Date   

Le Cimetiere Israelite de Hegenheim (Alsace) France #france

Ariane Mil <ariane.mil@...>
 

Dear Frenchsigs

The Jewish cemetery of Hegenheim exists since 1673 and has 2850 tombs.
Now a new book has been published by Schwabe Verlag Basel (Switzerland)
ISBN 3-7965-1899-0, authors: Gil Huettenmeister and Lea Rogg : (www.schwabe.ch)
"Der juedische Friedhof in Hegenheim/Le Cimetiere Israelite de Hegenheim
(Haut-Rhin)"
Included in the book is a CD ROM with the translation >from Hebrew to Germa
of all the inscriptions and a "map, where all the graves are located".

Ariane Mil
Zurich, Switzerland


French SIG #France Le Cimetiere Israelite de Hegenheim (Alsace) France #france

Ariane Mil <ariane.mil@...>
 

Dear Frenchsigs

The Jewish cemetery of Hegenheim exists since 1673 and has 2850 tombs.
Now a new book has been published by Schwabe Verlag Basel (Switzerland)
ISBN 3-7965-1899-0, authors: Gil Huettenmeister and Lea Rogg : (www.schwabe.ch)
"Der juedische Friedhof in Hegenheim/Le Cimetiere Israelite de Hegenheim
(Haut-Rhin)"
Included in the book is a CD ROM with the translation >from Hebrew to Germa
of all the inscriptions and a "map, where all the graves are located".

Ariane Mil
Zurich, Switzerland


Name RIPSTEIN #general

Paul Silverstone
 

I am interested in the Ripstein family, two of my grandfather's sisters
married RIPSTEIN men in Winnipeg. The RIPSTEINs mostly lived in
Winnipeg and Montreal.
The progenitor of this family was Bezalel and his wife Hinia Gitel.
Their children came >from Darsinoshok (now Darsuniskis) in Lithuania
starting about 1872.
One of my mother's cousins told me that Ripstein was not the original
family name, but his father never told him what was.
I recently was told that there may be some connection to Sholem
Aleichem, who name was Rabinovich.
Can anyone suggest how one might possibly find the original name?

Paul Silverstone
New York
please reply to paulh@aya.yale.edu


JewishGen Discussion Group #JewishGen Name RIPSTEIN #general

Paul Silverstone
 

I am interested in the Ripstein family, two of my grandfather's sisters
married RIPSTEIN men in Winnipeg. The RIPSTEINs mostly lived in
Winnipeg and Montreal.
The progenitor of this family was Bezalel and his wife Hinia Gitel.
Their children came >from Darsinoshok (now Darsuniskis) in Lithuania
starting about 1872.
One of my mother's cousins told me that Ripstein was not the original
family name, but his father never told him what was.
I recently was told that there may be some connection to Sholem
Aleichem, who name was Rabinovich.
Can anyone suggest how one might possibly find the original name?

Paul Silverstone
New York
please reply to paulh@aya.yale.edu


VM Odessa Certificate Translations #ukraine

Connie Fisher Newhan
 

Dear All,
I have posted two records >from Odessa on VM. One is for the birth record of my Aunt Luba Fiszer/Fischer and the other for the marriage of her parents/my grandparents. They are in Russian orCyrillic and Hebrew or Yiddish (please excuse my ignorance)
I will be grateful for any help at all.
The images VM 4169 and VM 4170 can be found at
http://data.jewishgen.org/ViewMate/ALL/index.asp

Please send replies directly to me at ylca87@aol.com

My sincere thanks and best Regards,

Connie Fisher Newhan
Yorba Linda, California

FISHER/FISCHER/FISZER, FISZEL (Warszawa& Bedzin, Poland),
GERSTEN (Obertyn, Galacia) BARSKA/BARSKY/BARSKIY(Odessa),
GOLDBERG (Sokolka?), FELDMAN (Kovno), KAHN/KOHN/COHN/CAHN, FRIEDSAM (Coln? Germany, Pittsburgh, PA),
NEWHAN/NEUHAN/NEUHAHN (Hesse Cassel, Meimbressen, Germany, Baltimore, MD),
BOHORODCZANER (Potok Zloty, Ukraine), ANTZEL, S(Z)PRINGER, ROTHSTEIN, HAMBURGER
(Bedzin), Lagiza, Zarki, Poland), LEVINE, BLUM, ROTH, ROCKOVITZ, ABRAMS, RABINOWITZ


Ukraine SIG #Ukraine VM Odessa Certificate Translations #ukraine

Connie Fisher Newhan
 

Dear All,
I have posted two records >from Odessa on VM. One is for the birth record of my Aunt Luba Fiszer/Fischer and the other for the marriage of her parents/my grandparents. They are in Russian orCyrillic and Hebrew or Yiddish (please excuse my ignorance)
I will be grateful for any help at all.
The images VM 4169 and VM 4170 can be found at
http://data.jewishgen.org/ViewMate/ALL/index.asp

Please send replies directly to me at ylca87@aol.com

My sincere thanks and best Regards,

Connie Fisher Newhan
Yorba Linda, California

FISHER/FISCHER/FISZER, FISZEL (Warszawa& Bedzin, Poland),
GERSTEN (Obertyn, Galacia) BARSKA/BARSKY/BARSKIY(Odessa),
GOLDBERG (Sokolka?), FELDMAN (Kovno), KAHN/KOHN/COHN/CAHN, FRIEDSAM (Coln? Germany, Pittsburgh, PA),
NEWHAN/NEUHAN/NEUHAHN (Hesse Cassel, Meimbressen, Germany, Baltimore, MD),
BOHORODCZANER (Potok Zloty, Ukraine), ANTZEL, S(Z)PRINGER, ROTHSTEIN, HAMBURGER
(Bedzin), Lagiza, Zarki, Poland), LEVINE, BLUM, ROTH, ROCKOVITZ, ABRAMS, RABINOWITZ


May update for Yizkor Book Project #ukraine

Joyce Field
 

In May 2004 we added 3 new books and 12 updates to the Yizkor Book
Translations page. All translations can be accessed >from
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html.

It is appropriate at this time to thank all the groups that make this
project possible. First, let's recognize the internationally-based
volunteers who work on your behalf to get the translations online
within days of your submission: Lance Ackerfeld (Israel), Max Heffler
(US), and Osnat Ramaty (Germany). Without their dedication this
project could not be successful. Second, without all the donors who
have translated yizkor books or had them translated and then donated
the material to JewishGen, we would not have been successful either.
There is also a third party that should be recognized: JewishGen.
Without its support, financial and organizational, the Yizkor Book
Project could not have been established and have grown. Finally,
without the permission of the landsmanschaftn and other parties, we
could not put the translations online. This remarkable cooperative
arrangement has worked well since 1997.

Please remember that if you want to find if a yizkor book was
written about your ancestral town, you can check that online at the
Yizkor Book Database, http://www.jewishgen.org/Yizkor/database.html.

New books:

-Hlybokaye (Glebokie), Belarus
-Il'ya, Belarus
-Rabka Police School, Poland. This is another original Holocaust
article by Robin O'Neil, which you will find at
<http://www.jewishgen.org/yizkor/Galicia2/Galicia2.html>http://www.jewishgen.org/yizkor/Galicia2/Galicia2.html.
It is indexed under Regions, Galicia. You may also be interested in
his previous contributions to JewishGen--
http://www.jewishgen.org/Yizkor/belzec/belzec.html and
http://www.jewishgen.org/Yizkor/kaunas/Kaunas.html

Updates:

-Bobruisk, Belarus
-Brzeziny, Poland
-Bukowina: "Immigration and Settlement of the Jews in Bukowina,"
from Geschichte der Juden in der Bukowina, volume 1, pp. 1-5.
http://www.jewishgen.org/Yizkor/Bukowinabook/bukowina.html (indexed
under Regions, Bukovina)
-Dabrowa Gornicza, Poland
-Ivanovo, Belarus
-Krynki, Poland
-Kurenets, Belarus
-Lithuania: Lita, volume 1:
http://www.jewishgen.org/Yizkor/lita/lita.html (indexed under
Regions, Lithuania)
-Oradea, Romania
-Plock, Poland
-Rakow, Belarus
-Sosnowiec, Poland

A reminder that fundraising yizkor book translation projects are
listed at
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/YizkorTrans.html. Your
donations will pay for professional translations of these books.
Please support these wonderful projects with a tax-deductible
donation.

Joyce Field
JewishGen, Yizkor Book Translations Project
jfield@jewishgen.org


Ukraine SIG #Ukraine May update for Yizkor Book Project #ukraine

Joyce Field
 

In May 2004 we added 3 new books and 12 updates to the Yizkor Book
Translations page. All translations can be accessed >from
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html.

It is appropriate at this time to thank all the groups that make this
project possible. First, let's recognize the internationally-based
volunteers who work on your behalf to get the translations online
within days of your submission: Lance Ackerfeld (Israel), Max Heffler
(US), and Osnat Ramaty (Germany). Without their dedication this
project could not be successful. Second, without all the donors who
have translated yizkor books or had them translated and then donated
the material to JewishGen, we would not have been successful either.
There is also a third party that should be recognized: JewishGen.
Without its support, financial and organizational, the Yizkor Book
Project could not have been established and have grown. Finally,
without the permission of the landsmanschaftn and other parties, we
could not put the translations online. This remarkable cooperative
arrangement has worked well since 1997.

Please remember that if you want to find if a yizkor book was
written about your ancestral town, you can check that online at the
Yizkor Book Database, http://www.jewishgen.org/Yizkor/database.html.

New books:

-Hlybokaye (Glebokie), Belarus
-Il'ya, Belarus
-Rabka Police School, Poland. This is another original Holocaust
article by Robin O'Neil, which you will find at
<http://www.jewishgen.org/yizkor/Galicia2/Galicia2.html>http://www.jewishgen.org/yizkor/Galicia2/Galicia2.html.
It is indexed under Regions, Galicia. You may also be interested in
his previous contributions to JewishGen--
http://www.jewishgen.org/Yizkor/belzec/belzec.html and
http://www.jewishgen.org/Yizkor/kaunas/Kaunas.html

Updates:

-Bobruisk, Belarus
-Brzeziny, Poland
-Bukowina: "Immigration and Settlement of the Jews in Bukowina,"
from Geschichte der Juden in der Bukowina, volume 1, pp. 1-5.
http://www.jewishgen.org/Yizkor/Bukowinabook/bukowina.html (indexed
under Regions, Bukovina)
-Dabrowa Gornicza, Poland
-Ivanovo, Belarus
-Krynki, Poland
-Kurenets, Belarus
-Lithuania: Lita, volume 1:
http://www.jewishgen.org/Yizkor/lita/lita.html (indexed under
Regions, Lithuania)
-Oradea, Romania
-Plock, Poland
-Rakow, Belarus
-Sosnowiec, Poland

A reminder that fundraising yizkor book translation projects are
listed at
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/YizkorTrans.html. Your
donations will pay for professional translations of these books.
Please support these wonderful projects with a tax-deductible
donation.

Joyce Field
JewishGen, Yizkor Book Translations Project
jfield@jewishgen.org


Carpenters' Union - Cleveland #belarus

Jack R. Braverman <jbraverman1@...>
 

In the venerable _History of the Jews in Cleveland_ by Lloyd P. Gartner,
Western reserve Historical Society, (1978) there is a picture with a
caption, but no text explanation.

The caption is as follows: "The Jewish Carpenters' Hall, East 135th St. and
Kinsman Road, home of Local 1750, ca. 1935." No other information is
given.

Does anyone know anything more? Anything at all?

Since Belarus was such a lumber producing area, and since there were
immigrants >from Grodno in Cleveland, is it possible that this union was
made up specifically of people with roots in that area?

Any replies will be gratefully received. Even factoids and trivia.

Many thanks,

Jack Braverman
Cleveland


Belarus SIG #Belarus Carpenters' Union - Cleveland #belarus

Jack R. Braverman <jbraverman1@...>
 

In the venerable _History of the Jews in Cleveland_ by Lloyd P. Gartner,
Western reserve Historical Society, (1978) there is a picture with a
caption, but no text explanation.

The caption is as follows: "The Jewish Carpenters' Hall, East 135th St. and
Kinsman Road, home of Local 1750, ca. 1935." No other information is
given.

Does anyone know anything more? Anything at all?

Since Belarus was such a lumber producing area, and since there were
immigrants >from Grodno in Cleveland, is it possible that this union was
made up specifically of people with roots in that area?

Any replies will be gratefully received. Even factoids and trivia.

Many thanks,

Jack Braverman
Cleveland


Re: Terms of Endearment and the Yenta #general

Benzy Shani <bshani@...>
 

In Norwegian - which is a language with much Germanic influence - jente
(pronounced YEN-ta) simply means girl.
En pen lille jente - a pretty little girl; en flink jente - a clever girl;
So-and-so har faat en jente - she has given birth to a girl.

< MBernet@aol.com > wrote:

While we are on this thread - what would one say about being called Yenta
The word Yenta is also somewhat perjorative, at least in USAyiddish ("she's
such a yenta"), where it's a sort of gossiping busybody. Actually, it's a
Romance first name, Gentile, that made its way about a thousand years ago, up
the Rhine and through Germany to the East.


Searching Pinchas KATZ of MATHLESS family, Israel #general

Toby Brief
 

I know that this is quite a long shot, but one never knows...

I am looking for a man (or his descendants) reportedly named Pinchas KATZ
who would be the son of Zisel MATHLESS of Olyka and the grandson of Bessie
and Nachman MATHLESS of Olyka. He is said to have moved to Israel. Pinchas
contacted the MATHLESS family of Columbus, Ohio many years ago, but no one
has any further knowlege of him. Please respond privately:
tbrief@hotmail.com

Thanks,
Toby Brief, Campton, New Hampshire

AUERBACH Surname Project:
www.familytreedna.com/public/Auerbach
or
www.jewishgen.org/dna then go to Surnames Project List, then "A" for
Auerbach

Olyka: HORWITZ, FINKELSTEIN, MATHLESS, ERGA, GINGBURG, GORBATY
Horchiv(Gorokhov): AUERBACH (AVERBUCH), RAYSHER, RABINOWITZ
Rozhishche: AUERBACH, GOLDWEBER, WIDRA
Torcin: BRONSTEIN, WEISBERG
VolodymyrVolinsky (Ludmir), Zaslav: BRIEF, BURACK
Luts'k: SHAFIR

MODERATOR NOTE: One of JewishGen's most heavily visited sites is the
JewishGen Family Finder (JGFF) and family connections are being made more
and more frequently. If you have not already done so, please log
onto www.jewishgen.org/jgff and using the ENTER/MODIFY procedure enter
and register all the surnames of interest to your family research. As you
learn about more names and places of origin, they can always be added, but
only **you** can keep your own listings up to date.


=?iso-8859-1?Q?Is_there_a_Polish_book_on_the_Jews_of_Ciechanow??= #ciechanow #poland

Alice Josephs
 

I have recently received, thanks to the good offices of Stanley Diamond,
a Polish book on the Jews of Pultusk and Makow? I am now wondering
whether there is a similar one on the Jews of Ciechanow? I am aware of
one book covering the years of World War II, but is there a general
history of Ciechanow's Jewish population?

(Moderator's note: I assume that the writer is aware of the Ciechanow
Yizkor Book and look for additional material)

Alice Josephs
UK
Researching JABLUSZKO (JOSEPHS) and ROZENBERG in Ciechanow and DON and
GOLDMACHER in Pultusk
See my website at http://freepages.genealogy.rootsweb.com/~genealice/


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Terms of Endearment and the Yenta #general

Benzy Shani <bshani@...>
 

In Norwegian - which is a language with much Germanic influence - jente
(pronounced YEN-ta) simply means girl.
En pen lille jente - a pretty little girl; en flink jente - a clever girl;
So-and-so har faat en jente - she has given birth to a girl.

< MBernet@aol.com > wrote:

While we are on this thread - what would one say about being called Yenta
The word Yenta is also somewhat perjorative, at least in USAyiddish ("she's
such a yenta"), where it's a sort of gossiping busybody. Actually, it's a
Romance first name, Gentile, that made its way about a thousand years ago, up
the Rhine and through Germany to the East.


JewishGen Discussion Group #JewishGen Searching Pinchas KATZ of MATHLESS family, Israel #general

Toby Brief
 

I know that this is quite a long shot, but one never knows...

I am looking for a man (or his descendants) reportedly named Pinchas KATZ
who would be the son of Zisel MATHLESS of Olyka and the grandson of Bessie
and Nachman MATHLESS of Olyka. He is said to have moved to Israel. Pinchas
contacted the MATHLESS family of Columbus, Ohio many years ago, but no one
has any further knowlege of him. Please respond privately:
tbrief@hotmail.com

Thanks,
Toby Brief, Campton, New Hampshire

AUERBACH Surname Project:
www.familytreedna.com/public/Auerbach
or
www.jewishgen.org/dna then go to Surnames Project List, then "A" for
Auerbach

Olyka: HORWITZ, FINKELSTEIN, MATHLESS, ERGA, GINGBURG, GORBATY
Horchiv(Gorokhov): AUERBACH (AVERBUCH), RAYSHER, RABINOWITZ
Rozhishche: AUERBACH, GOLDWEBER, WIDRA
Torcin: BRONSTEIN, WEISBERG
VolodymyrVolinsky (Ludmir), Zaslav: BRIEF, BURACK
Luts'k: SHAFIR

MODERATOR NOTE: One of JewishGen's most heavily visited sites is the
JewishGen Family Finder (JGFF) and family connections are being made more
and more frequently. If you have not already done so, please log
onto www.jewishgen.org/jgff and using the ENTER/MODIFY procedure enter
and register all the surnames of interest to your family research. As you
learn about more names and places of origin, they can always be added, but
only **you** can keep your own listings up to date.


#Ciechanow #Poland =?iso-8859-1?Q?Is_there_a_Polish_book_on_the_Jews_of_Ciechanow??= #ciechanow #poland

Alice Josephs
 

I have recently received, thanks to the good offices of Stanley Diamond,
a Polish book on the Jews of Pultusk and Makow? I am now wondering
whether there is a similar one on the Jews of Ciechanow? I am aware of
one book covering the years of World War II, but is there a general
history of Ciechanow's Jewish population?

(Moderator's note: I assume that the writer is aware of the Ciechanow
Yizkor Book and look for additional material)

Alice Josephs
UK
Researching JABLUSZKO (JOSEPHS) and ROZENBERG in Ciechanow and DON and
GOLDMACHER in Pultusk
See my website at http://freepages.genealogy.rootsweb.com/~genealice/


JACOBS and JOSEPHS and JABLUSZKO families #ciechanow #poland

Alice Josephs
 

I have just come across, thanks to a newly-found cousin, a possible
double relationship in my family and wonder whether anybody is
researching the JACOBS/LEWIS/JOSEPHS family of London and possibly of
Ciechanow and the surrounding area.

My Ciechanow connection, up to now, has been through my Ciechanow-born
late grandfather, whom I never knew, who came to this country in 1903
or 1904 at 12 or 13 years old. His name was Barnett (Benjamin) JOSEPHS.
The orginal surname, I have discovered, was JABLUSZKO which means
'little apple' in Polish and is not a particularly common Polish Jewish
name, as far as I can tell.

My grandmother Fanny (Feiga) DON was born in nearby Pultusk, although
the couple married in the East End of London, UK in 1915.

Fanny DON's maternal first cousin, Anna GOLDMAN, married Jack JACOBS, a
British born man and butcher by trade. Jack JACOBS's mother was born
Rosa LEWIS 1st February 1878 40 Goulston Street, Whitechapel. Her
father was Nathan LEWIS, a costermonger, of the same
address. Her mother is also down on the birth certificate as Fanny born
JOSEPHS.

So was my grandfather's family related to my grandmother's cousin's
husband's JACOBS' family?

I have come across JOSEPHS families who are not related. JOSEPHS can be
a Dutch or German name. I have also come across a Polish KUTCHINSKY
family who took the name JOSEPHS in England. The same name, I realize,
does not necessarily signify the same family. It could also be that the
clerk writing the certificate made a mistake and wrote JOSEPHS instead
of JOSEPH.

Or Barnett could have been related to his wife's cousin's husband. My
JACOBS cousin is also pondering why LEWIS was written LUIS, the Spanish
spelling.

It may make it clearer for some who are interested to go on to my
website to see the relationships. Visit
http://freepages.genealogy.rootsweb.com/~genealice/wc01_116.html

But is anybody out there researching a JACOBS/LEWIS/JOSEPHS family and
possibly holds the key to this family mystery?

Alice Josephs
UK
Researching JABLUSZKO (JOSEPHS) and ROZENBERG in Ciechanow and DON and
GOLDMACHER in Pultusk
See my website at freepages.genealogy.rootsweb.com/~genealice/


#Ciechanow #Poland JACOBS and JOSEPHS and JABLUSZKO families #ciechanow #poland

Alice Josephs
 

I have just come across, thanks to a newly-found cousin, a possible
double relationship in my family and wonder whether anybody is
researching the JACOBS/LEWIS/JOSEPHS family of London and possibly of
Ciechanow and the surrounding area.

My Ciechanow connection, up to now, has been through my Ciechanow-born
late grandfather, whom I never knew, who came to this country in 1903
or 1904 at 12 or 13 years old. His name was Barnett (Benjamin) JOSEPHS.
The orginal surname, I have discovered, was JABLUSZKO which means
'little apple' in Polish and is not a particularly common Polish Jewish
name, as far as I can tell.

My grandmother Fanny (Feiga) DON was born in nearby Pultusk, although
the couple married in the East End of London, UK in 1915.

Fanny DON's maternal first cousin, Anna GOLDMAN, married Jack JACOBS, a
British born man and butcher by trade. Jack JACOBS's mother was born
Rosa LEWIS 1st February 1878 40 Goulston Street, Whitechapel. Her
father was Nathan LEWIS, a costermonger, of the same
address. Her mother is also down on the birth certificate as Fanny born
JOSEPHS.

So was my grandfather's family related to my grandmother's cousin's
husband's JACOBS' family?

I have come across JOSEPHS families who are not related. JOSEPHS can be
a Dutch or German name. I have also come across a Polish KUTCHINSKY
family who took the name JOSEPHS in England. The same name, I realize,
does not necessarily signify the same family. It could also be that the
clerk writing the certificate made a mistake and wrote JOSEPHS instead
of JOSEPH.

Or Barnett could have been related to his wife's cousin's husband. My
JACOBS cousin is also pondering why LEWIS was written LUIS, the Spanish
spelling.

It may make it clearer for some who are interested to go on to my
website to see the relationships. Visit
http://freepages.genealogy.rootsweb.com/~genealice/wc01_116.html

But is anybody out there researching a JACOBS/LEWIS/JOSEPHS family and
possibly holds the key to this family mystery?

Alice Josephs
UK
Researching JABLUSZKO (JOSEPHS) and ROZENBERG in Ciechanow and DON and
GOLDMACHER in Pultusk
See my website at freepages.genealogy.rootsweb.com/~genealice/


Lecureni, Bessarabia #romania

Lancy
 

A common mistake in the EIDB transliteration work are "S"
transliterated as "L" and vice-versa. I did find in the Shtetl
Seeker in Moldova towns named Secareni, Ciucureni and homophones.
European calligraphy >from 100 years ago was quite different from
today's handwriting.

Lancy Spalter
Kfar Tavor, Israel

In my search for the town of Luckrenia, Romania I found a
Lecureni, Bessarabia
listed in the Ellis Island database, the year being 1924. Has
anyone heard of
this town and could you tell me where it is exactly? I have
not been able to find
it yet......

Carol Rombro Rider Baltimore, Maryland USA
CRomRider@aol.com


Romania SIG #Romania Lecureni, Bessarabia #romania

Lancy
 

A common mistake in the EIDB transliteration work are "S"
transliterated as "L" and vice-versa. I did find in the Shtetl
Seeker in Moldova towns named Secareni, Ciucureni and homophones.
European calligraphy >from 100 years ago was quite different from
today's handwriting.

Lancy Spalter
Kfar Tavor, Israel

In my search for the town of Luckrenia, Romania I found a
Lecureni, Bessarabia
listed in the Ellis Island database, the year being 1924. Has
anyone heard of
this town and could you tell me where it is exactly? I have
not been able to find
it yet......

Carol Rombro Rider Baltimore, Maryland USA
CRomRider@aol.com