JewishGen.org Discussion Group FAQs
What is the JewishGen.org Discussion Group?
The JewishGen.org Discussion Group unites thousands of Jewish genealogical researchers worldwide as they research their family history, search for relatives, and share information, ideas, methods, tips, techniques, and resources. The JewishGen.org Discussion Group makes it easy, quick, and fun, to connect with others around the world.
Is it Secure?
Yes. JewishGen is using a state of the art platform with the most contemporary security standards. JewishGen will never share member information with third parties.
How is the New JewishGen.org Discussion Group better than the old one?
Our old Discussion List platform was woefully antiquated. Among its many challenges: it was not secure, it required messages to be sent in Plain Text, did not support accented characters or languages other than English, could not display links or images, and had archives that were not mobile-friendly.
This new platform that JewishGen is using is a scalable, and sustainable solution, and allows us to engage with JewishGen members throughout the world. It offers a simple and intuitive interface for both members and moderators, more powerful tools, and more secure archives (which are easily accessible on mobile devices, and which also block out personal email addresses to the public).
I am a JewishGen member, why do I have to create a separate account for the Discussion Group?
As we continue to modernize our platform, we are trying to ensure that everything meets contemporary security standards. In the future, we plan hope to have one single sign-in page.
I like how the current lists work. Will I still be able to send/receive emails of posts (and/or digests)?
Yes. In terms of functionality, the group will operate the same for people who like to participate with email. People can still send a message to an email address (in this case, main@groups.JewishGen.org), and receive a daily digest of postings, or individual emails. In addition, Members can also receive a daily summary of topics, and then choose which topics they would like to read about it. However, in addition to email, there is the additional functionality of being able to read/post messages utilizing our online forum (https://groups.jewishgen.org).
Does this new system require plain-text?
No.
Can I post images, accented characters, different colors/font sizes, non-latin characters?
Yes.
Can I categorize a message? For example, if my message is related to Polish, or Ukraine research, can I indicate as such?
Yes! Our new platform allows members to use “Hashtags.” Messages can then be sorted, and searched, based upon how they are categorized. Another advantage is that members can “mute” any conversations they are not interested in, by simply indicating they are not interested in a particular “hashtag.”
Will all posts be archived?
Yes.
Can I still search though old messages?
Yes. All the messages are accessible and searchable going back to 1998.
What if I have questions or need assistance using the new Group?
Send your questions to: support@JewishGen.org
How do I access the Group’s webpage?
Follow this link: https://groups.jewishgen.org/g/main
So just to be sure - this new group will allow us to post from our mobile phones, includes images, accented characters, and non-latin characters, and does not require plain text?
Correct!
Will there be any ads or annoying pop-ups?
No.
Will the current guidelines change?
Yes. While posts will be moderated to ensure civility, and that there is nothing posted that is inappropriate (or completely unrelated to genealogy), we will be trying to create an online community of people who regulate themselves, much as they do (very successfully) on Jewish Genealogy Portal on Facebook.
What are the new guidelines?
There are just a few simple rules & guidelines to follow, which you can read here:https://groups.jewishgen.org/g/main/guidelines
Thank you in advance for contributing to this amazing online community!
If you have any questions, or suggestions, please email support@JewishGen.org.
Sincerely,
The JewishGen.org Team
ViewMate Translation Request - Russian and Polish
#general
Noah Lapidus <lapidus.noah@...>
Hello all,
Just posted four death certificates on ViewMate that I found using JRI-Poland - I'm so appreciative of their new agreement with the Polish State Archives. The documents are of direct BINIEWICZ ancestors from Seirijai, Lithuania - two in Russian, two in Polish. I would really appreciate full translations of these documents! Russian http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM33712 http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM33751 Polish http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM33713 http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM33716 Many thanks in advance, Noah Lapidus MODERATOR NOTE: Please respond to Noah either via email or the form in ViewMate.
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen ViewMate Translation Request - Russian and Polish
#general
Noah Lapidus <lapidus.noah@...>
Hello all,
Just posted four death certificates on ViewMate that I found using JRI-Poland - I'm so appreciative of their new agreement with the Polish State Archives. The documents are of direct BINIEWICZ ancestors from Seirijai, Lithuania - two in Russian, two in Polish. I would really appreciate full translations of these documents! Russian http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM33712 http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM33751 Polish http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM33713 http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM33716 Many thanks in advance, Noah Lapidus MODERATOR NOTE: Please respond to Noah either via email or the form in ViewMate.
|
|
ViewMate: Russian translation - help reading groom's parents' names
#general
rcbernstein
I cannot read the names of the groom's parents.
It is on ViewMate at the following address ... http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM33754 Please respond via the form provided in the ViewMate application. Thank you very much. Ruvane BERNSTEIN. (Beitar, Israel)
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen ViewMate: Russian translation - help reading groom's parents' names
#general
rcbernstein
I cannot read the names of the groom's parents.
It is on ViewMate at the following address ... http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM33754 Please respond via the form provided in the ViewMate application. Thank you very much. Ruvane BERNSTEIN. (Beitar, Israel)
|
|
Nicolas Trokiner
Kathy,
toggle quoted messageShow quoted text
Next time know that you can change the jpeg file into real text. If you Google "Polish OCR online" you will find many tools allowing this and making the translation very easy. Good luck Nicolas Trokiner, Paris-France
----------------------------------------------------------------------
|
|
Nicolas Trokiner
Kathy,
toggle quoted messageShow quoted text
Next time know that you can change the jpeg file into real text. If you Google "Polish OCR online" you will find many tools allowing this and making the translation very easy. Good luck Nicolas Trokiner, Paris-France
----------------------------------------------------------------------
|
|
Polish translation
#poland
Mary Jo Levenspiel <levenspiel@...>
I've reposted one page of a letter in Polish for which I need a word for
word translation if possible. It is on ViewMate at the following address ... http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM31740 Thank you very much, Octave Levenspiel MODERATOR'S NOTE: Please respond privately or on the ViewMate form.
|
|
JRI Poland #Poland Polish translation
#poland
Mary Jo Levenspiel <levenspiel@...>
I've reposted one page of a letter in Polish for which I need a word for
word translation if possible. It is on ViewMate at the following address ... http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM31740 Thank you very much, Octave Levenspiel MODERATOR'S NOTE: Please respond privately or on the ViewMate form.
|
|
Sunames in a death record
#poland
Harvey Kabaker
The 1864 death record for Ita Majman, a widow, says she was the daughter
of Lejzor and Rasza Majman. Her late husband's name is not recorded here. Let's assume the scribe didn't make a mistake about the surnames. Possibly, her maiden and married surnames were the same. This would mean that Ita Majman must have married a relative -- say, a cousin, or an uncle. Is the only explanation? Was it a custom to record a widow's death with her maiden name, rather than her married name? Why would her husband's name have been suppressed from the record? Should I call Ron Arons to help me find a black sheep?The question arises >from two nearly identical translations of the document on ViewMate at the following address ... http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM33757 I'm not asking for an alternative translation, but need to resolve my confusion about the surnames. Please respond via the form provided in the ViewMate application. Thank you very much. Harvey Kabaker Silver Spring, MD Researching CUTLER, KOTLARSKY, SHAEFFER in Bila Tserkva; KABAKER, OKUN, BERLUNSKY in Seirijai; WEINHOUSE, MILLER in Edinet. harvey.kabaker@verizon.net
|
|
JRI Poland #Poland Sunames in a death record
#poland
Harvey Kabaker
The 1864 death record for Ita Majman, a widow, says she was the daughter
of Lejzor and Rasza Majman. Her late husband's name is not recorded here. Let's assume the scribe didn't make a mistake about the surnames. Possibly, her maiden and married surnames were the same. This would mean that Ita Majman must have married a relative -- say, a cousin, or an uncle. Is the only explanation? Was it a custom to record a widow's death with her maiden name, rather than her married name? Why would her husband's name have been suppressed from the record? Should I call Ron Arons to help me find a black sheep?The question arises >from two nearly identical translations of the document on ViewMate at the following address ... http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM33757 I'm not asking for an alternative translation, but need to resolve my confusion about the surnames. Please respond via the form provided in the ViewMate application. Thank you very much. Harvey Kabaker Silver Spring, MD Researching CUTLER, KOTLARSKY, SHAEFFER in Bila Tserkva; KABAKER, OKUN, BERLUNSKY in Seirijai; WEINHOUSE, MILLER in Edinet. harvey.kabaker@verizon.net
|
|
Translation from Russian/Polish
#poland
arielvfu@...
Two death certificates we have ordered, not sure if it's Russian or Polish
please the most accurate translation possible of the ENTIRE document emphysis on names, parents, towns...(since the uploaded marriage certificate caused a small debate in regards of some names mentioned) http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM33720 http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM33719 kind regards Ariiel Kobi MODERATOR'S NOTE: The certificates are written in Russian Cyrillic. Please respond privately or on the ViewMate form.
|
|
JRI Poland #Poland Translation from Russian/Polish
#poland
arielvfu@...
Two death certificates we have ordered, not sure if it's Russian or Polish
please the most accurate translation possible of the ENTIRE document emphysis on names, parents, towns...(since the uploaded marriage certificate caused a small debate in regards of some names mentioned) http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM33720 http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM33719 kind regards Ariiel Kobi MODERATOR'S NOTE: The certificates are written in Russian Cyrillic. Please respond privately or on the ViewMate form.
|
|
Viewmate: Translation from Romanian & Russian - Samuel Brofman photo/postcard 1913
#ukraine
Pamela Weisberger
I've just posted a record on Viewmate (#33729) for which I'd
appreciate a translation. It appears to be dated December 29, 1912. The link is: http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM33729 I'm not sure of the language. Might be Romanian or Russian -- or both. (There is handwritten text and a stamp which is definitely in Cyrillic.) The photo on the reverse side is of Samuel Brofman born in Bessarabia, who moved to Odessa. He may be wearing a soldier's uniform. Sometime between the date of this photo and summer 1913 Samuel found his way to Brazil and eventually America. If you can provide a word-for-word translation, it would be most appreciated! Pamela Weisberger Santa Monica, CA pweisberger@gmail.com
|
|
Ukraine SIG #Ukraine Viewmate: Translation from Romanian & Russian - Samuel Brofman photo/postcard 1913
#ukraine
Pamela Weisberger
I've just posted a record on Viewmate (#33729) for which I'd
appreciate a translation. It appears to be dated December 29, 1912. The link is: http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM33729 I'm not sure of the language. Might be Romanian or Russian -- or both. (There is handwritten text and a stamp which is definitely in Cyrillic.) The photo on the reverse side is of Samuel Brofman born in Bessarabia, who moved to Odessa. He may be wearing a soldier's uniform. Sometime between the date of this photo and summer 1913 Samuel found his way to Brazil and eventually America. If you can provide a word-for-word translation, it would be most appreciated! Pamela Weisberger Santa Monica, CA pweisberger@gmail.com
|
|
Viewmate: Russian translation/photo interpretation
#ukraine
Karen Amato
I have posted 2 photographs taken in Russia and/or Ukraine, with a small amount of Russian text on them.
I would like to get a translation of the text as well as any information that can be gleaned >from the photos and/or the accompanying text, such as knowledge of the photographic studio, what the dress of those photographed might suggest, etc. The photos can be found on ViewMate at the following address ... http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM33748, front, date unknown http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM33749 back http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM33750, taken in 1895. Please respond via the form provided in the ViewMate application. Thank you very much. Karen Amato (researching ISAACSON, KEYFETZ, PONARSKY, FAKTOROWICZ, SPRINCEN, ABRAMSON)
|
|
Ukraine SIG #Ukraine Viewmate: Russian translation/photo interpretation
#ukraine
Karen Amato
I have posted 2 photographs taken in Russia and/or Ukraine, with a small amount of Russian text on them.
I would like to get a translation of the text as well as any information that can be gleaned >from the photos and/or the accompanying text, such as knowledge of the photographic studio, what the dress of those photographed might suggest, etc. The photos can be found on ViewMate at the following address ... http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM33748, front, date unknown http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM33749 back http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM33750, taken in 1895. Please respond via the form provided in the ViewMate application. Thank you very much. Karen Amato (researching ISAACSON, KEYFETZ, PONARSKY, FAKTOROWICZ, SPRINCEN, ABRAMSON)
|
|
Nickname Yolek?
#ukraine
Liz Hanellin
Hello!
My grandmother, Lillian SHUKET, and her siblings, were born in Lipovets (Kiev Gubernia). She came to the U.S. in 1923. I recently found a photograph >from "the old country" that is labeled "Uncle Yolek Shuket" -- this is a family member of whom I was not previously aware. He would have been the brother of Lillian's father, Samuel ("Shmiel") SHUKET. Samuel's father was David SHUKET and his mother was Breindel (humorously listed on Samuel's death certificate as "Branudle"). As best as I can tell, Yolek is a nickname, but I am unclear as to what it is a nickname for. There are two SHUKHATs listed in the Kiev Gubernia Duma Voters List (1907) who are >from Lipovets: Volko and Ionl; their patronymic is Duvidov. Could either one of these be Yolek? Any thoughts? Thanks! Liz Hanellin New York City liz_hanellin@yahoo.com
|
|
Ukraine SIG #Ukraine Nickname Yolek?
#ukraine
Liz Hanellin
Hello!
My grandmother, Lillian SHUKET, and her siblings, were born in Lipovets (Kiev Gubernia). She came to the U.S. in 1923. I recently found a photograph >from "the old country" that is labeled "Uncle Yolek Shuket" -- this is a family member of whom I was not previously aware. He would have been the brother of Lillian's father, Samuel ("Shmiel") SHUKET. Samuel's father was David SHUKET and his mother was Breindel (humorously listed on Samuel's death certificate as "Branudle"). As best as I can tell, Yolek is a nickname, but I am unclear as to what it is a nickname for. There are two SHUKHATs listed in the Kiev Gubernia Duma Voters List (1907) who are >from Lipovets: Volko and Ionl; their patronymic is Duvidov. Could either one of these be Yolek? Any thoughts? Thanks! Liz Hanellin New York City liz_hanellin@yahoo.com
|
|
Khashevata
#ukraine
Gloria Geller
Has anyone been able to obtain family information >from for the town of
Khashevata which in the region of Gaivoron, Kirovograd oblast and/or region of Gaysin, Vinnitsa oblast? My understanding is that the closest archives would have been in Kamenets Podolskiy possibly moved >from there after the fire to Khmelnitsky Archives. I am particularly interested in locating the 1897 All-Russian census for Khashevata. Does anyone know whether the 1897 All-Russian census data are kept in one central location? A researcher who searched the Kiev Central Archives located family information >from the 1897 census of my family from the Cherkassy area which I found very helpful. She stated that that the Central Archives in Kiev do not have material >from Khashevata. Any help would be appreciated. Gloria Geller respond to: ggeller@teksavvy.com Searching - Geller, Keshenewsky, Teplitsky >from KHASHEVATA; Avrutsky, Mostovoy, Berenzansky, Zlotko, Gubernick >from TALNOYE/TALNE and SMELA; Granofsky/Granovsky >from ZVENIGORODKA MODERATOR'S NOTE: Only SURNAMES should be written in all caps. See the Town Page on the Ukraine SIG website (www.jewishgen.org/Ukraine) for more information on data available.
|
|
Ukraine SIG #Ukraine Khashevata
#ukraine
Gloria Geller
Has anyone been able to obtain family information >from for the town of
Khashevata which in the region of Gaivoron, Kirovograd oblast and/or region of Gaysin, Vinnitsa oblast? My understanding is that the closest archives would have been in Kamenets Podolskiy possibly moved >from there after the fire to Khmelnitsky Archives. I am particularly interested in locating the 1897 All-Russian census for Khashevata. Does anyone know whether the 1897 All-Russian census data are kept in one central location? A researcher who searched the Kiev Central Archives located family information >from the 1897 census of my family from the Cherkassy area which I found very helpful. She stated that that the Central Archives in Kiev do not have material >from Khashevata. Any help would be appreciated. Gloria Geller respond to: ggeller@teksavvy.com Searching - Geller, Keshenewsky, Teplitsky >from KHASHEVATA; Avrutsky, Mostovoy, Berenzansky, Zlotko, Gubernick >from TALNOYE/TALNE and SMELA; Granofsky/Granovsky >from ZVENIGORODKA MODERATOR'S NOTE: Only SURNAMES should be written in all caps. See the Town Page on the Ukraine SIG website (www.jewishgen.org/Ukraine) for more information on data available.
|
|