvia) , ORKIN (Zagere, Lithuania) CHAVIN and CHEIN (Zagare, Lithuania) GILINSKY
(Daugavpils/Dvinsk, Latvia) GAYER/GAER (Opalin, near Chelm, Poland) and NASATIR
(Lithuania)

MODERATOR NOTE: Nothing to add, just didn't want to disappoint!


Internal Passport Records in Ukraine Archives #ukraine

David R. Brill
 

I'm interested in hearing >from genners who have used the registers of
"internal" passports issued by the imperial Russian government in the 19th
and early 20th century (i.e., residence permits or travel documents
generally given for short periods of several months to a year). Books of
issued passports may be found in the records of local town councils in
Ukrainian regional archives and are sometimes a trove of personal
information about the individuals who received them. I am looking for
information such as: For what towns and years have registers been preserved?
What standard formats were used at various times? Please contact me
privately at brilldr@....

David R. Brill
Cherry Hill, NJ USA
brilldr@...
Researching: WILENSKY/VILENSKIY/LOEV in Pereyaslav; CHERNITSKIY in
Kremenchug; ZAICHIK/LIKHTER in Tuchin; LEVI/SHEPSIS in Berdichev


Ukraine SIG #Ukraine Internal Passport Records in Ukraine Archives #ukraine

David R. Brill
 

I'm interested in hearing >from genners who have used the registers of
"internal" passports issued by the imperial Russian government in the 19th
and early 20th century (i.e., residence permits or travel documents
generally given for short periods of several months to a year). Books of
issued passports may be found in the records of local town councils in
Ukrainian regional archives and are sometimes a trove of personal
information about the individuals who received them. I am looking for
information such as: For what towns and years have registers been preserved?
What standard formats were used at various times? Please contact me
privately at brilldr@....

David R. Brill
Cherry Hill, NJ USA
brilldr@...
Researching: WILENSKY/VILENSKIY/LOEV in Pereyaslav; CHERNITSKIY in
Kremenchug; ZAICHIK/LIKHTER in Tuchin; LEVI/SHEPSIS in Berdichev


Re: Town called Vradish/Wradisch/Wradisz, Comital Neutra, Hungary #austria-czech

David Sperlinger <david.sperlinger@...>
 

I think that you may find that this is the town now called Uherske
Hradiste in the Czech Republic. My mother, who came >from Vienna, had
relatives who came >from that town - and she always referred to it as
Ungarish Hradish. (There are few details of the community on JewishGen, apart >from in the IAGS cemetery
project for the Czech Republic.)
It is quite close to Vienna and Nitra.
David Sperlinger.
London


MERLANDER ROTTENBERG connection #austria-czech

Helen
 

Dr. Hans Hermann MERLANDER (umlaut above the a), born in Dresden in 1902,
married Margarethe, born in Vienna about 1908. Her maiden name is unknown.
The couple, who were childless, arrived in New York via Palestine in 1937.
In 1941, John MERLANDER living in New York was the sponsor of Marie/Maria
ROTTENBERG of Lederergasse 18/5, Vienna 8. (Jewish Transmigration Bureau
Deposit Cards 1939-54). The amount of $412. was refunded so it could be
assumed Marie never arrived in the USA.

Dr John MERLANDER died in New York in 1958 and Margaret remarried.
Marie ROTTENBERG, (possibly the one whom John Merlander sponsored) born 1
May 1873 in Leipzig, was deported >from 2 Alliiertenstrasse 6/8, Vienna to
Theresienstadt in 1942 and died there 10 May 1943.

What is the connection between the MERLANDER and ROTTENBERG families? Was
Marie the mother of Margarethe? Who was Margarethe's second husband?

Any help with the above would be really appreciated.

Helen Hill
Perth Australia


Levie KANES - Dutch Ashkenazim #austria-czech

Oliver Bryk <oliverbryk@...>
 

After studying Levie KANES's remarkable collection of genealogical data
about Dutch Ashkenazim at http://levie-kanes.com/ I tried to communicate
with him via the e-mail utility on his website but it does not work. I will
be grateful for suggestions on how to reach Mr. Levie KANES; he lives in
Israel.
Oliver BRYK, San Francisco, California


Austria-Czech SIG #Austria-Czech Re: Town called Vradish/Wradisch/Wradisz, Comital Neutra, Hungary #austria-czech

David Sperlinger <david.sperlinger@...>
 

I think that you may find that this is the town now called Uherske
Hradiste in the Czech Republic. My mother, who came >from Vienna, had
relatives who came >from that town - and she always referred to it as
Ungarish Hradish. (There are few details of the community on JewishGen, apart >from in the IAGS cemetery
project for the Czech Republic.)
It is quite close to Vienna and Nitra.
David Sperlinger.
London


Austria-Czech SIG #Austria-Czech MERLANDER ROTTENBERG connection #austria-czech

Helen
 

Dr. Hans Hermann MERLANDER (umlaut above the a), born in Dresden in 1902,
married Margarethe, born in Vienna about 1908. Her maiden name is unknown.
The couple, who were childless, arrived in New York via Palestine in 1937.
In 1941, John MERLANDER living in New York was the sponsor of Marie/Maria
ROTTENBERG of Lederergasse 18/5, Vienna 8. (Jewish Transmigration Bureau
Deposit Cards 1939-54). The amount of $412. was refunded so it could be
assumed Marie never arrived in the USA.

Dr John MERLANDER died in New York in 1958 and Margaret remarried.
Marie ROTTENBERG, (possibly the one whom John Merlander sponsored) born 1
May 1873 in Leipzig, was deported >from 2 Alliiertenstrasse 6/8, Vienna to
Theresienstadt in 1942 and died there 10 May 1943.

What is the connection between the MERLANDER and ROTTENBERG families? Was
Marie the mother of Margarethe? Who was Margarethe's second husband?

Any help with the above would be really appreciated.

Helen Hill
Perth Australia


Austria-Czech SIG #Austria-Czech Levie KANES - Dutch Ashkenazim #austria-czech

Oliver Bryk <oliverbryk@...>
 

After studying Levie KANES's remarkable collection of genealogical data
about Dutch Ashkenazim at http://levie-kanes.com/ I tried to communicate
with him via the e-mail utility on his website but it does not work. I will
be grateful for suggestions on how to reach Mr. Levie KANES; he lives in
Israel.
Oliver BRYK, San Francisco, California


Donating to LitvakSIG #lithuania

paulkozo@...
 

Dear Litvak researcher,

It can be confusing to understand how to contribute to LitvakSIG and its
projects and how we differ >from other organizations. This note aims to
set out the basic information in one place. You'll find here all the
different ways that you can be asked to give and the main benefits you
receive for each.

First, I set out who we are, what we do and how you can target your
contributions, before briefly discussing other organizations.

LITVAKSIG, INC

LitvakSIG primarily focusses on translation and publication of Jewish
genealogical records >from the period of Russian empire rule (1795-1917)
and independent Lithuania (1918-1940) for the historic area of Lithuania.
This means certain shtetls now in Belarus or Poland are included in our
projects. We have worked mainly with the archives in Vilnius and Kaunas.

Translations are published on the All Lithuania Database (known for short as
the "ALD"). This is accessible free through our homepage www.litvaksig.org
or through www.jewishgen.org.

We operate websites and manage the Mailing List through which you received
this email. Subscribing to this list is free and is not dependent on
membership in or donations to LitvakSIG or any other group. This mailing
list is also known as the LitvakSIG Digest. Access to the website
www.litvaksig.org is free.

"SIG" stands for "special interest group". LitvakSIG, Inc is an Iowa
non-profit corporation. It is managed by a Board of 9 elected members.
Financial information (IRS form 990) is filed annually and is available
from www.guidestar.org.

LITVAKSIG MEMBERSHIP

LitvakSIG Inc membership dues are currently US$36 per calendar year. This
gives the right to vote in Board elections and at the Annual Meeting; and
also gives access to a members only website (www.litvaksig.com). The Annual
Meeting is held annually at the IAJGS convention, generally in July or
August. Dues received are allocated to the General Fund. Their use is
described below.


DONATIONS TO LITVAKSIG: GENERAL FUND

LitvakSIG general fund. Donations of any amount can be made to the general
fund. This fund is used to support, for example, presentations and speakers
at the IAJGS conference, and workshops and seminars held internationally as
well as general and administrative expenses, such as maintenance of our
websites, professional fees, postage, and so on.


DONATIONS TO LITVAKSIG: PROJECTS

While an outline is set out below, more information on all our projects is
available on our website www.litvaksig.org. We organise a number of
different types of project:

A. District Research Group projects.

There are 12 district research groups matching administrative districts
("uezds" or "uyezds") of the Russian Empire period (1795-1917). They focus
primarily on translating revision and family lists. These were registers
for each family in a given shtetl that generally covered a period of about
10 years. Families often lived in one shtetl and were officially registered
in another shtetl. There is a District Co-ordinator for each district.

Qualified donors for a given district are sent Excel files of all records
translated for that district and new translations generated >from available
funds soon after they are completed. This is usually one year or so before
they are published on the All Lithuania Database ("ALD"). The qualification
level is US$200 for Telsiai and Vilnius districts and US$100 for all other
districts. Smaller donations can be made over time to build up to the
qualification level.

District donations are allocated to specific projects by LitvakSIG. However
if a donor wishes to wholly (or partly) fund a particular project then this
is possible and they should discuss this with the relevant district
co-ordinator.

Some of the district groups have their own websites.

Where a particular list is very large it may be treated as a project by
itself, distinct >from other projects for that district. Currently, for
example, funds are being raised for the City of Kaunas family list 1858-
1915. This has its own US$100 donor qualification. Translations are being
carried out, according to funding availability, by the first letter of
the family name in the Russian alphabet.

B Vital records translation ("VRT") project.

Vital records are birth, marriage, death and divorce recordz. This project
focused on translating vital records that were microfilmed by the LDS and
has been extended to vital records which were not microfilmed. The project
is co-ordinated as two projects for (i) Kovno (Kaunas) guberniya and (ii)
Vilna (Vilnius) and Suwalk guberniyas. Each of these is then divided into
shtetl projects, each of which has a US$100 qualifying donor level. We have
translated more than 250,000 of an estimated 800,000 existing records.
There are untranslated vital records for over 100 shtetls.

C Internal passport applications translation project.

This project aims at translating all internal passport applications in
Lithuania for 1919-1940. This provides the information needed to obtain
valuable accompanying documentation. It is also organised by shtetl.
A qualifying donor receives all translated items at the time of the donation.
Further donations may be requested to access future files.


LITVAKSIG: HOW TO CONTRIBUTE

We accept membership fees and donations online
(http://www.litvaksig.org/HTML/donate.htm) or by post (mailing information
and a form can be printed at http://www.litvaksig.org/HTML/donor.htm).
The donation form allows donors to specify the relevant district, shtetl
or project.

LitvakSIG, Inc. is a US 501(c)(3) corporation. Contributions may be tax
deductible for US taxpayers. Please consult your tax advisor.

Arrangements are in place for UK donors to give in a tax efficient way.
please contact me if you would like more information.

-----------------------------------------------------------------------

OTHER ORGANIZATIONS

In this section you'll find basic information about a number of other
organizations. This information is not intended to be complete, but is
aimed to help you understand how LitvakSIG relates to each, if at all.
For more information the relevant organisation should be approached
directly.


JewishGen: This is not a membership organization. It has been described
as an "internet community". Basic access to all records on JewishGen is
free. This includes the ALD, which is part of LitvakSIG as an independent
organization but is hosted by JewishGen.

There are three types of donation that can be made through the JewishGen
website.
(i) To qualify for "Advanced database search features" a US$100 annual
donation to the JewishGen General Fund is needed.

On the Jewish Gen-erosity pages it is possible to make Lithuania related
donations of two types:
(ii) for Yizkor book translations for a number of shtetls (this is
co-ordinated by JewishGen and not managed by LitvakSIG); and
(iii) for the general funds for the LitvakSIG's Vital Records and Internal
Passports projects - these are outdated buttons: donors should give to the
projects through our website: this allows the donor to specify their
shtetls of interest.

Since 2002 JewishGen has been a division of the Museum of Jewish Heritage,
based in New York City. LitvakSIG.org, the ALD and our Mailing List are
hosted by JewishGen, but we are a separate and distinct organization.

ShtetlSIGs and Shtetl Research Groups: there are a number of active
shtetl-focused groups. These provide a forum for interested researchers,
some have their own websites and some fund and commission their own
translations projects. Data is often donated to the ALD. They are
separately constituted >from LitvakSIG and may have their own membership
schemes. Many are listed on our website. There is a separate ShtetLinks
project run by JewishGen to produce websites for shtetls and in some cases
these are prepared by the relevant shtetl group.

JGS: there are many Jewish Genealogical Societies around the world, some
with their own Litvak Special Interest Groups. The British JGS has a Litvak
section of an Eastern Europe SIG, for example. These sections or SIGs have
no formal relationship with LitvakSIG, Inc. Each JGS will have its own
membership arrangements. The JGS are not involved in records acquisition in
Lithuania.

Jewish Family History Foundation. This non-profit corporation focuses on
translating pre-1795 Lithuanian records with their major project being the
translation of the 1784 Grand Duchy of Lithuania census. Translations on a
kahal (Jewish community) level are made available to donors to the
Foundation. Fully funded translations are being made available to
appropriately qualified LitvakSIG donors. See www.jewishfamilyhistory.org.

Ancestry.com: The Generations Network, Inc is a private sector company,
based in Provo, Utah, that operates ancestry.com (and other related sites)
and it has entered into a data leasing arrangement with JewishGen that
includes many records provided by LitvakSIG to JewishGen. These records
are available through Ancestry without charge. To access other data through
Ancestry a fee is generally required.

-----------------------------------------------------------------------

Over the past 10 years we have received over US$350,000 in dues and
donations >from almost 1,100 people as well as donations of privately
translated records. Together we have translated more than 600,000
records. This shows great generosity. There are still many hundreds of
thousands more records to translate and we will be effective in using
whatever you can give whether it's $50 or $50,000.

If you would like more information, please contact me at
paul.litvaksig@....

Paul K. Hattori
Fundraising Committee Chair
LitvakSIG


Lithuania SIG #Lithuania Donating to LitvakSIG #lithuania

paulkozo@...
 

Dear Litvak researcher,

It can be confusing to understand how to contribute to LitvakSIG and its
projects and how we differ >from other organizations. This note aims to
set out the basic information in one place. You'll find here all the
different ways that you can be asked to give and the main benefits you
receive for each.

First, I set out who we are, what we do and how you can target your
contributions, before briefly discussing other organizations.

LITVAKSIG, INC

LitvakSIG primarily focusses on translation and publication of Jewish
genealogical records >from the period of Russian empire rule (1795-1917)
and independent Lithuania (1918-1940) for the historic area of Lithuania.
This means certain shtetls now in Belarus or Poland are included in our
projects. We have worked mainly with the archives in Vilnius and Kaunas.

Translations are published on the All Lithuania Database (known for short as
the "ALD"). This is accessible free through our homepage www.litvaksig.org
or through www.jewishgen.org.

We operate websites and manage the Mailing List through which you received
this email. Subscribing to this list is free and is not dependent on
membership in or donations to LitvakSIG or any other group. This mailing
list is also known as the LitvakSIG Digest. Access to the website
www.litvaksig.org is free.

"SIG" stands for "special interest group". LitvakSIG, Inc is an Iowa
non-profit corporation. It is managed by a Board of 9 elected members.
Financial information (IRS form 990) is filed annually and is available
from www.guidestar.org.

LITVAKSIG MEMBERSHIP

LitvakSIG Inc membership dues are currently US$36 per calendar year. This
gives the right to vote in Board elections and at the Annual Meeting; and
also gives access to a members only website (www.litvaksig.com). The Annual
Meeting is held annually at the IAJGS convention, generally in July or
August. Dues received are allocated to the General Fund. Their use is
described below.


DONATIONS TO LITVAKSIG: GENERAL FUND

LitvakSIG general fund. Donations of any amount can be made to the general
fund. This fund is used to support, for example, presentations and speakers
at the IAJGS conference, and workshops and seminars held internationally as
well as general and administrative expenses, such as maintenance of our
websites, professional fees, postage, and so on.


DONATIONS TO LITVAKSIG: PROJECTS

While an outline is set out below, more information on all our projects is
available on our website www.litvaksig.org. We organise a number of
different types of project:

A. District Research Group projects.

There are 12 district research groups matching administrative districts
("uezds" or "uyezds") of the Russian Empire period (1795-1917). They focus
primarily on translating revision and family lists. These were registers
for each family in a given shtetl that generally covered a period of about
10 years. Families often lived in one shtetl and were officially registered
in another shtetl. There is a District Co-ordinator for each district.

Qualified donors for a given district are sent Excel files of all records
translated for that district and new translations generated >from available
funds soon after they are completed. This is usually one year or so before
they are published on the All Lithuania Database ("ALD"). The qualification
level is US$200 for Telsiai and Vilnius districts and US$100 for all other
districts. Smaller donations can be made over time to build up to the
qualification level.

District donations are allocated to specific projects by LitvakSIG. However
if a donor wishes to wholly (or partly) fund a particular project then this
is possible and they should discuss this with the relevant district
co-ordinator.

Some of the district groups have their own websites.

Where a particular list is very large it may be treated as a project by
itself, distinct >from other projects for that district. Currently, for
example, funds are being raised for the City of Kaunas family list 1858-
1915. This has its own US$100 donor qualification. Translations are being
carried out, according to funding availability, by the first letter of
the family name in the Russian alphabet.

B Vital records translation ("VRT") project.

Vital records are birth, marriage, death and divorce recordz. This project
focused on translating vital records that were microfilmed by the LDS and
has been extended to vital records which were not microfilmed. The project
is co-ordinated as two projects for (i) Kovno (Kaunas) guberniya and (ii)
Vilna (Vilnius) and Suwalk guberniyas. Each of these is then divided into
shtetl projects, each of which has a US$100 qualifying donor level. We have
translated more than 250,000 of an estimated 800,000 existing records.
There are untranslated vital records for over 100 shtetls.

C Internal passport applications translation project.

This project aims at translating all internal passport applications in
Lithuania for 1919-1940. This provides the information needed to obtain
valuable accompanying documentation. It is also organised by shtetl.
A qualifying donor receives all translated items at the time of the donation.
Further donations may be requested to access future files.


LITVAKSIG: HOW TO CONTRIBUTE

We accept membership fees and donations online
(http://www.litvaksig.org/HTML/donate.htm) or by post (mailing information
and a form can be printed at http://www.litvaksig.org/HTML/donor.htm).
The donation form allows donors to specify the relevant district, shtetl
or project.

LitvakSIG, Inc. is a US 501(c)(3) corporation. Contributions may be tax
deductible for US taxpayers. Please consult your tax advisor.

Arrangements are in place for UK donors to give in a tax efficient way.
please contact me if you would like more information.

-----------------------------------------------------------------------

OTHER ORGANIZATIONS

In this section you'll find basic information about a number of other
organizations. This information is not intended to be complete, but is
aimed to help you understand how LitvakSIG relates to each, if at all.
For more information the relevant organisation should be approached
directly.


JewishGen: This is not a membership organization. It has been described
as an "internet community". Basic access to all records on JewishGen is
free. This includes the ALD, which is part of LitvakSIG as an independent
organization but is hosted by JewishGen.

There are three types of donation that can be made through the JewishGen
website.
(i) To qualify for "Advanced database search features" a US$100 annual
donation to the JewishGen General Fund is needed.

On the Jewish Gen-erosity pages it is possible to make Lithuania related
donations of two types:
(ii) for Yizkor book translations for a number of shtetls (this is
co-ordinated by JewishGen and not managed by LitvakSIG); and
(iii) for the general funds for the LitvakSIG's Vital Records and Internal
Passports projects - these are outdated buttons: donors should give to the
projects through our website: this allows the donor to specify their
shtetls of interest.

Since 2002 JewishGen has been a division of the Museum of Jewish Heritage,
based in New York City. LitvakSIG.org, the ALD and our Mailing List are
hosted by JewishGen, but we are a separate and distinct organization.

ShtetlSIGs and Shtetl Research Groups: there are a number of active
shtetl-focused groups. These provide a forum for interested researchers,
some have their own websites and some fund and commission their own
translations projects. Data is often donated to the ALD. They are
separately constituted >from LitvakSIG and may have their own membership
schemes. Many are listed on our website. There is a separate ShtetLinks
project run by JewishGen to produce websites for shtetls and in some cases
these are prepared by the relevant shtetl group.

JGS: there are many Jewish Genealogical Societies around the world, some
with their own Litvak Special Interest Groups. The British JGS has a Litvak
section of an Eastern Europe SIG, for example. These sections or SIGs have
no formal relationship with LitvakSIG, Inc. Each JGS will have its own
membership arrangements. The JGS are not involved in records acquisition in
Lithuania.

Jewish Family History Foundation. This non-profit corporation focuses on
translating pre-1795 Lithuanian records with their major project being the
translation of the 1784 Grand Duchy of Lithuania census. Translations on a
kahal (Jewish community) level are made available to donors to the
Foundation. Fully funded translations are being made available to
appropriately qualified LitvakSIG donors. See www.jewishfamilyhistory.org.

Ancestry.com: The Generations Network, Inc is a private sector company,
based in Provo, Utah, that operates ancestry.com (and other related sites)
and it has entered into a data leasing arrangement with JewishGen that
includes many records provided by LitvakSIG to JewishGen. These records
are available through Ancestry without charge. To access other data through
Ancestry a fee is generally required.

-----------------------------------------------------------------------

Over the past 10 years we have received over US$350,000 in dues and
donations >from almost 1,100 people as well as donations of privately
translated records. Together we have translated more than 600,000
records. This shows great generosity. There are still many hundreds of
thousands more records to translate and we will be effective in using
whatever you can give whether it's $50 or $50,000.

If you would like more information, please contact me at
paul.litvaksig@....

Paul K. Hattori
Fundraising Committee Chair
LitvakSIG


Obituary for COHN M.B from Breslau - {1806-1881} #germany

Celia Male <celiamale@...>
 

I often come across obituaries/Partezettel in the Neue Freie Presse,
Vienna for families with German connections. I have hesitated in sending
them individually to Ger-SIG for fear of "posting overload". However, when
I came across an M.B.COHN born in the early 1800s, I felt justified as I
know >from my own family that COHN/KOHN/COHEN are so hard to pin down.
M.B.COHN married to Charlotte died in Breslau on 8 October 1881 in his
78th year. He had family in Vienna and Berlin:
Children: Salo; Martin; Albert; Doris MILCH; Emma NEUMANN
Sons-in-law: Carl MILCH; Julius NEUMANN
Daughters-in-law: Camilla COHN; Mathilde COHN
Grandchildren: numerous unnamed - see: http://tinyurl.com/a5g86r
or:
http://anno.onb.ac.at/cgi-content/anno?apm=0&aid=nfp&datum=18811011&seite=17

I suspected one of the sons or daughters had moved to Vienna and
miraculously I found Martin and Mathilde buried together in the
Zentralfriedhof Tor I 20 15 8: COHN Martin aged 69 died 13/07/1917
and Mathilde aged 86 died 26/02/1942 - the date of Mathilde's death suggests she might have committed suicide.

Martin too has an obituary in the Neue Freie Presse, and by now there is a
large extended family: http://tinyurl.com/9tak4w
or:
http://anno.onb.ac.at/cgi-content/anno?apm=0&aid=nfp&datum=19170714&seite=13

Children: Rudolf COHN; Helene HITSCHMANN
Son-in-law: Max HITSCHMANN - Sister: Doris MILCH
Grandchildren: Lisa and Georg HITSCHMANN

I then looked for others and here are Salo COHN and Camilla buried
together - Zentralfriedhof TOR I 7 27 1b {a first row grave}
COHN Salo aged 75 27/04/1917 and Kamilla aged 71 06/06/1924

Salo was quite an important personage and we can read that he had lived in
Vienna for 50 years. By now the family had spread to Zurich as well:
http://tinyurl.com/929s4k or
http://anno.onb.ac.at/cgi-content/anno?apm=0&aid=nfp&datum=19170427&seite=15

from the early 1800s in Breslau we have got to 1924 in Berlin, Vienna and
Zurich and there are now many associated family names - COHN FREISTADTL
HITSCHMANN MILCH NEUMANN SCHICK amongst them - the start of a
huge family tree. I have not followed these through {it needs research in
the Vienna archives}, but it should be perfectly feasible and at least the
genealogy of one COHN family will then be a bit clearer, which is always
a boon to us poor COHN/KOHN/COHEN researchers!

I wonder if there are any links on GerSIG? I am not related, as far as I know.

Celia Male - London, U.K. <celiamale@...>


German SIG #Germany Obituary for COHN M.B from Breslau - {1806-1881} #germany

Celia Male <celiamale@...>
 

I often come across obituaries/Partezettel in the Neue Freie Presse,
Vienna for families with German connections. I have hesitated in sending
them individually to Ger-SIG for fear of "posting overload". However, when
I came across an M.B.COHN born in the early 1800s, I felt justified as I
know >from my own family that COHN/KOHN/COHEN are so hard to pin down.
M.B.COHN married to Charlotte died in Breslau on 8 October 1881 in his
78th year. He had family in Vienna and Berlin:
Children: Salo; Martin; Albert; Doris MILCH; Emma NEUMANN
Sons-in-law: Carl MILCH; Julius NEUMANN
Daughters-in-law: Camilla COHN; Mathilde COHN
Grandchildren: numerous unnamed - see: http://tinyurl.com/a5g86r
or:
http://anno.onb.ac.at/cgi-content/anno?apm=0&aid=nfp&datum=18811011&seite=17

I suspected one of the sons or daughters had moved to Vienna and
miraculously I found Martin and Mathilde buried together in the
Zentralfriedhof Tor I 20 15 8: COHN Martin aged 69 died 13/07/1917
and Mathilde aged 86 died 26/02/1942 - the date of Mathilde's death suggests she might have committed suicide.

Martin too has an obituary in the Neue Freie Presse, and by now there is a
large extended family: http://tinyurl.com/9tak4w
or:
http://anno.onb.ac.at/cgi-content/anno?apm=0&aid=nfp&datum=19170714&seite=13

Children: Rudolf COHN; Helene HITSCHMANN
Son-in-law: Max HITSCHMANN - Sister: Doris MILCH
Grandchildren: Lisa and Georg HITSCHMANN

I then looked for others and here are Salo COHN and Camilla buried
together - Zentralfriedhof TOR I 7 27 1b {a first row grave}
COHN Salo aged 75 27/04/1917 and Kamilla aged 71 06/06/1924

Salo was quite an important personage and we can read that he had lived in
Vienna for 50 years. By now the family had spread to Zurich as well:
http://tinyurl.com/929s4k or
http://anno.onb.ac.at/cgi-content/anno?apm=0&aid=nfp&datum=19170427&seite=15

from the early 1800s in Breslau we have got to 1924 in Berlin, Vienna and
Zurich and there are now many associated family names - COHN FREISTADTL
HITSCHMANN MILCH NEUMANN SCHICK amongst them - the start of a
huge family tree. I have not followed these through {it needs research in
the Vienna archives}, but it should be perfectly feasible and at least the
genealogy of one COHN family will then be a bit clearer, which is always
a boon to us poor COHN/KOHN/COHEN researchers!

I wonder if there are any links on GerSIG? I am not related, as far as I know.

Celia Male - London, U.K. <celiamale@...>


Bodrogkereszt, Hungary #general

Stuart Ungar <teamungar@...>
 

I am putting together a Shtetlink page for Bodrogkereszt, Hungary. I need to hear
from folks that are either >from there or their ancestors were >from there. So far,
I have very few. And I know there are more of us out there!

Please email me at teamungar@.... I would like to get your story and make
this project more complete!

Thank you,
Stuart Ungar


JewishGen Discussion Group #JewishGen Bodrogkereszt, Hungary #general

Stuart Ungar <teamungar@...>
 

I am putting together a Shtetlink page for Bodrogkereszt, Hungary. I need to hear
from folks that are either >from there or their ancestors were >from there. So far,
I have very few. And I know there are more of us out there!

Please email me at teamungar@.... I would like to get your story and make
this project more complete!

Thank you,
Stuart Ungar


Stow Away from Hungary? #general

Stuart Ungar <teamungar@...>
 

Dear Geners,

My Cousin (who will soon be 90) tells me that my Grandfather came >from
Bodrogkeresztur, Hungary to NYC as a stow away. But, I have the ship manifest and
he is listed as a passenger. Should I just assume this is a family story and not
the truth? Or, could there be another explanation?

Appreciate help/thoughts!

Stuart Ungar
www.ungarfamilytree.com


JewishGen Discussion Group #JewishGen Stow Away from Hungary? #general

Stuart Ungar <teamungar@...>
 

Dear Geners,

My Cousin (who will soon be 90) tells me that my Grandfather came >from
Bodrogkeresztur, Hungary to NYC as a stow away. But, I have the ship manifest and
he is listed as a passenger. Should I just assume this is a family story and not
the truth? Or, could there be another explanation?

Appreciate help/thoughts!

Stuart Ungar
www.ungarfamilytree.com