JewishGen.org Discussion Group FAQs
What is the JewishGen.org Discussion Group?
The JewishGen.org Discussion Group unites thousands of Jewish genealogical researchers worldwide as they research their family history, search for relatives, and share information, ideas, methods, tips, techniques, and resources. The JewishGen.org Discussion Group makes it easy, quick, and fun, to connect with others around the world.
Is it Secure?
Yes. JewishGen is using a state of the art platform with the most contemporary security standards. JewishGen will never share member information with third parties.
How is the New JewishGen.org Discussion Group better than the old one?
Our old Discussion List platform was woefully antiquated. Among its many challenges: it was not secure, it required messages to be sent in Plain Text, did not support accented characters or languages other than English, could not display links or images, and had archives that were not mobile-friendly.
This new platform that JewishGen is using is a scalable, and sustainable solution, and allows us to engage with JewishGen members throughout the world. It offers a simple and intuitive interface for both members and moderators, more powerful tools, and more secure archives (which are easily accessible on mobile devices, and which also block out personal email addresses to the public).
I am a JewishGen member, why do I have to create a separate account for the Discussion Group?
As we continue to modernize our platform, we are trying to ensure that everything meets contemporary security standards. In the future, we plan hope to have one single sign-in page.
I like how the current lists work. Will I still be able to send/receive emails of posts (and/or digests)?
Yes. In terms of functionality, the group will operate the same for people who like to participate with email. People can still send a message to an email address (in this case, main@groups.JewishGen.org), and receive a daily digest of postings, or individual emails. In addition, Members can also receive a daily summary of topics, and then choose which topics they would like to read about it. However, in addition to email, there is the additional functionality of being able to read/post messages utilizing our online forum (https://groups.jewishgen.org).
Does this new system require plain-text?
No.
Can I post images, accented characters, different colors/font sizes, non-latin characters?
Yes.
Can I categorize a message? For example, if my message is related to Polish, or Ukraine research, can I indicate as such?
Yes! Our new platform allows members to use “Hashtags.” Messages can then be sorted, and searched, based upon how they are categorized. Another advantage is that members can “mute” any conversations they are not interested in, by simply indicating they are not interested in a particular “hashtag.”
Will all posts be archived?
Yes.
Can I still search though old messages?
Yes. All the messages are accessible and searchable going back to 1998.
What if I have questions or need assistance using the new Group?
Send your questions to: support@JewishGen.org
How do I access the Group’s webpage?
Follow this link: https://groups.jewishgen.org/g/main
So just to be sure - this new group will allow us to post from our mobile phones, includes images, accented characters, and non-latin characters, and does not require plain text?
Correct!
Will there be any ads or annoying pop-ups?
No.
Will the current guidelines change?
Yes. While posts will be moderated to ensure civility, and that there is nothing posted that is inappropriate (or completely unrelated to genealogy), we will be trying to create an online community of people who regulate themselves, much as they do (very successfully) on Jewish Genealogy Portal on Facebook.
What are the new guidelines?
There are just a few simple rules & guidelines to follow, which you can read here:https://groups.jewishgen.org/g/main/guidelines
Thank you in advance for contributing to this amazing online community!
If you have any questions, or suggestions, please email support@JewishGen.org.
Sincerely,
The JewishGen.org Team
Connection between SHAT"Z family in Karlin and Reb Chaim of Volozhin
#rabbinic
Yonatan Ben-Ari
According to a dictated note of my great uncle, his wife's mother,
Bracha SCHECHTER (ne KANTOR) who was born in Karlin (Pinsk) was a descendant of Reb Chaim of Volozhin. The connection seemingly via her mother , Sarah Hinde SCHAT"Z. We are not sure if SCHATZ was the family name or the name of her father's (Yoseph) profession "shaliach tzibur" (cantor/Chazan). According to one family rumor Reb Chaim's son, Itzaleh, was Sarah Hinde's "unterferin" (escort to the "chupa"-wedding), seemingly in place of Sarah Hinde's parents who both died at a young age. I have seen several published trees of Reb. Chaim's descendants and have not seen the name Sarah Hinde in any of them, although I did read that one of R' Itzaleh's daughter's and husband passed away during his lifetime (LANDAU). Is anyone aware of this Sarah Hinde in the Volozhin family? Chag Sameach Yoni Ben-Ari, Jerusalem
|
|
Rabbinic Genealogy SIG #Rabbinic Connection between SHAT"Z family in Karlin and Reb Chaim of Volozhin
#rabbinic
Yonatan Ben-Ari
According to a dictated note of my great uncle, his wife's mother,
Bracha SCHECHTER (ne KANTOR) who was born in Karlin (Pinsk) was a descendant of Reb Chaim of Volozhin. The connection seemingly via her mother , Sarah Hinde SCHAT"Z. We are not sure if SCHATZ was the family name or the name of her father's (Yoseph) profession "shaliach tzibur" (cantor/Chazan). According to one family rumor Reb Chaim's son, Itzaleh, was Sarah Hinde's "unterferin" (escort to the "chupa"-wedding), seemingly in place of Sarah Hinde's parents who both died at a young age. I have seen several published trees of Reb. Chaim's descendants and have not seen the name Sarah Hinde in any of them, although I did read that one of R' Itzaleh's daughter's and husband passed away during his lifetime (LANDAU). Is anyone aware of this Sarah Hinde in the Volozhin family? Chag Sameach Yoni Ben-Ari, Jerusalem
|
|
Attic Marriages
#austria-czech
holijoli@...
I had never heard the Term "attic marriage". However, in the Czech
birth records there are columns for "ehelich" and "unehelich", meaning legitimate and illegitimate. In light of familiant laws and the civic recording of all births, and since, for the most part the Jewish community was observant (and judgmental), I find it hard to believe that religious but not civil unions were uncommon. One of my ancestors had 6 unehelich children between 1840 and 1849. All took place in her father's home. Three months after the 6th child was born, she was able to marry the father of her children. I think they became legitimized after the fact. She and her husband proceeded to have 3 more children. Susan L. Lubow
|
|
Attic Marriages
#austria-czech
Hank Lobbenberg
This is an interesting subject for me.
My wife was born in STANISLAVOV, Poland. Her great grandparents, Simcha Helft married Sara Teitler (>from Lysiec which is now in the Ukraine as is STANISLAVOV now known as IVANO-FRANKIVSK. According to the data we were able to find, their marriage records of the mid nineteenth century are listed as "linke' and "rechte". We have understood these references to indicate that they were religious (linke) and civil (rechte). At that time the city was STANISLAU, Austria-Hungary. Has anyone else have these references in their trees? Henry Lobbenberg TORONTO, ON, Canada
|
|
Austria-Czech SIG #Austria-Czech Attic Marriages
#austria-czech
holijoli@...
I had never heard the Term "attic marriage". However, in the Czech
birth records there are columns for "ehelich" and "unehelich", meaning legitimate and illegitimate. In light of familiant laws and the civic recording of all births, and since, for the most part the Jewish community was observant (and judgmental), I find it hard to believe that religious but not civil unions were uncommon. One of my ancestors had 6 unehelich children between 1840 and 1849. All took place in her father's home. Three months after the 6th child was born, she was able to marry the father of her children. I think they became legitimized after the fact. She and her husband proceeded to have 3 more children. Susan L. Lubow
|
|
Austria-Czech SIG #Austria-Czech Attic Marriages
#austria-czech
Hank Lobbenberg
This is an interesting subject for me.
My wife was born in STANISLAVOV, Poland. Her great grandparents, Simcha Helft married Sara Teitler (>from Lysiec which is now in the Ukraine as is STANISLAVOV now known as IVANO-FRANKIVSK. According to the data we were able to find, their marriage records of the mid nineteenth century are listed as "linke' and "rechte". We have understood these references to indicate that they were religious (linke) and civil (rechte). At that time the city was STANISLAU, Austria-Hungary. Has anyone else have these references in their trees? Henry Lobbenberg TORONTO, ON, Canada
|
|
ViewMate translations from German/Yiddish & other cultural/historical interpretations - files # 50530, 50531, 50532, 50533, 50534.
#austria-czech
Barrie Karp
I've posted 5 vital records (photographs with inscriptions, probably
in German, for which I seek translations; and with photographer's stamp: Meiselas in Mukacevo, about which I seek knowledge). For all 5 records I seek historical cultural interpretations and observations. The people in these photographs appear to be parents of my maternal grandmother, and my grandmother and grandfather told me they came from Munkacs, which I know was Mukacevo when these photographs were taken. Can anyone help me find the date of these photographs? Also, I seek translations. They are on ViewMate at the following addresses: http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM50530 Photo of my maternal great grandmother: Ester Grunbaum_Mukacevo (BDM unknown; maiden name: BERKOWITZ), mother of Rose Greenbaum Weiss 1893-1962 (my grandmother, born or last lived before US, in Munkacs, Bereg, Karpatalja, Hungary; died: Williamsport, PA, 12-6-1962--I have her US records). Seeking translation of inscription and cultural/historical interpretations or observations. http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM50531 Photo of same person as above, Viewmate # 50530. Seeking translation. I believe it is German. Do you think it was written by the woman in the photograph or by the photographer or some administrator or other person? http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM50532 Seeking translation of inscription on photo document file # 50532, from what I believe is German. I'm guessing this is my maternal greatgrandfather (husband of Esther Grunbaum in file # 50530 and file # 5051) that the writing is not his. I had been told by my maternal grandparents (WEISS married BERKOWITZ GRUNBAUM GREENBAUM WEISS), who each came to US (NYC) early 1900s, that they came >from Munkacs (they met in NYC, and married in NYC in 1917). http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM50533 Seeking translation and cultural historical and photographic interpretations of file # 50533, knowledge, observations, about the photographer's stamp on the photos of files # 50531 and # 50532. Seeking observations >from any history of photography scholars or ancestry photography researchers or >from anyone who may have known the photographer or photography studio or company. http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM50534 Seeking interpretation of photograph in file 50534. Do you know or recognize this person? Why does this look like a drawing, not a photograph? Do you know the date of the photo, the era and location where there were such photographs with the characteristics of this photograph? Seeking cultural historical interpretations and observations. Can anyone tell the occupation of this person or anything else about him? Please respond via the form provided in the ViewMate application or directly by email. Thank you very much. Barrie Karp PhD, Philosophy barriekarp@gmail.com KARP; WIEN; BERKOWITZ; TUCHFELD (Romania (Iasi, Tulcea, etc.), Ukraine, Galicia, Horodenka, Kolymyya, Lviv, Stryj, Stanislawow, Austria Hungary, Vienna); WEISS (Kohan?); GRUNBAUM/ GREENBAUM, BERKOWITZ, FUCHS/Fox,KLEIN, GOTTLIEB [?]; ROSENFELD, ENGEL, LOVENRIN (Hungary: Munkacs/Mukacevo, Kovago-Eors, Kisvarda; Ukraine, Austria, Germany, Vienna). NYC all; Wilkes-Barre, PA; Syracuse, NY; Scranton, PA; Cleveland, OH; Los Angeles, CA; Rochester, NY; Broward, FL; NJ
|
|
Austria-Czech SIG #Austria-Czech ViewMate translations from German/Yiddish & other cultural/historical interpretations - files # 50530, 50531, 50532, 50533, 50534.
#austria-czech
Barrie Karp
I've posted 5 vital records (photographs with inscriptions, probably
in German, for which I seek translations; and with photographer's stamp: Meiselas in Mukacevo, about which I seek knowledge). For all 5 records I seek historical cultural interpretations and observations. The people in these photographs appear to be parents of my maternal grandmother, and my grandmother and grandfather told me they came from Munkacs, which I know was Mukacevo when these photographs were taken. Can anyone help me find the date of these photographs? Also, I seek translations. They are on ViewMate at the following addresses: http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM50530 Photo of my maternal great grandmother: Ester Grunbaum_Mukacevo (BDM unknown; maiden name: BERKOWITZ), mother of Rose Greenbaum Weiss 1893-1962 (my grandmother, born or last lived before US, in Munkacs, Bereg, Karpatalja, Hungary; died: Williamsport, PA, 12-6-1962--I have her US records). Seeking translation of inscription and cultural/historical interpretations or observations. http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM50531 Photo of same person as above, Viewmate # 50530. Seeking translation. I believe it is German. Do you think it was written by the woman in the photograph or by the photographer or some administrator or other person? http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM50532 Seeking translation of inscription on photo document file # 50532, from what I believe is German. I'm guessing this is my maternal greatgrandfather (husband of Esther Grunbaum in file # 50530 and file # 5051) that the writing is not his. I had been told by my maternal grandparents (WEISS married BERKOWITZ GRUNBAUM GREENBAUM WEISS), who each came to US (NYC) early 1900s, that they came >from Munkacs (they met in NYC, and married in NYC in 1917). http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM50533 Seeking translation and cultural historical and photographic interpretations of file # 50533, knowledge, observations, about the photographer's stamp on the photos of files # 50531 and # 50532. Seeking observations >from any history of photography scholars or ancestry photography researchers or >from anyone who may have known the photographer or photography studio or company. http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM50534 Seeking interpretation of photograph in file 50534. Do you know or recognize this person? Why does this look like a drawing, not a photograph? Do you know the date of the photo, the era and location where there were such photographs with the characteristics of this photograph? Seeking cultural historical interpretations and observations. Can anyone tell the occupation of this person or anything else about him? Please respond via the form provided in the ViewMate application or directly by email. Thank you very much. Barrie Karp PhD, Philosophy barriekarp@gmail.com KARP; WIEN; BERKOWITZ; TUCHFELD (Romania (Iasi, Tulcea, etc.), Ukraine, Galicia, Horodenka, Kolymyya, Lviv, Stryj, Stanislawow, Austria Hungary, Vienna); WEISS (Kohan?); GRUNBAUM/ GREENBAUM, BERKOWITZ, FUCHS/Fox,KLEIN, GOTTLIEB [?]; ROSENFELD, ENGEL, LOVENRIN (Hungary: Munkacs/Mukacevo, Kovago-Eors, Kisvarda; Ukraine, Austria, Germany, Vienna). NYC all; Wilkes-Barre, PA; Syracuse, NY; Scranton, PA; Cleveland, OH; Los Angeles, CA; Rochester, NY; Broward, FL; NJ
|
|
Photographer P. Ostrovski of Suwalki
#lithuania
Greetings Friends!
I've reposted to ViewMate the back of a photograph of my gg grandmother, Dyna BERLIN-KRYKSZTANSKY, >from Seirijai. I haven't been able to get an accurate translation of the Yiddish handwriting on the back. Please let me know via the ViewMate form if you have any ideas, or feel free to email me directly. On ViewMate at the following address: http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM50432=20 I'm told the photographer stamp reads Foto P. Ostrovski Suwalki Bazarnaya Place (Market place) House Rozental Nr 67 Does anyone know where I can find out what years this photographer was in business there? Thanks kindly, Julie Weisman New York Researching BERLIN, KRYKSZTANSKY, and DUGOVSKY, mostly >from Seirijai BIRKENFELD >from Budapest
|
|
Lithuania SIG #Lithuania Photographer P. Ostrovski of Suwalki
#lithuania
Greetings Friends!
I've reposted to ViewMate the back of a photograph of my gg grandmother, Dyna BERLIN-KRYKSZTANSKY, >from Seirijai. I haven't been able to get an accurate translation of the Yiddish handwriting on the back. Please let me know via the ViewMate form if you have any ideas, or feel free to email me directly. On ViewMate at the following address: http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM50432=20 I'm told the photographer stamp reads Foto P. Ostrovski Suwalki Bazarnaya Place (Market place) House Rozental Nr 67 Does anyone know where I can find out what years this photographer was in business there? Thanks kindly, Julie Weisman New York Researching BERLIN, KRYKSZTANSKY, and DUGOVSKY, mostly >from Seirijai BIRKENFELD >from Budapest
|
|
Gdansk & Lomza KehilaLinks
#poland
Hi all
I am in process of setting up the first Kehilalink for Gdansk, Poland. I invite you to send in your stories, memories, photos, family biographies and articles on Jewish life in Gdansk. I have also adopted the Lomza KehilaLink and welcome suitable material that I can post on your behalf on that website. Here are examples of the kind of material we are looking for: http://kehilalinks.jewishgen.org/nasielsk/Rotsztejn.html http://kehilalinks.jewishgen.org/graaff_reinet/Wertheim.html http://kehilalinks.jewishgen.org/nasielsk/Kurtz.html The other Polish KehilaLinks I manage are: Lublin Poznan (Posen) Wroclaw (Breslau) Nasielsk Orla Lomza For links to my 70+ KehilaLinks, please visit: http://elirab.me/litvak-portal/kehilalinks/ About KehilaLinks: JewishGen KehilaLinks is a project facilitating web pages commemorating the places where Jews have lived. KehilaLinks provides the opportunity for anyone with an interest in a place to create web pages about that community. These web pages may contain information, pictures, databases, and links to other sources providing data about that place. Please contact me privately at eli@elirab.com Thanks and regards Eli Rabinowitz Perth, Australia http://elirab.me/litvak-portal/
|
|
JRI Poland #Poland Gdansk & Lomza KehilaLinks
#poland
Hi all
I am in process of setting up the first Kehilalink for Gdansk, Poland. I invite you to send in your stories, memories, photos, family biographies and articles on Jewish life in Gdansk. I have also adopted the Lomza KehilaLink and welcome suitable material that I can post on your behalf on that website. Here are examples of the kind of material we are looking for: http://kehilalinks.jewishgen.org/nasielsk/Rotsztejn.html http://kehilalinks.jewishgen.org/graaff_reinet/Wertheim.html http://kehilalinks.jewishgen.org/nasielsk/Kurtz.html The other Polish KehilaLinks I manage are: Lublin Poznan (Posen) Wroclaw (Breslau) Nasielsk Orla Lomza For links to my 70+ KehilaLinks, please visit: http://elirab.me/litvak-portal/kehilalinks/ About KehilaLinks: JewishGen KehilaLinks is a project facilitating web pages commemorating the places where Jews have lived. KehilaLinks provides the opportunity for anyone with an interest in a place to create web pages about that community. These web pages may contain information, pictures, databases, and links to other sources providing data about that place. Please contact me privately at eli@elirab.com Thanks and regards Eli Rabinowitz Perth, Australia http://elirab.me/litvak-portal/
|
|
New Record Registers Now Available for Indexing by JRI-Poland at AGAD Archive
#poland
Mark Halpern
Dear Fellow Galitzianers:
JRI-Poland and Galician researchers have been waiting all year for vital record registers to be transferred >from the Warsaw USC (civil records office) to the AGAD Archive in Warsaw. Coincidental to the Jewish High Holidays, JRI-Poland was notified of the transfer of 46 registers that are now in the AGAD Archives and available for indexing. Before providing the entire list, there are two surprises - towns where no records are now found in the JRI-Poland database. These are Gwozdziec*, where the register containing 1879-1915 marriages are now available for indexing, and Sadowa Wisznia*, where 1901-1905 births are now available for indexing. Other records are: Boryslaw* 1914-1915 BMD Bobrka* 1900-1915 B Drohobycz* 1915 BMD Jaryczow Nowy 1915 BD Kamionka Strumilowa 1910-1915 M; 1908-1915 D Kolomyja* 1915 BMD Lwow 1915 MD Mosty Wielkie 1903-1915 B Rozdol* 1906-1915 B Sambor* 1914-1915 B; 1911-1915 D Skalat* 1908-1915 D Sokal* 1914-1915 BMD Stanislawow 1914-1915 D Stryj* 1915 BM Szczerzec* 1915 BD Sniatyn 1863-1915 (supplemental/late registrations) Tarnopol* 1914-1915 D Tartakow 1914-1915 MD Uhnow 1908-1915 B Winniki* 1915 BM Zloczow* 1914-1915 B Zniesienie (Lwow) 1915 BMD Zolkiew 1912-1915 M; 1914-1915 D You can help make sure that your town's records are indexed. It is contributions >from interested researchers that pay for the indexing of these records by a team of professionals in Warsaw. If you want to support your town , make your contribution by following the instructions at http://www.jri-poland.org/support.htm and be sure to apply your contribution to "AGAD-your town," where the town or towns you want to support are identified. Those donors making contributions equal to or greater than the qualifying contribution for a town are able to obtain the Excel file of those indices as soon as they are available and before they are placed in the online database. Records indices for a town are not placed online until the town project is fully funded. The qualifying contribution for most of these towns is $100 except for Bobrka and Winniki which are $50, Kolomyja, Lwow, and Zniesienie which are $150, and Stanislawow which is $180. JRI-Poland has ordered the indexing of the towns identified with an asterisk (*). Although indexing has been ordered, most of these towns are not fully funded yet. If you have any questions, please write me directly at mark@halpern.com. When you are researching your Galician roots, please be sure to search both the JRI-Poland database and the Gesher Galicia All Galician Database. Both have important record indexes/extracts with very little overlap. A very happy and healthy 5777 to everyone, Mark Halpern JRI-Poland AGAD Archive Coordinator
|
|
ViewMate translation request - Russian
#poland
Jacob Hammer <magijak@...>
Dear Fellow Researchers,
I've posted 5 vital records in Russian, >from Mogielnica, for which I need extraction of all genealogical data (names, dates, places). I'd appreciate as complete a translation as possible. It is on ViewMate at the following addresses: http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM50494 http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM50493 http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM50492 http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM50444 http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM50443 Please respond via the form provided in the ViewMate application. Thank you very much, magijak@gmail.com Jacob Hammer
|
|
JRI Poland #Poland New Record Registers Now Available for Indexing by JRI-Poland at AGAD Archive
#poland
Mark Halpern
Dear Fellow Galitzianers:
JRI-Poland and Galician researchers have been waiting all year for vital record registers to be transferred >from the Warsaw USC (civil records office) to the AGAD Archive in Warsaw. Coincidental to the Jewish High Holidays, JRI-Poland was notified of the transfer of 46 registers that are now in the AGAD Archives and available for indexing. Before providing the entire list, there are two surprises - towns where no records are now found in the JRI-Poland database. These are Gwozdziec*, where the register containing 1879-1915 marriages are now available for indexing, and Sadowa Wisznia*, where 1901-1905 births are now available for indexing. Other records are: Boryslaw* 1914-1915 BMD Bobrka* 1900-1915 B Drohobycz* 1915 BMD Jaryczow Nowy 1915 BD Kamionka Strumilowa 1910-1915 M; 1908-1915 D Kolomyja* 1915 BMD Lwow 1915 MD Mosty Wielkie 1903-1915 B Rozdol* 1906-1915 B Sambor* 1914-1915 B; 1911-1915 D Skalat* 1908-1915 D Sokal* 1914-1915 BMD Stanislawow 1914-1915 D Stryj* 1915 BM Szczerzec* 1915 BD Sniatyn 1863-1915 (supplemental/late registrations) Tarnopol* 1914-1915 D Tartakow 1914-1915 MD Uhnow 1908-1915 B Winniki* 1915 BM Zloczow* 1914-1915 B Zniesienie (Lwow) 1915 BMD Zolkiew 1912-1915 M; 1914-1915 D You can help make sure that your town's records are indexed. It is contributions >from interested researchers that pay for the indexing of these records by a team of professionals in Warsaw. If you want to support your town , make your contribution by following the instructions at http://www.jri-poland.org/support.htm and be sure to apply your contribution to "AGAD-your town," where the town or towns you want to support are identified. Those donors making contributions equal to or greater than the qualifying contribution for a town are able to obtain the Excel file of those indices as soon as they are available and before they are placed in the online database. Records indices for a town are not placed online until the town project is fully funded. The qualifying contribution for most of these towns is $100 except for Bobrka and Winniki which are $50, Kolomyja, Lwow, and Zniesienie which are $150, and Stanislawow which is $180. JRI-Poland has ordered the indexing of the towns identified with an asterisk (*). Although indexing has been ordered, most of these towns are not fully funded yet. If you have any questions, please write me directly at mark@halpern.com. When you are researching your Galician roots, please be sure to search both the JRI-Poland database and the Gesher Galicia All Galician Database. Both have important record indexes/extracts with very little overlap. A very happy and healthy 5777 to everyone, Mark Halpern JRI-Poland AGAD Archive Coordinator
|
|
JRI Poland #Poland ViewMate translation request - Russian
#poland
Jacob Hammer <magijak@...>
Dear Fellow Researchers,
I've posted 5 vital records in Russian, >from Mogielnica, for which I need extraction of all genealogical data (names, dates, places). I'd appreciate as complete a translation as possible. It is on ViewMate at the following addresses: http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM50494 http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM50493 http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM50492 http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM50444 http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM50443 Please respond via the form provided in the ViewMate application. Thank you very much, magijak@gmail.com Jacob Hammer
|
|
Researching: Sallie FINE; formerly of Merthyr Tydfil and later of Jenkintown PA
#general
Robert Fraser
Dear Friends -
This is probably a very long shot, but here goes anyway. I'm hoping to make contact with the descendants of Mrs Sallie Fine. She lived in Merthyr Tydfil, South Wales, latterly sharing a house with her sister, Mrs Anne Sherman. Both were widowed. In about the mid-1980's, she moved with her daughter-in-law to Jenkintown PA. Almost certainly, she has since passed away, but there must be children and grandchildren somewhere. I knew some of her children, but have long since forgotten their names. I have no more information than that which I've described above. If someone could point me in the direction of her descendants, I'd be very grateful. Robert Fraser Perth, Western Australia MODERATOR NOTE: Please send contact information privately.
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Researching: Sallie FINE; formerly of Merthyr Tydfil and later of Jenkintown PA
#general
Robert Fraser
Dear Friends -
This is probably a very long shot, but here goes anyway. I'm hoping to make contact with the descendants of Mrs Sallie Fine. She lived in Merthyr Tydfil, South Wales, latterly sharing a house with her sister, Mrs Anne Sherman. Both were widowed. In about the mid-1980's, she moved with her daughter-in-law to Jenkintown PA. Almost certainly, she has since passed away, but there must be children and grandchildren somewhere. I knew some of her children, but have long since forgotten their names. I have no more information than that which I've described above. If someone could point me in the direction of her descendants, I'd be very grateful. Robert Fraser Perth, Western Australia MODERATOR NOTE: Please send contact information privately.
|
|
Basic info on NYC Marriage Indexes/Certificates
#general
A. E. Jordan
People have been asking about the NYC marriage licenses and
certificates so I thought I would offer a quick overview of the files and my experience. (I am going to be at the Archives again this Tursday working in the files if anyone needs help.) New York City started keeping track of vital records only in the mid to late 1800s -- later than many other locations. The earliest records are actually in ledger books but by the 1880s went to individual certificates. In general, the earlier records are all at the NYC Municipal Archives on microfilm. These are the files that were also indexed online by a large group of volunteers and you can access those indexes by the Stephen Morse One Step pages and other indices are on Family Search, ItalianGen, etc.. Specifically when it comes to marriages the New York City Department of Health issued certificates >from the 1800s through 1937. These are the ones online via Stephen Morse's tools. The form is basic and fairly well known to anyone doing NYC research. It has the name of the bride and groom, asks their age, where they were born, their parents' names and place of birth, for the man his occupation, their "color" meaning ethnic origins, and the number of marriages. There are two witnesses and the person that conducted the ceremony their name and address and affiliation. It also tells the place the ceremony took place and of course the date. Unlike NYC death certificates which kept changing this is basically a standard form until it is discontinued after 1937. The confusion is coming >from the records that are now going on line. The New York City Clerk also began issuing marriage licenses which is generally a three page form. It starts in 1908 and through 1929 the index and the certificates are at the New York City Municipal Archives in separate films >from the Health Department. The Archives has had these files for many years. The Archives also has only the index through 1950. After 1950 the certificates are only at the NYC Marriage Bureau which is a few blocks north the Municipal Archives. These documents are officially labeled the Affidavit for License to Marry. Like the Health Department form it also asks for the name of the bride and groom as well their "color", place of residence, age, occupation, name of the parents and the parent's place of birth. It also asks for the number of marriages as well if the prior spouse is still living and if it was a divorce they ask for the details of the divorce, ie date and place. The Affidavit is followed by the License and the Marriage Certificate in the form and the information is the same except the Certificate adds the names of the witness and who performed the ceremony. My experience is that the information is basically the same between the Health Department and the City Clerk forms. People rarely answered the questions differently or in more details between the two different forms. The most significant different between the two files is the details if there was a divorce and in some cases I am finding supporting documentation attached to the City Clerk file. Generally it is birth certificates, baptismal certificates or letters stating parental consent for the bride if she was young. The Marriage Bureau will give out a copy of any record that is more than 50 years old because they consider it public record. But they are no self-serve like the Municipal Archives and they charge $15 versus the $11 at the Archives. They do all the work in the search and printing so it is best if you have already found the marriage in the index online or at the Archives. The marriage index >from 1950 forward has recently come on line which helps you to search out the details versus the older years where the record is not searchable online. For the older years you need to browse the films which are sorted by borough and year and then by the first two letters of the family name and then grouped by month and finally in the date order of when the license were applied for not the date of the marriage. Licenses could be issued days or weeks before a marriage and they could be applied for in any borough regardless of where you lived or where you were going to get married. As a rule of thumb searching the index of the older records start where the bride and groom lived or else work >from Manhattan to Brooklyn (Kings County) to The Bronx and later Queens or Staten Island (Richmond) only if they are not found. There were less marriages in Queens and Staten Island and definitely less Jewish marriages. Note what I have been consistently told is that a marriage license was not mandatory in the early years. A lot of people got them but they could also go to an established religious organization and ask to be married. So the early years of the license file are not as complete as the Health Department where everyone who got married in New York City got a Health Department form. Also the old index has no cross reference between bride and groom. If you know both names and you find one in the index you can of course then check it with the matching bride or groom but if you do not know both names there is no way >from the index along to cross reference. I hope this answers some of the questions and confusion between the two NYC marriage files. I am always happy to try and answer questions about New York City resources. Allan Jordan
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Basic info on NYC Marriage Indexes/Certificates
#general
A. E. Jordan
People have been asking about the NYC marriage licenses and
certificates so I thought I would offer a quick overview of the files and my experience. (I am going to be at the Archives again this Tursday working in the files if anyone needs help.) New York City started keeping track of vital records only in the mid to late 1800s -- later than many other locations. The earliest records are actually in ledger books but by the 1880s went to individual certificates. In general, the earlier records are all at the NYC Municipal Archives on microfilm. These are the files that were also indexed online by a large group of volunteers and you can access those indexes by the Stephen Morse One Step pages and other indices are on Family Search, ItalianGen, etc.. Specifically when it comes to marriages the New York City Department of Health issued certificates >from the 1800s through 1937. These are the ones online via Stephen Morse's tools. The form is basic and fairly well known to anyone doing NYC research. It has the name of the bride and groom, asks their age, where they were born, their parents' names and place of birth, for the man his occupation, their "color" meaning ethnic origins, and the number of marriages. There are two witnesses and the person that conducted the ceremony their name and address and affiliation. It also tells the place the ceremony took place and of course the date. Unlike NYC death certificates which kept changing this is basically a standard form until it is discontinued after 1937. The confusion is coming >from the records that are now going on line. The New York City Clerk also began issuing marriage licenses which is generally a three page form. It starts in 1908 and through 1929 the index and the certificates are at the New York City Municipal Archives in separate films >from the Health Department. The Archives has had these files for many years. The Archives also has only the index through 1950. After 1950 the certificates are only at the NYC Marriage Bureau which is a few blocks north the Municipal Archives. These documents are officially labeled the Affidavit for License to Marry. Like the Health Department form it also asks for the name of the bride and groom as well their "color", place of residence, age, occupation, name of the parents and the parent's place of birth. It also asks for the number of marriages as well if the prior spouse is still living and if it was a divorce they ask for the details of the divorce, ie date and place. The Affidavit is followed by the License and the Marriage Certificate in the form and the information is the same except the Certificate adds the names of the witness and who performed the ceremony. My experience is that the information is basically the same between the Health Department and the City Clerk forms. People rarely answered the questions differently or in more details between the two different forms. The most significant different between the two files is the details if there was a divorce and in some cases I am finding supporting documentation attached to the City Clerk file. Generally it is birth certificates, baptismal certificates or letters stating parental consent for the bride if she was young. The Marriage Bureau will give out a copy of any record that is more than 50 years old because they consider it public record. But they are no self-serve like the Municipal Archives and they charge $15 versus the $11 at the Archives. They do all the work in the search and printing so it is best if you have already found the marriage in the index online or at the Archives. The marriage index >from 1950 forward has recently come on line which helps you to search out the details versus the older years where the record is not searchable online. For the older years you need to browse the films which are sorted by borough and year and then by the first two letters of the family name and then grouped by month and finally in the date order of when the license were applied for not the date of the marriage. Licenses could be issued days or weeks before a marriage and they could be applied for in any borough regardless of where you lived or where you were going to get married. As a rule of thumb searching the index of the older records start where the bride and groom lived or else work >from Manhattan to Brooklyn (Kings County) to The Bronx and later Queens or Staten Island (Richmond) only if they are not found. There were less marriages in Queens and Staten Island and definitely less Jewish marriages. Note what I have been consistently told is that a marriage license was not mandatory in the early years. A lot of people got them but they could also go to an established religious organization and ask to be married. So the early years of the license file are not as complete as the Health Department where everyone who got married in New York City got a Health Department form. Also the old index has no cross reference between bride and groom. If you know both names and you find one in the index you can of course then check it with the matching bride or groom but if you do not know both names there is no way >from the index along to cross reference. I hope this answers some of the questions and confusion between the two NYC marriage files. I am always happy to try and answer questions about New York City resources. Allan Jordan
|
|