Date   

Rabbinate books #ukraine

Marilyn Levinson
 

Dear Fellow Researchers
I recently heard for the first time the words "rabbinate books"
specifically with respect to the City of Ekaterinoslav. Could
any one please tell me if these books are part of the archives
that researchers would search, or are these books apart >from
the regular archive material. Thank you.

Marilyn Levinson
Spring Lake NC


Ukraine SIG #Ukraine Rabbinate books #ukraine

Marilyn Levinson
 

Dear Fellow Researchers
I recently heard for the first time the words "rabbinate books"
specifically with respect to the City of Ekaterinoslav. Could
any one please tell me if these books are part of the archives
that researchers would search, or are these books apart >from
the regular archive material. Thank you.

Marilyn Levinson
Spring Lake NC


Meaning of "occupations" vital records #poland

דוד נ.א.
 

Hello
As a researcher, I'm trying to get as much information out dry words I
find vital records (BMD).
One of the common information listed there is a "Occupation". This is
a detail that might provide information that is not only technical,
but also gives information about a person's life in which we are
interested.
But, the question that concerns me, how this data record is at all serious.
Is occupations listed in the certificate are true generally, or they
just delivered to the clerk recorded the certificate - formal needs?
For example, one family member had found some of his certificates,
registered for another job each time (some of the overlapping years,
not different periods).
Here is one example:
Once: "szpektor" (supervisor?)
Another time: "belfer" (teacher)
Another time: laborer
This is what I remembered now, there are more extreme.
Do we know anything about the way the Jews treated these records? Do
they try to provide true information when there was no reason to lie,
or was that just lip service to to the authorities?
Would love to hear your opinion
David Nesher
Israel


JRI Poland #Poland Meaning of "occupations" vital records #poland

דוד נ.א.
 

Hello
As a researcher, I'm trying to get as much information out dry words I
find vital records (BMD).
One of the common information listed there is a "Occupation". This is
a detail that might provide information that is not only technical,
but also gives information about a person's life in which we are
interested.
But, the question that concerns me, how this data record is at all serious.
Is occupations listed in the certificate are true generally, or they
just delivered to the clerk recorded the certificate - formal needs?
For example, one family member had found some of his certificates,
registered for another job each time (some of the overlapping years,
not different periods).
Here is one example:
Once: "szpektor" (supervisor?)
Another time: "belfer" (teacher)
Another time: laborer
This is what I remembered now, there are more extreme.
Do we know anything about the way the Jews treated these records? Do
they try to provide true information when there was no reason to lie,
or was that just lip service to to the authorities?
Would love to hear your opinion
David Nesher
Israel


FW: ViewMate translation request - Russian #poland

Jacob Hammer <magijak@...>
 

Dear Fellow Researchers,

I've posted a vital record in Polish >from Biala Rawska, for which I need
extraction of all genealogical data (names, dates, places).
I'd appreciate as complete a translation as possible.

It is on ViewMate at the following address:

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM49728


Please respond via the form provided in the ViewMate application.

Thank you very much,
magijak@gmail.com

Jacob Hammer


JRI Poland #Poland FW: ViewMate translation request - Russian #poland

Jacob Hammer <magijak@...>
 

Dear Fellow Researchers,

I've posted a vital record in Polish >from Biala Rawska, for which I need
extraction of all genealogical data (names, dates, places).
I'd appreciate as complete a translation as possible.

It is on ViewMate at the following address:

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM49728


Please respond via the form provided in the ViewMate application.

Thank you very much,
magijak@gmail.com

Jacob Hammer


peremyshlyany #poland

Israel P
 

Does anyone know why JRI-Poland is not showing any records for
Peremyshlyany (4940 2433)? This town is not far >from Lwow and
had a decent sized Jewish community.

Israel Pickholtz


JRI Poland #Poland peremyshlyany #poland

Israel P
 

Does anyone know why JRI-Poland is not showing any records for
Peremyshlyany (4940 2433)? This town is not far >from Lwow and
had a decent sized Jewish community.

Israel Pickholtz


ViewMate translation request - Russian #poland

Jacob Hammer <magijak@...>
 

Dear Fellow Researchers,

I've posted 4 vital records in Russian >from Biala Rawska, for which I need
extraction of all genealogical data (names, dates, places).
I'd appreciate as complete a translation as possible.

It is on ViewMate at the following addresses :
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM49868
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM49850
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM49845
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM49728

Please respond via the form provided in the ViewMate application.

Thank you very much,
magijak@gmail.com

Jacob Hammer


JRI Poland #Poland ViewMate translation request - Russian #poland

Jacob Hammer <magijak@...>
 

Dear Fellow Researchers,

I've posted 4 vital records in Russian >from Biala Rawska, for which I need
extraction of all genealogical data (names, dates, places).
I'd appreciate as complete a translation as possible.

It is on ViewMate at the following addresses :
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM49868
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM49850
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM49845
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM49728

Please respond via the form provided in the ViewMate application.

Thank you very much,
magijak@gmail.com

Jacob Hammer


ViewMate translation request - Old Russian #poland

Yossi M. Yeinan <yosef@...>
 

Deal All

I posted a record a few days ago looking for help with translation
but got the original language wrong. In fact, I'm told that the
original is in Old russian. Is there anyone here who can help with
a translation >from Old Russian? It may be regarding my great
grandmother and it is on ViewMate at
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM49960

Thanks! and please respond via the form provided in the ViewMate application.

Thank you very much..

Yossi


JRI Poland #Poland ViewMate translation request - Old Russian #poland

Yossi M. Yeinan <yosef@...>
 

Deal All

I posted a record a few days ago looking for help with translation
but got the original language wrong. In fact, I'm told that the
original is in Old russian. Is there anyone here who can help with
a translation >from Old Russian? It may be regarding my great
grandmother and it is on ViewMate at
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM49960

Thanks! and please respond via the form provided in the ViewMate application.

Thank you very much..

Yossi


RAUSNITZ and RAUDNITZ #austria-czech

E. Randol Schoenberg
 

I am working on Prague records and am finding endless confusion between
the RAUDNITZ and RAUSNITZ family names. It seems they are used
interchangeably. In the book by Petrusova and Putik on the 1748-49
family census, they don't even have the name RAUSNITZ, only
RAUDNITZ. But in Hock's book on the old Prague cemetery, there
is RAUSNITZ. I am looking at the later 1792-4 census, Wolschan cemetery
records, Familianten, birth, marriage and death records, conscription
records, etc. and it seems as if some people are listed as RAUSNITZ in
one place and RAUDNITZ in the other. Is this just a result of copying
errors, or are the names really the same? I thought that RAUSNITZ came
from the town of Rousinov (there's a small one near Rakovnik in
Bohemia, the one in Moravia was known as Neu Rausnitz), and RAUDNITZ
from Raudnice nad Labem.
Does anyone else have an explanation?

Randy Schoenberg
Los Angeles, CA


Austria-Czech SIG #Austria-Czech RAUSNITZ and RAUDNITZ #austria-czech

E. Randol Schoenberg
 

I am working on Prague records and am finding endless confusion between
the RAUDNITZ and RAUSNITZ family names. It seems they are used
interchangeably. In the book by Petrusova and Putik on the 1748-49
family census, they don't even have the name RAUSNITZ, only
RAUDNITZ. But in Hock's book on the old Prague cemetery, there
is RAUSNITZ. I am looking at the later 1792-4 census, Wolschan cemetery
records, Familianten, birth, marriage and death records, conscription
records, etc. and it seems as if some people are listed as RAUSNITZ in
one place and RAUDNITZ in the other. Is this just a result of copying
errors, or are the names really the same? I thought that RAUSNITZ came
from the town of Rousinov (there's a small one near Rakovnik in
Bohemia, the one in Moravia was known as Neu Rausnitz), and RAUDNITZ
from Raudnice nad Labem.
Does anyone else have an explanation?

Randy Schoenberg
Los Angeles, CA


Researching Vienna Records at the Center for Jewish History in New York City #austria-czech

jacob.heisler@...
 

Hi everyone,

as some of you might know, the Center for Jewish History in New York City
has a large amount of microfilm available, including for Vienna. As some of
my family lived in Vienna, I figured I could try going through the microfilm
there and see what I find. But before I do so, I wanted to check with
everyone here and see if they could help me out.

I especially could use some figuring out what microfilm I should specifically
go through: the years I'm looking for cover around 1915-1928 (although
depending on how much time I have I could go up to the Anschluss), and my
ancestors lived at various points at Judengasse, Storheckgasse, and Meiselstr.
If someone can tell me what district of Vienna those streets are in, I
would really appreciate it.

Could someone who used those records before also tell me any tips on how to
use them. I know there's an index to the records, but should I expect any
difficulties using the index and records?

And lastly, in the event the Center doesn't have a record I'm looking for,
can someone tell me how I could order the microfilm I would need and have it sent to the Center?

Thanks again for your time.

From,
Jacob Heisler.
Norwalk, CT.

P.S. If anyone is wondering, the names I'm interested in are FISH/FISCH,
KELLMAN/KELMAN, BILLIG, MARDER, TEPPER, and URI.=


Austria-Czech SIG #Austria-Czech Researching Vienna Records at the Center for Jewish History in New York City #austria-czech

jacob.heisler@...
 

Hi everyone,

as some of you might know, the Center for Jewish History in New York City
has a large amount of microfilm available, including for Vienna. As some of
my family lived in Vienna, I figured I could try going through the microfilm
there and see what I find. But before I do so, I wanted to check with
everyone here and see if they could help me out.

I especially could use some figuring out what microfilm I should specifically
go through: the years I'm looking for cover around 1915-1928 (although
depending on how much time I have I could go up to the Anschluss), and my
ancestors lived at various points at Judengasse, Storheckgasse, and Meiselstr.
If someone can tell me what district of Vienna those streets are in, I
would really appreciate it.

Could someone who used those records before also tell me any tips on how to
use them. I know there's an index to the records, but should I expect any
difficulties using the index and records?

And lastly, in the event the Center doesn't have a record I'm looking for,
can someone tell me how I could order the microfilm I would need and have it sent to the Center?

Thanks again for your time.

From,
Jacob Heisler.
Norwalk, CT.

P.S. If anyone is wondering, the names I'm interested in are FISH/FISCH,
KELLMAN/KELMAN, BILLIG, MARDER, TEPPER, and URI.=


Re: Meaning of "Agent" as Occupation in Vienna #austria-czech

janicemsj@...
 

I apologize for the delay in sharing the information I received in
response to my request for the definition of an "agent" in Vienna:

representative, as in sales agent, or importer/distributor. One
agent for a textile firm was essentially a wholesale distributor.
Another similar occupation would be a commission agent, a sales agent
who acted as a distributor to smaller retailers. Some other source
may indicate the product or service for which he was an agent.

a man who had an agency for merchandise owned by others. He would be a
wholesaler, the one who sells the merchandise. One respondent's
great-grandfather went to industrial plants and sold merchandise on
installments to workers.

someone who travelled or walked around selling merchandise

representative for a manufacturer or wholesale business, including
insurance. It could be someone who had wares in stock for retailers
and pedlars. An agent can be used for someone who works as a
travelling salesman. It can be used for someone who is established in
business and is doing well, as well as for someone who deals with
"Luftgeschaefte", which means he is barely surviving and lives by his
wits.

Thank you again to the generous people who responded to my message.

Janice M. Sellers
Oakland, California

On Wed, Aug 3, 2016 at 12:08 PM, Janice Sellers <janicemsj@gmail.com> wrote=
:

I'm hoping to learn what an occupation means. I have found someone in
Vienna city directories >from 1902 to 1923, always listed simply as
"Agent." Google Translate tells me that means "agent" or "operative",
which isn't very descriptive. Can anyone tell me what kind of work an
"Agent" would do in Vienna in the early 20th century?


Austria-Czech SIG #Austria-Czech Re: Meaning of "Agent" as Occupation in Vienna #austria-czech

janicemsj@...
 

I apologize for the delay in sharing the information I received in
response to my request for the definition of an "agent" in Vienna:

representative, as in sales agent, or importer/distributor. One
agent for a textile firm was essentially a wholesale distributor.
Another similar occupation would be a commission agent, a sales agent
who acted as a distributor to smaller retailers. Some other source
may indicate the product or service for which he was an agent.

a man who had an agency for merchandise owned by others. He would be a
wholesaler, the one who sells the merchandise. One respondent's
great-grandfather went to industrial plants and sold merchandise on
installments to workers.

someone who travelled or walked around selling merchandise

representative for a manufacturer or wholesale business, including
insurance. It could be someone who had wares in stock for retailers
and pedlars. An agent can be used for someone who works as a
travelling salesman. It can be used for someone who is established in
business and is doing well, as well as for someone who deals with
"Luftgeschaefte", which means he is barely surviving and lives by his
wits.

Thank you again to the generous people who responded to my message.

Janice M. Sellers
Oakland, California

On Wed, Aug 3, 2016 at 12:08 PM, Janice Sellers <janicemsj@gmail.com> wrote=
:

I'm hoping to learn what an occupation means. I have found someone in
Vienna city directories >from 1902 to 1923, always listed simply as
"Agent." Google Translate tells me that means "agent" or "operative",
which isn't very descriptive. Can anyone tell me what kind of work an
"Agent" would do in Vienna in the early 20th century?


ViewMate Picture Identification request #general

Hanna Gafni
 

I've posted a picture and I would like to know if anyone can identify
the uniforms and location of people in the picture. It is on ViewMate
at the following address:
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM49902
Please respond via the form provided in the ViewMate application.
Thank you very much.
Hanna Gafni


JewishGen Discussion Group #JewishGen ViewMate Picture Identification request #general

Hanna Gafni
 

I've posted a picture and I would like to know if anyone can identify
the uniforms and location of people in the picture. It is on ViewMate
at the following address:
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM49902
Please respond via the form provided in the ViewMate application.
Thank you very much.
Hanna Gafni

69541 - 69560 of 662131