JewishGen.org Discussion Group FAQs
What is the JewishGen.org Discussion Group?
The JewishGen.org Discussion Group unites thousands of Jewish genealogical researchers worldwide as they research their family history, search for relatives, and share information, ideas, methods, tips, techniques, and resources. The JewishGen.org Discussion Group makes it easy, quick, and fun, to connect with others around the world.
Is it Secure?
Yes. JewishGen is using a state of the art platform with the most contemporary security standards. JewishGen will never share member information with third parties.
How is the New JewishGen.org Discussion Group better than the old one?
Our old Discussion List platform was woefully antiquated. Among its many challenges: it was not secure, it required messages to be sent in Plain Text, did not support accented characters or languages other than English, could not display links or images, and had archives that were not mobile-friendly.
This new platform that JewishGen is using is a scalable, and sustainable solution, and allows us to engage with JewishGen members throughout the world. It offers a simple and intuitive interface for both members and moderators, more powerful tools, and more secure archives (which are easily accessible on mobile devices, and which also block out personal email addresses to the public).
I am a JewishGen member, why do I have to create a separate account for the Discussion Group?
As we continue to modernize our platform, we are trying to ensure that everything meets contemporary security standards. In the future, we plan hope to have one single sign-in page.
I like how the current lists work. Will I still be able to send/receive emails of posts (and/or digests)?
Yes. In terms of functionality, the group will operate the same for people who like to participate with email. People can still send a message to an email address (in this case, main@groups.JewishGen.org), and receive a daily digest of postings, or individual emails. In addition, Members can also receive a daily summary of topics, and then choose which topics they would like to read about it. However, in addition to email, there is the additional functionality of being able to read/post messages utilizing our online forum (https://groups.jewishgen.org).
Does this new system require plain-text?
No.
Can I post images, accented characters, different colors/font sizes, non-latin characters?
Yes.
Can I categorize a message? For example, if my message is related to Polish, or Ukraine research, can I indicate as such?
Yes! Our new platform allows members to use “Hashtags.” Messages can then be sorted, and searched, based upon how they are categorized. Another advantage is that members can “mute” any conversations they are not interested in, by simply indicating they are not interested in a particular “hashtag.”
Will all posts be archived?
Yes.
Can I still search though old messages?
Yes. All the messages are accessible and searchable going back to 1998.
What if I have questions or need assistance using the new Group?
Send your questions to: support@JewishGen.org
How do I access the Group’s webpage?
Follow this link: https://groups.jewishgen.org/g/main
So just to be sure - this new group will allow us to post from our mobile phones, includes images, accented characters, and non-latin characters, and does not require plain text?
Correct!
Will there be any ads or annoying pop-ups?
No.
Will the current guidelines change?
Yes. While posts will be moderated to ensure civility, and that there is nothing posted that is inappropriate (or completely unrelated to genealogy), we will be trying to create an online community of people who regulate themselves, much as they do (very successfully) on Jewish Genealogy Portal on Facebook.
What are the new guidelines?
There are just a few simple rules & guidelines to follow, which you can read here:https://groups.jewishgen.org/g/main/guidelines
Thank you in advance for contributing to this amazing online community!
If you have any questions, or suggestions, please email support@JewishGen.org.
Sincerely,
The JewishGen.org Team
Re: Meaning of the name FRIEDMAN
#general
Jeffma2525@...
[Elmer Friedman writes: Researching FRIEDMAN (FRYDMAN,FRIDMAN) of Korosten and
Zitomir in Ukraine. I have maintained that our family name of FRIEDMAN translates to "man of peace". Others say it means "freed man " or "free man". I would appreciate some elucidation in this matter. Thank you.] Alexander Beider in "A Dictionary of Jewish Surnames >from the Russian Empire" examines the name FRIDMAN. The name derives >from "frid" Yiddish for "Peace" with the addition of the element man. It arose as a calque >from the given name Shalom. There were many European countries where it was forbidden to assume Hebrew names as family names. By selecting names looking like the word friede which is a German word and thus acceptable, the Jews could still preserve their own meaning of the name Shalom or Salomon. The word for "Free" would be spelled frei. Had the name been spelled FREIMAN, rather than FRIEDMAN, then the name would indeed mean "Free Man". Jeff Malet jeffma2525@... Searching: MALATZKY, FRIEDLAND, KACHERGINSKY >from Vidzy; FREEDLAND >from London SCHERESCHEWSKY, RUDAITZKY, TAUROG, MUSCHAT >from Taurage & Riga MARGOLIN, RUBIN >from Dolginovo KOPELOWITZ, KAPLAN, KOPPELON, KOPELOFF >from Krevo WOLFSON >from Zeimelis; KARASIN >from Dvinsk; CARTER >from Halifax
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen RE: Meaning of the name FRIEDMAN
#general
Jeffma2525@...
[Elmer Friedman writes: Researching FRIEDMAN (FRYDMAN,FRIDMAN) of Korosten and
Zitomir in Ukraine. I have maintained that our family name of FRIEDMAN translates to "man of peace". Others say it means "freed man " or "free man". I would appreciate some elucidation in this matter. Thank you.] Alexander Beider in "A Dictionary of Jewish Surnames >from the Russian Empire" examines the name FRIDMAN. The name derives >from "frid" Yiddish for "Peace" with the addition of the element man. It arose as a calque >from the given name Shalom. There were many European countries where it was forbidden to assume Hebrew names as family names. By selecting names looking like the word friede which is a German word and thus acceptable, the Jews could still preserve their own meaning of the name Shalom or Salomon. The word for "Free" would be spelled frei. Had the name been spelled FREIMAN, rather than FRIEDMAN, then the name would indeed mean "Free Man". Jeff Malet jeffma2525@... Searching: MALATZKY, FRIEDLAND, KACHERGINSKY >from Vidzy; FREEDLAND >from London SCHERESCHEWSKY, RUDAITZKY, TAUROG, MUSCHAT >from Taurage & Riga MARGOLIN, RUBIN >from Dolginovo KOPELOWITZ, KAPLAN, KOPPELON, KOPELOFF >from Krevo WOLFSON >from Zeimelis; KARASIN >from Dvinsk; CARTER >from Halifax
|
|
Success Story re: Argentina
#general
Rochelle Gershenow
I would suggest searching Buenos Aires Jewish cemeteries which are onlinehttp://www.amia.org.ar/difuntos.asp Jacob Rosen> This website is a great find! I found my relatives (the dead ones anyway). I had searched before for online cemetery info with no success. For the Spanish speaking genners, I have a question regarding a naming protocol for women. If the name appears as as Salem de Purinzon Sarah which is maiden name, mother's name, or married name; and, if name is Purinzon Ana Katzman which is maiden name, mother's name, or married name. Also, on the cemetery listing what is the translation of "Manzana?" When I tried translating it, it translated as "Apple" which made no sense since it was over a number. Rochelle Gershenow Potomac, MD USA *** MODERATOR'S NOTE: If you have been successful in your research, you may wish to mark this success by making a financial contribution to the work of JewishGen. For details of how you can support their work, please go to www.jewishgen.org/JewishGen-erosity
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Success Story re: Argentina
#general
Rochelle Gershenow
I would suggest searching Buenos Aires Jewish cemeteries which are onlinehttp://www.amia.org.ar/difuntos.asp Jacob Rosen> This website is a great find! I found my relatives (the dead ones anyway). I had searched before for online cemetery info with no success. For the Spanish speaking genners, I have a question regarding a naming protocol for women. If the name appears as as Salem de Purinzon Sarah which is maiden name, mother's name, or married name; and, if name is Purinzon Ana Katzman which is maiden name, mother's name, or married name. Also, on the cemetery listing what is the translation of "Manzana?" When I tried translating it, it translated as "Apple" which made no sense since it was over a number. Rochelle Gershenow Potomac, MD USA *** MODERATOR'S NOTE: If you have been successful in your research, you may wish to mark this success by making a financial contribution to the work of JewishGen. For details of how you can support their work, please go to www.jewishgen.org/JewishGen-erosity
|
|
Re: "I wish you long life"
#general
MBernet@...
In a message dated 2/1/2005 11:40:14 PM Eastern Standard Time, jrw@...
writes: < I have just been struck by a completely different possibility for the source of the English greeting to mourners: "I wish you long life." . . . . a rough translation of the expression "le-orekh yamim tovim" which is sometimes placed as an abbreviation: lamed aleph yod tet) directly after the name of a person in the salutation at the beginning of the letter. . . . The Hebrew expression means literally "[I wish you] length of good days." So maybe that's where "I wish you long life" comes from? > ==An apparent and common slip of the pen. Yamim is the word for seas (pl.) The word for days (pl.) is Yomim {pronounced Yowmim in most of Germany, Yoemim in England and the USA, and Yoymim or Yeymim in Eastern Europe) ==The phrase is common when writing to or referring to a rabbi, and is in full "sheyichyeh [or shetikhyeh] leorekh yomim tovim, amen" may he/you live for the duration of good days, Amen." usually abbreviated to the acronym ShLIT"A. It is meant to distinguish living rabbinical authorities >from those who have passed on, which usuall carry the acronym, or an ellaboration thereof, ZTz"L (The memory of this Tzadik is/should be, a blessing). It is not used in a verbal greeting, to mourners or others. Dr. Wegner adds: < Of course the use of L-'-Y-T in the salutation of letters is not something one associates primarily with the Anglo-Jewish community as such. When I and others began to use it, it was definitely an influence imported >from abroad when the B'nei Akiva youth movement took root in England during WW2. > ==True, the Bnai Akiva, Bachad and Poalei Mizrachi movements developed in England subsequent to the arrival of orthodox families >from Germany and Western and Central Europe, starting a couple of years before the outbreak of war, there. But there was little influence on British Jewish practices by these "Western Ashkenazim." When we arrived in England in late 1938, the custom of wishing mourners "Long life," or "Chayim Arukhim," had obviously been long established in both those descended tom the pre-1880 community, and the Eastern European community that developed later. Also, I never heard the use of "le-orekh yomim tovim" or "shetichyeh le-orekh yomim tovim" as a personal greeting or blessing, or of "may you have a long life" by British Jews toward anyone but a mourner Michael Bernet, New York
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: "I wish you long life"
#general
MBernet@...
In a message dated 2/1/2005 11:40:14 PM Eastern Standard Time, jrw@...
writes: < I have just been struck by a completely different possibility for the source of the English greeting to mourners: "I wish you long life." . . . . a rough translation of the expression "le-orekh yamim tovim" which is sometimes placed as an abbreviation: lamed aleph yod tet) directly after the name of a person in the salutation at the beginning of the letter. . . . The Hebrew expression means literally "[I wish you] length of good days." So maybe that's where "I wish you long life" comes from? > ==An apparent and common slip of the pen. Yamim is the word for seas (pl.) The word for days (pl.) is Yomim {pronounced Yowmim in most of Germany, Yoemim in England and the USA, and Yoymim or Yeymim in Eastern Europe) ==The phrase is common when writing to or referring to a rabbi, and is in full "sheyichyeh [or shetikhyeh] leorekh yomim tovim, amen" may he/you live for the duration of good days, Amen." usually abbreviated to the acronym ShLIT"A. It is meant to distinguish living rabbinical authorities >from those who have passed on, which usuall carry the acronym, or an ellaboration thereof, ZTz"L (The memory of this Tzadik is/should be, a blessing). It is not used in a verbal greeting, to mourners or others. Dr. Wegner adds: < Of course the use of L-'-Y-T in the salutation of letters is not something one associates primarily with the Anglo-Jewish community as such. When I and others began to use it, it was definitely an influence imported >from abroad when the B'nei Akiva youth movement took root in England during WW2. > ==True, the Bnai Akiva, Bachad and Poalei Mizrachi movements developed in England subsequent to the arrival of orthodox families >from Germany and Western and Central Europe, starting a couple of years before the outbreak of war, there. But there was little influence on British Jewish practices by these "Western Ashkenazim." When we arrived in England in late 1938, the custom of wishing mourners "Long life," or "Chayim Arukhim," had obviously been long established in both those descended tom the pre-1880 community, and the Eastern European community that developed later. Also, I never heard the use of "le-orekh yomim tovim" or "shetichyeh le-orekh yomim tovim" as a personal greeting or blessing, or of "may you have a long life" by British Jews toward anyone but a mourner Michael Bernet, New York
|
|
Re: Yenta
#general
yenta <2000@...>
Yes-I am Paul Adler, grandson of Jacob Adler.
There is no doubt my grandfather popularized the name Yenta through 60 years of writing. Yenta was a yiddish name but Jacob used it to describe his gossipy character in his many plays, over 30,000 yiddish works published. Paul Adler
|
|
"Shutayetz: near Lemberg (Lwow)
#general
NFatouros@...
I have been reading Fred Goldberg's translation of the memories of the writer
Isaac Leib Peretz. In a passage about a dairymab Peretz mentions "Shutayetz, the village bhind the Lvov road-gate and heind the slaughter house." It struck me that Shutayetz may be an unusual,even weird spelling of Szczerzec (Shcherets, Shchirets, etc.). I know that Szczerzec was only about 14 miles away from Lwow and that the Mennonites who lived around Szczerzec could have beenengaged in producing milk and dairy products on their farms. Using the Shtetl Seeker and Lwow's coordinates and typing in Shutayetz choosing the Daitch-Mokotoff system, the closest match I could see on the list that appeared was indeed Szczerzec. But has anyone else have better grasp of what village "Shutayetz" might have been? Naomi Fatouros (nee FELDMAN) Bloomington, Indiana NFatouros@... BELKOWSKY,BIELKOWSKY, BILKOWSKI, Odessa,St. Petersburg,Berdichev, Kiev; ROTHSTEIN, Kremenchug;FRASCH,Kiev;LIBERMAN,Moscow;FELDMAN, Pinsk; SCHUTZ, RETTIG, WAHL, Shcherets;LEVY, WEIL, Mulhouse; SAS/SASS,Podwolochisk; RAPOPORT, Tarnopol, Podwolochisk, Radomysl?; BEHAM, Salok, Kharkov; WOLPIANSKY, Ostryna.
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Yenta
#general
yenta <2000@...>
Yes-I am Paul Adler, grandson of Jacob Adler.
There is no doubt my grandfather popularized the name Yenta through 60 years of writing. Yenta was a yiddish name but Jacob used it to describe his gossipy character in his many plays, over 30,000 yiddish works published. Paul Adler
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen "Shutayetz: near Lemberg (Lwow)
#general
NFatouros@...
I have been reading Fred Goldberg's translation of the memories of the writer
Isaac Leib Peretz. In a passage about a dairymab Peretz mentions "Shutayetz, the village bhind the Lvov road-gate and heind the slaughter house." It struck me that Shutayetz may be an unusual,even weird spelling of Szczerzec (Shcherets, Shchirets, etc.). I know that Szczerzec was only about 14 miles away from Lwow and that the Mennonites who lived around Szczerzec could have beenengaged in producing milk and dairy products on their farms. Using the Shtetl Seeker and Lwow's coordinates and typing in Shutayetz choosing the Daitch-Mokotoff system, the closest match I could see on the list that appeared was indeed Szczerzec. But has anyone else have better grasp of what village "Shutayetz" might have been? Naomi Fatouros (nee FELDMAN) Bloomington, Indiana NFatouros@... BELKOWSKY,BIELKOWSKY, BILKOWSKI, Odessa,St. Petersburg,Berdichev, Kiev; ROTHSTEIN, Kremenchug;FRASCH,Kiev;LIBERMAN,Moscow;FELDMAN, Pinsk; SCHUTZ, RETTIG, WAHL, Shcherets;LEVY, WEIL, Mulhouse; SAS/SASS,Podwolochisk; RAPOPORT, Tarnopol, Podwolochisk, Radomysl?; BEHAM, Salok, Kharkov; WOLPIANSKY, Ostryna.
|
|
Given Name Abba
#general
Msinger23@...
Dear Jewishgenners:
My great-great grandfather was named Abba KLEINMAN(N). He was born, I believe, in Latvia's Courland district ca. 1865, and emigrated to the United States ca. 1890. from what little I remember >from Hebrew School, "Abba" means "father." However,Abba seems to have had this name all of his life--long before he became a father. I cannot find an entry for Abba on the Given Names of Russian Jews database on Jewishgen. Along the way, I've come across other individual with the given name Abba--most notably, the rabbi Abba Hillel Silver. Is it possible that Abba is a kinnui for Abraham? I know that Abba went by the name Abraham Abba Kleinman in the United States. Any and all insights would be greatly appreciated. Thank you! Matt Singer Philadelphia PA Families: SINGER, GERBER, GARONZIK, FREEDMAN, TUCH, KLEINMAN, RINGER, BLAU
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Given Name Abba
#general
Msinger23@...
Dear Jewishgenners:
My great-great grandfather was named Abba KLEINMAN(N). He was born, I believe, in Latvia's Courland district ca. 1865, and emigrated to the United States ca. 1890. from what little I remember >from Hebrew School, "Abba" means "father." However,Abba seems to have had this name all of his life--long before he became a father. I cannot find an entry for Abba on the Given Names of Russian Jews database on Jewishgen. Along the way, I've come across other individual with the given name Abba--most notably, the rabbi Abba Hillel Silver. Is it possible that Abba is a kinnui for Abraham? I know that Abba went by the name Abraham Abba Kleinman in the United States. Any and all insights would be greatly appreciated. Thank you! Matt Singer Philadelphia PA Families: SINGER, GERBER, GARONZIK, FREEDMAN, TUCH, KLEINMAN, RINGER, BLAU
|
|
Rav Yehoshua Heschel of Apta (Ostrow)
#general
ben-ari <yrcdi@...>
One of my ancestors is believed to have been a disciple of Reb Yehoshua of Apta. A
few questions: Since this ancestor was known to have lived in Ostraw(H) what was the connection between Apta and Ostrah as to Yehoshua Heschel? Is there a list of disciplesof Yehoshua Heshcel anywhere? Was Yehoshua Heschel an Admo"r or connected to any branch of chassidut or "just" a unique rabbinical figure on his own? Thank you, Yoni Ben-Ari, Efrat, Israel p.s. I know my neighbor is a descendant of Heschel but he's not around now to ask.
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Rav Yehoshua Heschel of Apta (Ostrow)
#general
ben-ari <yrcdi@...>
One of my ancestors is believed to have been a disciple of Reb Yehoshua of Apta. A
few questions: Since this ancestor was known to have lived in Ostraw(H) what was the connection between Apta and Ostrah as to Yehoshua Heschel? Is there a list of disciplesof Yehoshua Heshcel anywhere? Was Yehoshua Heschel an Admo"r or connected to any branch of chassidut or "just" a unique rabbinical figure on his own? Thank you, Yoni Ben-Ari, Efrat, Israel p.s. I know my neighbor is a descendant of Heschel but he's not around now to ask.
|
|
Understanding Arranged Marriages
#general
Terri <terrib@...>
My great grandparents met on the day of their wedding engagement party, sometime
in the 1870s, in Poland. Does anyone know if this practice was widespread in Poland, during the 19th century? Or in the 19th century did most Polish couples get to choose their future mates? Were there Jewish dowries'? Were Jewish spouses usually distant cousins? Or were they selected for financial reason? Were Jewish weddings arranged in contemporary Russia and in Galicia, too? Understanding the process, might help all of us with our research. Thanks, Tom Erribe CA, USA
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Understanding Arranged Marriages
#general
Terri <terrib@...>
My great grandparents met on the day of their wedding engagement party, sometime
in the 1870s, in Poland. Does anyone know if this practice was widespread in Poland, during the 19th century? Or in the 19th century did most Polish couples get to choose their future mates? Were there Jewish dowries'? Were Jewish spouses usually distant cousins? Or were they selected for financial reason? Were Jewish weddings arranged in contemporary Russia and in Galicia, too? Understanding the process, might help all of us with our research. Thanks, Tom Erribe CA, USA
|
|
Regional archives for Boskovice
#austria-czech
Robert Hanscom <rodihan@...>
I am trying to place two sets of relatives who lived in Boskowitz
(Boskovice), Moravia, situated not too far north of Brno. Apparently, Jewish records for Boskovice are limited and do not cover the time period I need. Does anyone know which regional archives that would include this town? I would like to write and see if I can get them to search their census records for 1857 and 1869. The families I am researching are KNOPFELMACHER and ZERKOWITZ. Moritz KNOPFELMACHER (b. c.1828-1830) was married to Netti Beer, and resided in Boskovice. He had four children: Julie, Samuel, Jacob, and Wilhelm (later a well-known pediatrician in Vienna). I am attempting to discover Moritz KNOPFELMACHER's birthplace and the names of his parents. Leopold ZERKOWITZ (1851-1927) was born in Boskovice and was married there in 1877 to Amalia ZUCHER (or ZWICKER) (1856-1933), also >from Boskovice. They moved to Brno and had three known children: Sigmund, Fani, and Wilhelm. I believe that Leopold's mother was one Amalia ZERKOWITZ who died in Boskovice on 29 October 1897, but I have no leads on the identity of his father. Potentially, Boskovice census records >from the 1850s and 1860s would include both of these families and resolve some (if not all) of my questions. If anyone can give me some guidance as to where I might write -- or any other advice about Boskovice --, it would be greatly appreciated. Best regards, Robert Hanscom Andover, Massachusetts USA Researching in Moravia / Vienna: TAUBER, ZWILLINGER, KNOPFELMACHER, ZERKOWITZ, LAZAR, BRULL, POPPER v. PODHRAGY, WILHELM
|
|
Austria-Czech SIG #Austria-Czech Regional archives for Boskovice
#austria-czech
Robert Hanscom <rodihan@...>
I am trying to place two sets of relatives who lived in Boskowitz
(Boskovice), Moravia, situated not too far north of Brno. Apparently, Jewish records for Boskovice are limited and do not cover the time period I need. Does anyone know which regional archives that would include this town? I would like to write and see if I can get them to search their census records for 1857 and 1869. The families I am researching are KNOPFELMACHER and ZERKOWITZ. Moritz KNOPFELMACHER (b. c.1828-1830) was married to Netti Beer, and resided in Boskovice. He had four children: Julie, Samuel, Jacob, and Wilhelm (later a well-known pediatrician in Vienna). I am attempting to discover Moritz KNOPFELMACHER's birthplace and the names of his parents. Leopold ZERKOWITZ (1851-1927) was born in Boskovice and was married there in 1877 to Amalia ZUCHER (or ZWICKER) (1856-1933), also >from Boskovice. They moved to Brno and had three known children: Sigmund, Fani, and Wilhelm. I believe that Leopold's mother was one Amalia ZERKOWITZ who died in Boskovice on 29 October 1897, but I have no leads on the identity of his father. Potentially, Boskovice census records >from the 1850s and 1860s would include both of these families and resolve some (if not all) of my questions. If anyone can give me some guidance as to where I might write -- or any other advice about Boskovice --, it would be greatly appreciated. Best regards, Robert Hanscom Andover, Massachusetts USA Researching in Moravia / Vienna: TAUBER, ZWILLINGER, KNOPFELMACHER, ZERKOWITZ, LAZAR, BRULL, POPPER v. PODHRAGY, WILHELM
|
|
Re: Looking for the names FALIK and FALIKMAN
#austria-czech
Vitdoc@...
Celia, what about the first names tells you they are Galician?
toggle quoted messageShow quoted text
Thanks Susan Boyer Los Angeles, California
In a message dated 2/1/05 3:10:05 PM, celiamale@... writes:
Karl Chaim Falikmann Netty Falik Mendl The first names of FALIKMANN & FALIK suggest that most, if not all, of them are of Galician origin.
|
|
Jewish Genealogical Society of Oregon (JGSO): February 21st Monthly
#general
Ronald D. Doctor <rondoctor@...>
The Jewish Genealogical Society of Oregon (JGSO) invites you, your family, and
friends to our February meeting. Decoding Jewish Matzevot (Gravestones) presented by Dr. Ronald D. Doctor Date:<> MONDAY, February 21, 2005 Time: 7:30 pm to 9:30 pm Place: Neveh Shalom Congregation 2900 Peaceful Lane Portland, Oregon (Beaverton-Hillsdale Highway/North on Dosch Rd/Right on Peaceful Lane) Jewish matzevot can provide valuable genealogical information and can help link one generation to another. At this meeting, you will learn how to decode the matzevot inscriptions even if you can't speak Hebrew. We'll talk about standard elements on Jewish gravestones, including old stones >from past centuries. We'll learn how to interpret Jewish calendar dates that appear on the stones and how to recognize names and titles. And, we'll discuss ways that you can obtain images of your ancestors gravestones. Ron has been involved in Jewish family research since 1992. A past president of JGSO, he currently serves on the Advisory Board of JewishGen’s Ukraine Special Interest Group, and is Co-coordinator for three international projects: the Kremenets Shtetl CO-OP (which is translating 15,000 vital records >from the 19th century); the Kremenets Yizkor Book Translation Project (which is translating 2,500 pages of Yizkor Books and Booklets >from the Ukrainian shtetls of Kremenets and Vishnevets), and the Kremenets Jewish Cemetery Restoration and Documentation Project (for Kremenets and Vishnevets). Ron has made two trips to the Ukraine in the past 3 years. He is the author of Getting Started in Jewish Genealogy: A Handbook for Beginners, with Supplementary Information for Advanced Research. Ron holds a Ph.D. in engineering, a MLS in library and information science, and has been retired since 1997 >from the faculty of the University of Alabama. This event is free to JGSO members. Contributions at the door of $2 door are requested >from non-members to help us defray the meeting cost. Contribution can be deducted >from new membership if you join that evening. It is time to renew your annual membership in JGSO. If you have not already done so, please send your membership dues renewal check to JGSO, PO Box 19736, Portland, Oregon 97280. Annual dues are $30 for Family Membership, $23 for Individual Membership, and $10 for Student Membership. If you are not yet a member of JGSO, won't you consider joining us? The 170 page third edition of "Getting Started in Jewish Genealogy: A Handbook for Beginners with Supplementary Information for Advanced Research" will be for sale at the meeting. It is free to new members with paid membership, $12 to members in good standing, and $18 to non-members. Also available for sale are copies of "The JGSO CD-Rom". It is packed with useful information to help you develop your family history. Cost is $15 for JGSO members and $25 for non-members. To be placed on JGS of Oregon's e-mail distribution list, send an e-mail message to rondoctor@.... Once you are on the list, you will receive periodic messages concerning Jewish genealogy. Your name and e-mail address will not be distributed outside of JGS of Oregon. For more information about JGSO and its activities, visit the JGSO web site at: http://www.rootsweb.com/~orjgs <http://www.rootsweb.com/%7Eorjgs>, or call Sandra Shapiro at 503-694-5646. The JGSO is affiliated with the International Association of Jewish Genealogical Societies. Ronald D. Doctor
|
|