JewishGen.org Discussion Group FAQs
What is the JewishGen.org Discussion Group?
The JewishGen.org Discussion Group unites thousands of Jewish genealogical researchers worldwide as they research their family history, search for relatives, and share information, ideas, methods, tips, techniques, and resources. The JewishGen.org Discussion Group makes it easy, quick, and fun, to connect with others around the world.
Is it Secure?
Yes. JewishGen is using a state of the art platform with the most contemporary security standards. JewishGen will never share member information with third parties.
How is the New JewishGen.org Discussion Group better than the old one?
Our old Discussion List platform was woefully antiquated. Among its many challenges: it was not secure, it required messages to be sent in Plain Text, did not support accented characters or languages other than English, could not display links or images, and had archives that were not mobile-friendly.
This new platform that JewishGen is using is a scalable, and sustainable solution, and allows us to engage with JewishGen members throughout the world. It offers a simple and intuitive interface for both members and moderators, more powerful tools, and more secure archives (which are easily accessible on mobile devices, and which also block out personal email addresses to the public).
I am a JewishGen member, why do I have to create a separate account for the Discussion Group?
As we continue to modernize our platform, we are trying to ensure that everything meets contemporary security standards. In the future, we plan hope to have one single sign-in page.
I like how the current lists work. Will I still be able to send/receive emails of posts (and/or digests)?
Yes. In terms of functionality, the group will operate the same for people who like to participate with email. People can still send a message to an email address (in this case, main@groups.JewishGen.org), and receive a daily digest of postings, or individual emails. In addition, Members can also receive a daily summary of topics, and then choose which topics they would like to read about it. However, in addition to email, there is the additional functionality of being able to read/post messages utilizing our online forum (https://groups.jewishgen.org).
Does this new system require plain-text?
No.
Can I post images, accented characters, different colors/font sizes, non-latin characters?
Yes.
Can I categorize a message? For example, if my message is related to Polish, or Ukraine research, can I indicate as such?
Yes! Our new platform allows members to use “Hashtags.” Messages can then be sorted, and searched, based upon how they are categorized. Another advantage is that members can “mute” any conversations they are not interested in, by simply indicating they are not interested in a particular “hashtag.”
Will all posts be archived?
Yes.
Can I still search though old messages?
Yes. All the messages are accessible and searchable going back to 1998.
What if I have questions or need assistance using the new Group?
Send your questions to: support@JewishGen.org
How do I access the Group’s webpage?
Follow this link: https://groups.jewishgen.org/g/main
So just to be sure - this new group will allow us to post from our mobile phones, includes images, accented characters, and non-latin characters, and does not require plain text?
Correct!
Will there be any ads or annoying pop-ups?
No.
Will the current guidelines change?
Yes. While posts will be moderated to ensure civility, and that there is nothing posted that is inappropriate (or completely unrelated to genealogy), we will be trying to create an online community of people who regulate themselves, much as they do (very successfully) on Jewish Genealogy Portal on Facebook.
What are the new guidelines?
There are just a few simple rules & guidelines to follow, which you can read here:https://groups.jewishgen.org/g/main/guidelines
Thank you in advance for contributing to this amazing online community!
If you have any questions, or suggestions, please email support@JewishGen.org.
Sincerely,
The JewishGen.org Team
Re: Translation help with Hebrew inscription on grave
#austria-czech
dsalis@...
Hi Michael, At first glance, I am able to translate part of the gravestone: A straight and nice man, the glory of his home and his children, Aharon the son of Avraham Parish of blessed memory dear wife, crown of her husband, glory of her children, Hildel the wife of Aharon Parish on Wednesday, the 27th of (month of) Tevet and buried with a great eulogy on Friday the 29th of it (of month of Tevet) 5655 (the 27th of Tevet 5655 corresponds to the English date January 23, 1895)
Hope you are able to get a translation for the rest of it - David
|
|
Re: Polish citizenship
#poland
eslteacherdenise@...
Hello Susan,
|
|
Re: Lithuanian Revision Lists online - Fond 515/15 - Vilna
#lithuania
David Ellis
The original post stated: As of yesterday (when I discovered them), images from many Revision Lists from LVIA / 515/15 / 1-500 (approximately) are online at Familysearch.org. These primarily represent the 1795, 1811, and 1816 revisions for Vilna gubernia.
From the FamilySearch.org Catalog Search page, how does one navigate to these revision lists? Do we know which towns in the Vilna gubernia are included in these lists?
------ David J Ellis Natick, MA 01760
|
|
Re: Plain text
Odeda Zlotnick
Not
in this group - but definitely in other groups that haven't been switched yet
|
|
Seeking Marjorie Wiener Wein New York author of 'My Family History'
Rose
Dear Group
I’m trying to locate Marjorie Wiener WEIN in New York, author of ‘My Family History’ published in 1990 but is now out of print.
If anyone happens to know Marjorie or has her current address in New York I would appreciate them contacting me.
Best wishes
Rose Raymen Perth, Western Australia roseraymen@...
|
|
Ancestry Expands its DNA Reference Panel Updating its AncestryDNA Ethnicity Estimates
#dna
Jan Meisels Allen
Ancestry has announced that they are updating their DNA ethnicity estimates. This means over the next few months you may receive an updated ethnicity estimate.
In the new update they divided Native-American-Andean and Native American- North, Central, South into 11 smaller regions. So if you were in one of these larger regions your new estimate may have more precise regions. There are other areas that may be similarly affected. You may also find some ethnicity areas are reduced because with the larger number of ethnic areas, some of yours may have moved to a neighboring area. For example, some people with ancestors from southern Italy will lose their small amount of Turkey/Armenia and possibly gain a bit of Near East instead.
An example of the greater breakout: Eastern Europe & Russia
To see a list of AncestryDNA regions see: https://support.ancestry.com/s/article/List-of-AncestryDNA-Regions
To read the blog post see:
I have no affiliation with Ancestry and I am sharing this solely for the information of the reader.
Jan Meisels Allen Chairperson, IAJGS Public Records Access Monitoring Committee
|
|
Re: Translation help with Hebrew inscription on grave
#austria-czech
Michael Gordy
Thanks to all who responded privately. Case closed! On the next occasion, I will take Fredel's advice to post to ViewMate instead. Michael Gordy
|
|
Re: Idea for a new presentation .... reactions?
Laurie Sosna
Definitely. Making it available online would let us go over the details and repeat sections. Making handouts or links available would also be appreciated. Laurie
|
|
Lithuanian Revision Lists online - Fond 515/15 - Vilna
#lithuania
Joel Ratner
As of yesterday (when I discovered them), images from many Revision Lists from LVIA / 515/15 / 1-500 (approximately) are online at Familysearch.org. These primarily represent the 1795, 1811, and 1816 revisions for Vilna gubernia. The translated records in the LitvakSIG ALD do give page numbers. You will have to try looking for an image to see if the ALD page numbers correspond to actual page numbers listed in the scanned images.
|
|
ViewMate Translation Request Yizkor Book Article
Dave Lichtenstein
Hello Everybody
I've posted three pages of a Yizkor Book article "The Beitar and the Revisionist movements in Pinczow" which mentions my maternal grandfather Zelig Hering (whom I never met as he perished in Auschwitz) featured in "A Book of Memory of the Jewish Community of Pinczow, Poland". I understand that his name appears in the text which refers to the two group photographs in the article. The article appears in pages 210-212 of the Book and is available on ViewMate at the following addresses... http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM75566 ; http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM75568 and http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM75569 I am of course looking for a complete translatlion of the text. I want to know more about the Beitar and revisionist movements in Pinczow during the two World Wars and also my grandfather's role in it. Also where he is located in the group photographs. Thank you very much. Dave Lichtenstein Researching HEING in Pinczow Located in Sydney, Australia
|
|
Plain text
Geraldine Courtney
Are we still having to submit questions in plain text under this new system? I thought everything had been updated, but have just had three emails returned by JewishGen groups.
Thank you, Geraldine Courtney, UK
|
|
Next Meeting of the Minnesota Jewish Genealogical Society, Sunday October 27, 1-3PM
WALTER ELIAS
Topic: Those Annoying Wonderful DNA Matches
Where: Knollwood Place Apartments Auditorium
3630 Phillips Parkway, St. Louis Park, MN Speaker: Dan Kastrul - CEO, musician, photographer and above all else, DNA geek Program: Are you considering a DNA test, but aren't sure what it can tell you? Perhaps you’ve done a DNA test and now you’re receiving notifications of matches. What are you to do with this information? Dan Kastrul will help you make sense of those puzzling DNA matches. This talk will include some hands-on exploration. We encourage you to bring your laptop if available. The program is free for paid members and $5 for non-members (applied to membership fee when a visitor joins MNJGS) after their first meeting. Register at www.mnjgs.org. Click on Events. Respectfully Walter S. Elias President MNJGS
|
|
Re: South African Naturalisation Certificate
#lithuania
Shana Mink
Hello Louis.
toggle quoted messageShow quoted text
Thank you so much for your mail. Yes - he did travel outside of South Africa. He had a passport. So he must have them been nationalised? Is that right? I searched the archives under Barney Mink, Barnett Mink ans came up with nothing. Also I called the Pietermaritzburg archives and they said they have no naturalisation certificate for him. So at a dead end really. Unless home affairs can assist. But I do not have a date of naturalisation and so unless they can search surname or name - I think stuck. I did try to get an ID for him or search for him once at home affairs and they told me they do not recognize the ID number. Sending thanks and regards. Shana Mink.
On 21 Oct 2019, at 18:12, Louis Zetler <louis.zetler@...> wrote:
|
|
INTRO Researching SCHANZER family from Wadowice, Galicia
#germany
Jessica Skippon <jskippon@...>
Good afternoon, GerSig,
I have just moved to this group >from Gesher Galicia because my towns are at the edge of Galicia and the family identified as German, not Polish. I have been studying my family history since 1988 and consider myself to be advanced although frustrated in German Jewish research. Although born in Brooklyn, I live in London, England. I speak English with a smattering of phrases in other languages and a good use of Google Translate. Old German hand-writing is frustrating but I can catch most of it, although missing out some important words. I have been using computers since 1981 and they still get the better of me. My sister lives in Pennsylvania and Andrychau and Viktor SCHANZER of Wadowice, my maternal great-grandparents= . I know his father was Zvi Hirschl, and mother Chaje (unknown) and various Andrychau relatives were JACHZEL, MOSES, LUFTGLAS, TIRAS. My primary research goals are a one-name study of SCHANZER in the 19th century, finding where Fani BIRN died on 15th March 1919, and putting relationships to the names I have. My JGFF researcher number is 491153. BIRN: Bernard married 1. Martha JOACHIMSMANN and 2. Shifra FEILER in Berlin. Another BIRN brother, Ignatz, born 1872, sent my grandmother many postcards >from around Europe 1895 - 1905 or so. The last was >from Fiumi, Italy. There was another BIRN sister but my grandmother hated her so much she never told me her name. I believe she moved to Hungary. SCHANZER: There are four Viktor SCHANZERs born between 1855 and 1890 in and around Wadowice, most with a father named Herschl. I am trying to work out their relationships. One Viktor became a newspaper publisher in Dortmund. He died in Theresinstadt; two daughters died in camps. His wife and other children managed to get to New York. His grandson's widow, Whitfield Lloyd SCHANZER lives in Florida. Jacob married Feigl SCHWARTZ, daughters Gelle (m. Joachim GLUCKSMAN) and Rywka (m. Isak WALDNER). Siegmund SCHANZER, my grandmother's brother, had an inn in Sittkeman, Kr Goldap, East Prussia after WW1 and was forced to move to Berlin in the early 1930s. Most of his family perished in the camps. Two older sons were sent to Palestine in the 1930's, Menachim and Heinz, who ended in Brazil. The third surviving son, Reuven, was on the last boat leaving Germany for Palestine in 1940. After leaving Israel in 1962, he settled in Flushing, New York. BORGER: Fani's possible parents, David and Yetti, buried next to her first husband. Someone has suggested Fani was born in Osiek 32-608, near Oswescim (Auschwitz). JACHZEL: Fani's first husband Raphael, died in a fire about 1880, leaving her with four young children in Andrychau. Fani's daughter Babette BIRN married Ferdinand JACHZEL abt 1890 and they had two sons, Raphael, who escaped to Brazil, and Felix, who served in the German Army in WW1 and I cannot trace after May to September 1938 in Dachau. He had been living in Vienna before then. Jessica Skippon, London England jskippon@outlook.com Moderator Note: Welcome to GerSIG. I suggest that you write one or more shorter messages to our forum. In each shorter message, state individual questions you need help with. Good luck. Moderator
|
|
German SIG #Germany INTRO Researching SCHANZER family from Wadowice, Galicia
#germany
Jessica Skippon <jskippon@...>
Good afternoon, GerSig,
I have just moved to this group >from Gesher Galicia because my towns are at the edge of Galicia and the family identified as German, not Polish. I have been studying my family history since 1988 and consider myself to be advanced although frustrated in German Jewish research. Although born in Brooklyn, I live in London, England. I speak English with a smattering of phrases in other languages and a good use of Google Translate. Old German hand-writing is frustrating but I can catch most of it, although missing out some important words. I have been using computers since 1981 and they still get the better of me. My sister lives in Pennsylvania and Andrychau and Viktor SCHANZER of Wadowice, my maternal great-grandparents= . I know his father was Zvi Hirschl, and mother Chaje (unknown) and various Andrychau relatives were JACHZEL, MOSES, LUFTGLAS, TIRAS. My primary research goals are a one-name study of SCHANZER in the 19th century, finding where Fani BIRN died on 15th March 1919, and putting relationships to the names I have. My JGFF researcher number is 491153. BIRN: Bernard married 1. Martha JOACHIMSMANN and 2. Shifra FEILER in Berlin. Another BIRN brother, Ignatz, born 1872, sent my grandmother many postcards >from around Europe 1895 - 1905 or so. The last was >from Fiumi, Italy. There was another BIRN sister but my grandmother hated her so much she never told me her name. I believe she moved to Hungary. SCHANZER: There are four Viktor SCHANZERs born between 1855 and 1890 in and around Wadowice, most with a father named Herschl. I am trying to work out their relationships. One Viktor became a newspaper publisher in Dortmund. He died in Theresinstadt; two daughters died in camps. His wife and other children managed to get to New York. His grandson's widow, Whitfield Lloyd SCHANZER lives in Florida. Jacob married Feigl SCHWARTZ, daughters Gelle (m. Joachim GLUCKSMAN) and Rywka (m. Isak WALDNER). Siegmund SCHANZER, my grandmother's brother, had an inn in Sittkeman, Kr Goldap, East Prussia after WW1 and was forced to move to Berlin in the early 1930s. Most of his family perished in the camps. Two older sons were sent to Palestine in the 1930's, Menachim and Heinz, who ended in Brazil. The third surviving son, Reuven, was on the last boat leaving Germany for Palestine in 1940. After leaving Israel in 1962, he settled in Flushing, New York. BORGER: Fani's possible parents, David and Yetti, buried next to her first husband. Someone has suggested Fani was born in Osiek 32-608, near Oswescim (Auschwitz). JACHZEL: Fani's first husband Raphael, died in a fire about 1880, leaving her with four young children in Andrychau. Fani's daughter Babette BIRN married Ferdinand JACHZEL abt 1890 and they had two sons, Raphael, who escaped to Brazil, and Felix, who served in the German Army in WW1 and I cannot trace after May to September 1938 in Dachau. He had been living in Vienna before then. Jessica Skippon, London England jskippon@outlook.com Moderator Note: Welcome to GerSIG. I suggest that you write one or more shorter messages to our forum. In each shorter message, state individual questions you need help with. Good luck. Moderator
|
|
Re: Unusual phrases encountered in Heiraths-Akt documents [another success story]
#germany
Peter Straus
Thanks to the many GerSIGers--over a dozen--who responded to my query the
other day, copied below. My apologies for not responding to everyone individually. Many of you correctly identified the first word I asked about as "Entlassungsschein," meaning military discharge papers or certificate. My inquiry about "Ganzerbe" was more of a puzzler, although several of you split the words apart, as did I initially, seeking a translation. But thanks to Gerhard Buck, who alone had the insight to realize the word I had inaccurately transcribed was actually "Gewerbe" in the common phrase "ohne besonderes Gewerbe" meaning "without a particular profession" (or occupation), the phrase generally applied in that era to wives as homemakers. This one's a little embarrassing; I'm familiar with the phrase and should have been able to decipher it myself. So thanks to Gerhard and thanks to all of you for your help! Peter Straus, San Francisco pstrausSF@prodigy.net GerSIGgers-phrases are based on my transcriptions of old German script, so there could also easily be some transcription errors creeping in here too. The words and the phrases in which they appear are: 1. The word or phrase "fetlasseugschein" (could be three words "fetlas seug schein") in the phrase "Militaerypflichtigkeit laut dem aus vorgelegten und wieder zurueckgegebenen fetlasseugsschein..."
|
|
German SIG #Germany RE: Unusual phrases encountered in Heiraths-Akt documents [another success story]
#germany
Peter Straus
Thanks to the many GerSIGers--over a dozen--who responded to my query the
other day, copied below. My apologies for not responding to everyone individually. Many of you correctly identified the first word I asked about as "Entlassungsschein," meaning military discharge papers or certificate. My inquiry about "Ganzerbe" was more of a puzzler, although several of you split the words apart, as did I initially, seeking a translation. But thanks to Gerhard Buck, who alone had the insight to realize the word I had inaccurately transcribed was actually "Gewerbe" in the common phrase "ohne besonderes Gewerbe" meaning "without a particular profession" (or occupation), the phrase generally applied in that era to wives as homemakers. This one's a little embarrassing; I'm familiar with the phrase and should have been able to decipher it myself. So thanks to Gerhard and thanks to all of you for your help! Peter Straus, San Francisco pstrausSF@prodigy.net GerSIGgers-phrases are based on my transcriptions of old German script, so there could also easily be some transcription errors creeping in here too. The words and the phrases in which they appear are: 1. The word or phrase "fetlasseugschein" (could be three words "fetlas seug schein") in the phrase "Militaerypflichtigkeit laut dem aus vorgelegten und wieder zurueckgegebenen fetlasseugsschein..."
|
|
Re: Searching for my Grandmother Selma ZWIENITSKI's grave - FOUND! [GerSIG success story]
#germany
Selma Sheridan
Dear researchers,
Heartfelt thanks to the many clever and generous people at GerSIG who quickly found the answer to my question. It was interesting to learn the variations in the spelling of my grandmother's family name: 1- SWINIZKI - painted sign on family's shop in Bremen, also in my mother's handwriting in Personenbeschreibung, 1939 - ZWIENICK - surely a typo - in http://www.bremerfrauengeschichte.de ZWIENICKI - appears in most other documents 4 ZWIENITSKI probably a transcription error. Many thanks again to each and every researcher who sent stories, documents, links, clues, a summary, even a photo of the gravestone of my grandmother. Selma Sheridan, Oswego NY <ssherida@twcny.rr.com>
|
|
German SIG #Germany Re: Searching for my Grandmother Selma ZWIENITSKI's grave - FOUND! [GerSIG success story]
#germany
Selma Sheridan
Dear researchers,
Heartfelt thanks to the many clever and generous people at GerSIG who quickly found the answer to my question. It was interesting to learn the variations in the spelling of my grandmother's family name: 1- SWINIZKI - painted sign on family's shop in Bremen, also in my mother's handwriting in Personenbeschreibung, 1939 - ZWIENICK - surely a typo - in http://www.bremerfrauengeschichte.de ZWIENICKI - appears in most other documents 4 ZWIENITSKI probably a transcription error. Many thanks again to each and every researcher who sent stories, documents, links, clues, a summary, even a photo of the gravestone of my grandmother. Selma Sheridan, Oswego NY <ssherida@twcny.rr.com>
|
|
Re: South African Naturalisation Certificate
#lithuania
Hi Shana,
Firstly, he may not have made an application for naturalization. If he went overseas from S. A., he must have made an application, because you had to naturalize in order to get a S. A. passport. Secondly, the National Archives of S. A. is problematic in that, unless you enter the name as it was entered by the person doing it, you won't find it. E. g. I knew that my grandfather had made an application, but it was not listed under ZETLER. Eventually I looked for him under his first first name, and that was how I found it, listed as ZELTER! Louis ZETLER Yokneam, ISRAEL
|
|