Date   

ViewMate Translation Request - Russian and Polish #general

Noah Lapidus <lapidus.noah@...>
 

Hello all,
Just posted four death certificates on ViewMate that I found using
JRI-Poland - I'm so appreciative of their new agreement with the Polish
State Archives. The documents are of direct BINIEWICZ ancestors from
Seirijai, Lithuania - two in Russian, two in Polish. I would really
appreciate full translations of these documents!

Russian
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM33712
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM33751

Polish
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM33713
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM33716

Many thanks in advance,
Noah Lapidus

MODERATOR NOTE: Please respond to Noah either via email or the form in ViewMate.


JewishGen Discussion Group #JewishGen ViewMate Translation Request - Russian and Polish #general

Noah Lapidus <lapidus.noah@...>
 

Hello all,
Just posted four death certificates on ViewMate that I found using
JRI-Poland - I'm so appreciative of their new agreement with the Polish
State Archives. The documents are of direct BINIEWICZ ancestors from
Seirijai, Lithuania - two in Russian, two in Polish. I would really
appreciate full translations of these documents!

Russian
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM33712
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM33751

Polish
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM33713
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM33716

Many thanks in advance,
Noah Lapidus

MODERATOR NOTE: Please respond to Noah either via email or the form in ViewMate.


ViewMate: Russian translation - help reading groom's parents' names #general

rcbernstein
 

I cannot read the names of the groom's parents.

It is on ViewMate at the following address ...

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM33754

Please respond via the form provided in the ViewMate application.

Thank you very much.

Ruvane BERNSTEIN.
(Beitar, Israel)


JewishGen Discussion Group #JewishGen ViewMate: Russian translation - help reading groom's parents' names #general

rcbernstein
 

I cannot read the names of the groom's parents.

It is on ViewMate at the following address ...

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM33754

Please respond via the form provided in the ViewMate application.

Thank you very much.

Ruvane BERNSTEIN.
(Beitar, Israel)


Re: lodz digest: April 27, 2014 #lodz #poland

Nicolas Trokiner
 

Kathy,

Next time know that you can change the jpeg file into real text. If
you Google "Polish OCR online" you will find many tools allowing this
and making the translation very easy.

Good luck
Nicolas Trokiner, Paris-France

----------------------------------------------------------------------

Subject: Re: Lodz Archives
From: kdspiro@gmail.com
Date: Sun, 27 Apr 2014 17:42:11 -0700
X-Message-Number: 1

A few weeks ago, I asked for advice here about paying for records from
the Lodz Archives. Several people replied to me with some good advice
for which I send my thanks, if I missed thanking you any of you
personally. A few people with similar questions asked if I would let
the group know what worked out. So, since I have now successfully
received the records I requested, I will do that now with a bit of
additional information which may be helpful:

Email the archives listing your requests including all pertinent
information >from the indexes. You can write your request, put it into
Google Translate or another translator to translate it to Polish. I
fine tuned it a bit by translating it back to English to see how it
came out and tweaked it a bit but they will get the gist of what you
want.
They responded to me within about a week with the cost - very low,
about $2.00 US per record and the banking information for wiring the
fees.
Unfortunately, the reply was a jpeg format, so not possible to copy
and paste the text into the translator so if you want don't read
Polish, you will have to copy it out.

Now to the payment:
Wire transfers is definitely their preferred method of payment. One
person reported that they mailed cash which did not arrive. Banks have
different fees for international transfers, so I would recommend
shopping around. Alternatively, Western Union seems to only charge
$5.00 if there is no rush on the transfer and you can do the whole
thing online. Wire transfers are free (or perhaps low cost in some
areas) in the EU (or perhaps all Europe - not sure) so the best, if
you don't already live there, is if you know someone who does. In my
case, my son who lives in Europe, transferred the fee. I let the
archives know it was on the way and a couple weeks later, I received
the scanned docs via email. They requested a confirmation that they
were received.

Presumably, this would work with any of the Polish State Archives
however, I am still waiting for a reply >from the Kielce Archives to my
request sent at the same time, so I guess some are more efficient than
others.

I hope this is useful.

Regards,
Kathy Spiro
Smithers, BC Canada

SPIRO/SPIRA/SZPIRA/SZPIRO/ SZAPIRO Kielce, Lodz, Slomniki, Konskie Checiny
RAFELOWICZ Kielce, Checiny
HECHT MOSCOVICZ EISNER Darabani, Dorohoi, Botosani Rumania
GOLDENSTEIN, GOLDNER Kishinev


Lodz Area Research Group #Lodz #Poland Re: lodz digest: April 27, 2014 #lodz #poland

Nicolas Trokiner
 

Kathy,

Next time know that you can change the jpeg file into real text. If
you Google "Polish OCR online" you will find many tools allowing this
and making the translation very easy.

Good luck
Nicolas Trokiner, Paris-France

----------------------------------------------------------------------

Subject: Re: Lodz Archives
From: kdspiro@gmail.com
Date: Sun, 27 Apr 2014 17:42:11 -0700
X-Message-Number: 1

A few weeks ago, I asked for advice here about paying for records from
the Lodz Archives. Several people replied to me with some good advice
for which I send my thanks, if I missed thanking you any of you
personally. A few people with similar questions asked if I would let
the group know what worked out. So, since I have now successfully
received the records I requested, I will do that now with a bit of
additional information which may be helpful:

Email the archives listing your requests including all pertinent
information >from the indexes. You can write your request, put it into
Google Translate or another translator to translate it to Polish. I
fine tuned it a bit by translating it back to English to see how it
came out and tweaked it a bit but they will get the gist of what you
want.
They responded to me within about a week with the cost - very low,
about $2.00 US per record and the banking information for wiring the
fees.
Unfortunately, the reply was a jpeg format, so not possible to copy
and paste the text into the translator so if you want don't read
Polish, you will have to copy it out.

Now to the payment:
Wire transfers is definitely their preferred method of payment. One
person reported that they mailed cash which did not arrive. Banks have
different fees for international transfers, so I would recommend
shopping around. Alternatively, Western Union seems to only charge
$5.00 if there is no rush on the transfer and you can do the whole
thing online. Wire transfers are free (or perhaps low cost in some
areas) in the EU (or perhaps all Europe - not sure) so the best, if
you don't already live there, is if you know someone who does. In my
case, my son who lives in Europe, transferred the fee. I let the
archives know it was on the way and a couple weeks later, I received
the scanned docs via email. They requested a confirmation that they
were received.

Presumably, this would work with any of the Polish State Archives
however, I am still waiting for a reply >from the Kielce Archives to my
request sent at the same time, so I guess some are more efficient than
others.

I hope this is useful.

Regards,
Kathy Spiro
Smithers, BC Canada

SPIRO/SPIRA/SZPIRA/SZPIRO/ SZAPIRO Kielce, Lodz, Slomniki, Konskie Checiny
RAFELOWICZ Kielce, Checiny
HECHT MOSCOVICZ EISNER Darabani, Dorohoi, Botosani Rumania
GOLDENSTEIN, GOLDNER Kishinev


Polish translation #poland

Mary Jo Levenspiel <levenspiel@...>
 

I've reposted one page of a letter in Polish for which I need a word for
word translation if possible.
It is on ViewMate at the following address ...
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM31740

Thank you very much,
Octave Levenspiel

MODERATOR'S NOTE: Please respond privately or on the ViewMate form.


JRI Poland #Poland Polish translation #poland

Mary Jo Levenspiel <levenspiel@...>
 

I've reposted one page of a letter in Polish for which I need a word for
word translation if possible.
It is on ViewMate at the following address ...
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM31740

Thank you very much,
Octave Levenspiel

MODERATOR'S NOTE: Please respond privately or on the ViewMate form.


Sunames in a death record #poland

Harvey Kabaker
 

The 1864 death record for Ita Majman, a widow, says she was the daughter
of Lejzor and Rasza Majman. Her late husband's name is not recorded here.

Let's assume the scribe didn't make a mistake about the surnames.

Possibly, her maiden and married surnames were the same. This would mean
that Ita Majman must have married a relative -- say, a cousin, or an
uncle. Is the only explanation?

Was it a custom to record a widow's death with her maiden name, rather
than her married name? Why would her husband's name have been suppressed
from the record? Should I call Ron Arons to help me find a black sheep?
The question arises >from two nearly identical translations of the
document on ViewMate at the following address ...
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM33757

I'm not asking for an alternative translation, but need to resolve my
confusion about the surnames.

Please respond via the form provided in the ViewMate application.
Thank you very much.

Harvey Kabaker
Silver Spring, MD
Researching CUTLER, KOTLARSKY, SHAEFFER in Bila Tserkva;
KABAKER, OKUN, BERLUNSKY in Seirijai;
WEINHOUSE, MILLER in Edinet.
harvey.kabaker@verizon.net


JRI Poland #Poland Sunames in a death record #poland

Harvey Kabaker
 

The 1864 death record for Ita Majman, a widow, says she was the daughter
of Lejzor and Rasza Majman. Her late husband's name is not recorded here.

Let's assume the scribe didn't make a mistake about the surnames.

Possibly, her maiden and married surnames were the same. This would mean
that Ita Majman must have married a relative -- say, a cousin, or an
uncle. Is the only explanation?

Was it a custom to record a widow's death with her maiden name, rather
than her married name? Why would her husband's name have been suppressed
from the record? Should I call Ron Arons to help me find a black sheep?
The question arises >from two nearly identical translations of the
document on ViewMate at the following address ...
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM33757

I'm not asking for an alternative translation, but need to resolve my
confusion about the surnames.

Please respond via the form provided in the ViewMate application.
Thank you very much.

Harvey Kabaker
Silver Spring, MD
Researching CUTLER, KOTLARSKY, SHAEFFER in Bila Tserkva;
KABAKER, OKUN, BERLUNSKY in Seirijai;
WEINHOUSE, MILLER in Edinet.
harvey.kabaker@verizon.net


Translation from Russian/Polish #poland

arielvfu@...
 

Two death certificates we have ordered, not sure if it's Russian or Polish
please the most accurate translation possible of the ENTIRE document
emphysis on names, parents, towns...(since the uploaded marriage
certificate caused a small debate in regards of some names mentioned)

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM33720

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM33719

kind regards
Ariiel Kobi


MODERATOR'S NOTE: The certificates are written in Russian Cyrillic.
Please respond privately or on the ViewMate form.


JRI Poland #Poland Translation from Russian/Polish #poland

arielvfu@...
 

Two death certificates we have ordered, not sure if it's Russian or Polish
please the most accurate translation possible of the ENTIRE document
emphysis on names, parents, towns...(since the uploaded marriage
certificate caused a small debate in regards of some names mentioned)

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM33720

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM33719

kind regards
Ariiel Kobi


MODERATOR'S NOTE: The certificates are written in Russian Cyrillic.
Please respond privately or on the ViewMate form.


Viewmate: Translation from Romanian & Russian - Samuel Brofman photo/postcard 1913 #ukraine

Pamela Weisberger
 

I've just posted a record on Viewmate (#33729) for which I'd
appreciate a translation. It appears to be dated December 29, 1912.
The link is:

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM33729

I'm not sure of the language. Might be Romanian or Russian -- or
both. (There is handwritten text and a stamp which is definitely in
Cyrillic.)

The photo on the reverse side is of Samuel Brofman born in Bessarabia,
who moved to Odessa. He may be wearing a soldier's uniform. Sometime
between the date of this photo and summer 1913 Samuel found his way to
Brazil and eventually America.

If you can provide a word-for-word translation, it would be most appreciated!

Pamela Weisberger
Santa Monica, CA
pweisberger@gmail.com


Ukraine SIG #Ukraine Viewmate: Translation from Romanian & Russian - Samuel Brofman photo/postcard 1913 #ukraine

Pamela Weisberger
 

I've just posted a record on Viewmate (#33729) for which I'd
appreciate a translation. It appears to be dated December 29, 1912.
The link is:

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM33729

I'm not sure of the language. Might be Romanian or Russian -- or
both. (There is handwritten text and a stamp which is definitely in
Cyrillic.)

The photo on the reverse side is of Samuel Brofman born in Bessarabia,
who moved to Odessa. He may be wearing a soldier's uniform. Sometime
between the date of this photo and summer 1913 Samuel found his way to
Brazil and eventually America.

If you can provide a word-for-word translation, it would be most appreciated!

Pamela Weisberger
Santa Monica, CA
pweisberger@gmail.com


Viewmate: Russian translation/photo interpretation #ukraine

Karen Amato
 

I have posted 2 photographs taken in Russia and/or Ukraine, with a small amount of Russian text on them.

I would like to get a translation of the text as well as any information that can be gleaned >from the photos and/or the accompanying text, such as knowledge of the photographic studio, what the dress of those photographed might suggest, etc.

The photos can be found on ViewMate at the following address ...

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM33748, front, date unknown
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM33749 back
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM33750, taken in 1895.

Please respond via the form provided in the ViewMate application.

Thank you very much.
Karen Amato (researching ISAACSON, KEYFETZ, PONARSKY, FAKTOROWICZ, SPRINCEN, ABRAMSON)


Ukraine SIG #Ukraine Viewmate: Russian translation/photo interpretation #ukraine

Karen Amato
 

I have posted 2 photographs taken in Russia and/or Ukraine, with a small amount of Russian text on them.

I would like to get a translation of the text as well as any information that can be gleaned >from the photos and/or the accompanying text, such as knowledge of the photographic studio, what the dress of those photographed might suggest, etc.

The photos can be found on ViewMate at the following address ...

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM33748, front, date unknown
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM33749 back
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM33750, taken in 1895.

Please respond via the form provided in the ViewMate application.

Thank you very much.
Karen Amato (researching ISAACSON, KEYFETZ, PONARSKY, FAKTOROWICZ, SPRINCEN, ABRAMSON)


Nickname Yolek? #ukraine

Liz Hanellin
 

Hello!

My grandmother, Lillian SHUKET, and her siblings, were born in Lipovets (Kiev Gubernia). She came to the U.S. in 1923. 

I recently found a photograph >from "the old country" that is labeled "Uncle Yolek Shuket" -- this is a family member of whom I was not previously aware. He would have been the brother of Lillian's father, Samuel ("Shmiel") SHUKET. Samuel's father was David SHUKET and his mother was Breindel (humorously listed on Samuel's death certificate as "Branudle"). 

As best as I can tell, Yolek is a nickname, but I am unclear as to what it is a nickname for.

There are two SHUKHATs listed in the Kiev Gubernia Duma Voters List (1907) who are >from Lipovets: Volko and Ionl; their patronymic is Duvidov. Could either one of these be Yolek?

Any thoughts?

Thanks!

Liz Hanellin
New York City
liz_hanellin@yahoo.com


Ukraine SIG #Ukraine Nickname Yolek? #ukraine

Liz Hanellin
 

Hello!

My grandmother, Lillian SHUKET, and her siblings, were born in Lipovets (Kiev Gubernia). She came to the U.S. in 1923. 

I recently found a photograph >from "the old country" that is labeled "Uncle Yolek Shuket" -- this is a family member of whom I was not previously aware. He would have been the brother of Lillian's father, Samuel ("Shmiel") SHUKET. Samuel's father was David SHUKET and his mother was Breindel (humorously listed on Samuel's death certificate as "Branudle"). 

As best as I can tell, Yolek is a nickname, but I am unclear as to what it is a nickname for.

There are two SHUKHATs listed in the Kiev Gubernia Duma Voters List (1907) who are >from Lipovets: Volko and Ionl; their patronymic is Duvidov. Could either one of these be Yolek?

Any thoughts?

Thanks!

Liz Hanellin
New York City
liz_hanellin@yahoo.com


Khashevata #ukraine

Gloria Geller
 

Has anyone been able to obtain family information >from for the town of
Khashevata which in the region of Gaivoron, Kirovograd oblast and/or region
of Gaysin, Vinnitsa oblast? My understanding is that the closest archives
would have been in Kamenets Podolskiy possibly moved >from there after the
fire to Khmelnitsky Archives.

I am particularly interested in locating the 1897 All-Russian census for
Khashevata. Does anyone know whether the 1897 All-Russian census data are
kept in one central location? A researcher who searched the Kiev Central
Archives located family information >from the 1897 census of my family from
the Cherkassy area which I found very helpful. She stated that that the
Central Archives in Kiev do not have material >from Khashevata.

Any help would be appreciated.

Gloria Geller
respond to: ggeller@teksavvy.com

Searching - Geller, Keshenewsky, Teplitsky >from KHASHEVATA; Avrutsky,
Mostovoy, Berenzansky, Zlotko, Gubernick >from TALNOYE/TALNE and SMELA;
Granofsky/Granovsky >from ZVENIGORODKA

MODERATOR'S NOTE: Only SURNAMES should be written in all caps. See the Town Page on
the Ukraine SIG website (www.jewishgen.org/Ukraine) for more information on data
available.


Ukraine SIG #Ukraine Khashevata #ukraine

Gloria Geller
 

Has anyone been able to obtain family information >from for the town of
Khashevata which in the region of Gaivoron, Kirovograd oblast and/or region
of Gaysin, Vinnitsa oblast? My understanding is that the closest archives
would have been in Kamenets Podolskiy possibly moved >from there after the
fire to Khmelnitsky Archives.

I am particularly interested in locating the 1897 All-Russian census for
Khashevata. Does anyone know whether the 1897 All-Russian census data are
kept in one central location? A researcher who searched the Kiev Central
Archives located family information >from the 1897 census of my family from
the Cherkassy area which I found very helpful. She stated that that the
Central Archives in Kiev do not have material >from Khashevata.

Any help would be appreciated.

Gloria Geller
respond to: ggeller@teksavvy.com

Searching - Geller, Keshenewsky, Teplitsky >from KHASHEVATA; Avrutsky,
Mostovoy, Berenzansky, Zlotko, Gubernick >from TALNOYE/TALNE and SMELA;
Granofsky/Granovsky >from ZVENIGORODKA

MODERATOR'S NOTE: Only SURNAMES should be written in all caps. See the Town Page on
the Ukraine SIG website (www.jewishgen.org/Ukraine) for more information on data
available.

122161 - 122180 of 668997